Читать книгу Игра в жизнь - Ольга Райс - Страница 9

1 часть
Глава 7. Начало пути

Оглавление

Через несколько часов путешествия по тоннелю, в кромешной тьме, впереди забрезжил свет.

– Мы у цели, – сказал Бикла и вывел Лизу из-под земли.

Из-за горизонта нехотя поднималось солнце, скользя мягкими лучами по искорёженным обломкам старых строений, перемешанных с кучами мусора, огромными камнями-валунами, сверху подёрнутыми иссохшим илом.

– Подожди меня здесь, – сказал Бикла, усадив Лизу между двумя полуразрушенными колонами старого города, и сам отправился на поиски чего-нибудь съестного.

Лиза, по своему обыкновению хотела что-то возразить в след удаляющейся фигуре Биклы, однако её уста сковала немота. На ближайших деревьях Бикла собрал фрукты, а когда вернулся, нашёл свою прекрасную спутницу спящей, смешно заложив кулачок под щёку. Бикла сел рядом и залюбовался девушкой. Теплая волна блаженства раскатилась по его груди. Бикла быстро отвёл глаза в сторону и усилием воли запретил себе подобные чувства.

Как только солнце стало полновластным владельцем дня, Бикла разбудил Лизу, и молодые люди продолжили свой путь. Равнинная местность сменялась крутыми спусками, солнце палило немилосердно, идти было трудно. Бикла в душе жалел, что позволил Лизе спать в самые прохладные утренние часы. Лиза шла, и ей грезился плеск речных волн. Она тешила себя лишь предвкушением приятного отдыха в тени какого-нибудь дерева и, конечно, вкусного, сытного обеда.

Вдалеке стали едва различимы очертания города, на фоне могущественной горы, закутанной белесоватой дымкой.

– Сегодня будем ночевать в гостинице и ждать Эко и профессора Безмана.

– А вдруг в гостинице мест не будет? – беспокоилась Лиза.

– Старейшина, Тина, Раи, братья-муравьи, они уже там и ждут нас.

– Но как они узнали, что мы придём?

– Лиза, ты меня совершенно не слушаешь. Всё и все в этом мире взаимосвязаны. Мой отец давно знал, что вы придёте, но чтобы удостовериться в том, что вы именно те, кого он ждал, нужны были знаки.

– А что такого в нас?

– Ничего. Вы часть цепи. Твой отец должен работать над книгой. Ты должна укрепить свой характер. Мы должны вам помогать. Вот и всё. У каждого своя роль.

Лиза больше не задавала вопросов, но смотрела на Биклу глазами полными непонимания. Время близилось к вечеру, когда Бикла ввёл Лизу в суетный африканский город, который собственно и являлся промежуточной целью их маршрута. На самой окраине этого городка, в небольшом двухэтажном здании размещалась гостиница, в которой и планировали остановиться наши путники. На втором этаже гостиницы располагались номера, которые были заняты семейством Биклы. Лиза, успевшая вдоволь настрадаться за последние сутки, по достоинству оценила предложенный ей для ночлега вариант. Маленькая гостиничная комнатка, с убогой обстановкой, казалась ей самой уютной в мире. Односпальная, кованая кровать, убранная зелёным, изрядно потрёпанным одеялом, стены, выкрашенные бледно-желтой краской, успевшей уже кое-где облупиться, две прикроватные тумбочки с покосившимися дверцами, старый, страшный шкаф и маленький убогий столик-книжка казались Лизе царской обстановкой. Рядом с небольшим окном, никак не оформленным, была, в буквальном смысле слова, прорублена узкая дверь, ведущая на балкон, с которого открывался прекрасный вид на гору.

– Лиза… – зазвенел мелодичный голос Тины, появившейся в дверях номера. – Как вы добрались? – прямо с порога задала вопрос сестра Биклы и бросилась с объятиями к Елизавете.

– Меня уже радует тот факт, что я жива, а всё остальное детали, – ответила девушка.

– Мы вас ждали, – проговорила Тина и, взяв Лизу за руку, вывела её за собой на балкончик. – Смотри, – Тина указала на гору, накрытую словно огромной снежной шапкой, которая нависла над равнинами саванны. – Это самая высокая вершина Африки, – торжественно проговорила темнокожая красавица и, откинув за спину свои косички, продолжила: – Эта гора – спящий вулкан.

– И наверняка в ваших планах есть восхождение на эту гору? – предположила Елизавета и попала в самую точку.

– Да, твой отец будет в восторге.

– Не сомневаюсь, – усмехнулась Лиза.

– В этом году снега меньше, – заметила Тина, вглядываясь вдаль, а потом, словно потеряв интерес к горе, переключилась на Лизу и поманила её за собой, в номер.

Вдруг девушка остановилась в самом центре гостиничного номера, оценивающе посмотрела на Елизавету и спросила: – Ты ведь любишь фаст-фуд?

– Не очень, – честно призналась Лиза.

– Тогда сегодняшняя трапеза тебя не обрадует, однако это лучше чем ничего, верно? – усмехнулась Тина, и предусмотрительно не стала оглашать меню.

– Пойдём, – сказала Тина, и, взяв Лизу за руку, вывела её на улицу.

Перед зданием гостиницы собралось много народу, Лиза увидела семью Биклы в полном составе и своего отца, который что-то уплетал за обе щёки из пластиковой тарелки.

– Папа, – окликнула Лиза отца.

– Иди к нам, – позвал дочь профессор Безман.

Лиза ещё некоторое время медлила, она смотрела на отца, который почему-то вёл себя весело и беззаботно.

«Значит, он ничего не знает про охотников?» – подумала Лиза.

Тина, которая всё время стояла рядом сказала, словно прочитав мысли Елизаветы: – Ему, пока, лучше ничего не знать, верно?

– Да, ты права, незачем его волновать, – согласилась Лиза и направилась вместе с Тиной к отцу.

– Пробуй, – весело сказал профессор и протянул угощение дочери.

– Выглядит отвратительно, – поморщилась девушка. – Что это?

– Фаст-фуд из саранчи. Очень вкусно, – оптимистично заявил Безман.

– Спасибо, в другой раз, – вежливо отказалась Елизавета и решила, что лучше она умрёт от голода, чем проглотит что-то подобное.

Совсем рядом с собравшимися на трапезу, стояли небольшие мангалы, на которых и зажаривали насекомых, которых ловили прямо из воздуха, затем их упаковывали в небольшие кульки или раскладывали по пластиковым тарелочкам, предварительно засыпая разными специями.

– Завтра начинается наше путешествие, – сказал Бикла.

– Дочь, мы отправляемся на поиски «райского сада Адама»! – воодушевленно проговорил профессор, сияя от счастья.

– Мы полезем на гору? – обречённо спросила Лиза.

– Это же так увлекательно! – не понимая пессимистических настроений дочери, проговорил профессор. – Вся семья Биклы идёт с нами, нам бы никогда не найти провожатых лучше.

– Да, я знаю.

– Завтра на рассвете мы отправляемся в путь. У подножья горы живёт дружественное нам племя, они нас встретят. Первый день мы проведём с ними, – сообщила Тина.

– Значит, такова судьба, – обречённо ответила Лиза, сонно глядя на всех собравшихся, – и мы идём на эту чертову гору, – еле слышным шепотом добавила она, в надежде, что её никто не услышит.

Сославшись на усталость, Лиза отправилась к себе в номер, мечтая выспаться.

Тем временем предусмотрительный Эко, вместе со своими сестрами, в местном магазине, подобрал для всей команды соответствующую экипировку, без которой покорить достаточно опасную, полную неожиданных сюрпризов и всевозможных испытаний гору не представлялось возможным, что подтверждает и определенная статистика: в среднем десять туристов, примерно столько же носильщиков умирают, пытаясь покорить этот спящий вулкан.

К девяти часам утра следующего дня группа, состоящая из десяти человек, миновала плоскогорье и вошла во влажный тропический лес. Каждому в группе была отведена своя роль. Петр Павлович и его дочь Елизавета считались гостями, семья Биклы – группой сопровождения. По местным традициям гости шли налегке. Братья-муравьи несли увесистую ношу – вещи всей группы, в больших белых мешках на плечах и на голове. Старейшина взял на себя роль проводника, Бикла был его первым помощником, Тина и Раи отвечали за полевую кухню, на Эко возложили ответственность за обеспечение безопасности путешествия.

Гору словно оплетала спиралевидная дорога. Профессор Безман и Лиза шли медленнее всех, они постоянно оступались, поскальзывались, прилагали немалые усилия, карабкались вверх и очень старались не отставать от своих проводников. Силы у Безманов были на исходе, скрывать это обстоятельство уже не представлялось возможным, вся процессия остановилась, на достаточно большой площадке, утопающей в сочной зелени леса.

– Ну, вот мы и пришли, – радостно сообщила Раи, звенящим, словно колокольчик голоском.

Елизавета, переведя дыхание, огляделась по сторонам. Гигантские деревья, создающие кроной своей непроницаемый для солнечных лучей купол, или сталактиты из мха, растущие словно из ниоткуда, или звуки природы, пение птиц, шепот ветра, шорох травы под ногами, создавали загадочную, сказочную обстановку.

– Сегодня мы зайдём в гости к нашим соседям, – сказала Раи и проворно забралась на одно из деревьев.

– Хорошо, – облегченно вздохнула Лиза и уселась на крупном камне, по форме напоминающем, подушку.

Тем временем Раи, удобно устроившись на ветке, стала издавать звуки, которые очень походили на птичий крик. Совсем скоро Раи ответили, той же по тональности птичьей песней. Через мгновение появился карлик, который спустился с высокого дерева на землю, как обезьяна ловко цепляясь за ветви и лианы. Мужчина-карлик горячо всех приветствовал, улыбался всё время и источал сплошные шарм и обаяние.

– Я – Куки, – так представился карлик Петру Павловичу и Лизе.

После небольшого отдыха, Куки пригласил всех следовать за ним. За крутым склоном, невероятно сложным в подъёме, открылся необыкновенной красоты пейзаж. В котловане, взятом острыми скалами в кольцо, среди яркой зелени экзотических растений, кипела и бурлила жизнь. Маленький народ деловито сновал от шалаша к шалашу, перенося емкости с водой, бревнышки, хворост для костров и множество других полезных в хозяйстве вещей. На кострах жарили рыбу, варили похлебки, запекали фрукты и овощи, повсюду разносился аппетитный аромат. Гостей проводили к одному из шалашей и сразу предложили угощение. Куки эмоционально рассказывал старейшине о последних новостях племени, потом он вдруг замолчал, резко повернулся и пристально посмотрел на Елизавету Безман.

– Это она? – спросил Куки у старейшины.

– Да, – подтвердил тот.

– Как твои дела? – обратился Куки к Лизе.

– Думаю, что могло бы быть и лучше, – ответила Лиза в своей обычной манере.

– У тебя есть какая-то мечта? – снова спросил Куки, внимательно разглядывая девушку.

– Да, пожалуй, что есть, – ответила Лиза, немного удивлённая вопросом Куки. – Но мечты всегда остаются мечтами, я уже поняла, что никогда не получу то, чего хотела.

– Вздор! – практически взвизгнул Куки, а Лиза вздрогнула от неожиданности. – Пойдем со мной, – деловито добавил карлик.

Лиза нерешительно поднялась со своего места и последовала за Куки. Через некоторое время карлик вывел Лизу к небольшому водоёму и предложил прогуляться по берегу.

– Нравится тебе здесь? – простодушно спросил Куки и забавно потер нос.

– Здесь красиво, но это не моё, – честно ответила Елизавета.

– А что твоё?

– Я хочу жить в цивилизованных условиях, я хочу, чтобы у меня было достаточно денег.

– А на что бы ты их потратила? – заинтересованно спросил Куки, незаметно подводя Лизу всё ближе и ближе к водоему с мутной водой.

– Мне нравятся красивые вещи, машины, я хочу иметь свой собственный роскошный дом, я хочу много путешествовать, хочу свой самолёт, яхту… – Лиза с упоением перебирала свои «хочу».

Вдруг Елизавета остановилась и пришла в некоторое замешательство. Стояла она уже по пояс в воде и никак не могла понять, как же так получилось.

– Иди вперёд, ко мне! – крикнул мужчина-карлик, который чудесным образом оказался, чуть ли не в самой середине водоёма, где он уверенно стоял на какой-то твёрдой поверхности.

«Значит там мелко», – подумала Лиза, вспомнив небольшой рост её провожатого и пошла на встречу к Куки по скользкому илистому дну.

Девушка заходила всё дальше и дальше, постепенно погружаясь в воду. Вдруг дно резко оборвалось, и Лиза ушла под воду с головой. Лиза, судорожно перебирая руками и ногами в воде, всё же смогла всплыть и как рыба, выброшенная на сушу, стала ртом хватать воздух, расплескивая руками вокруг себя миллионы брызг. Карлик с завидным спокойствием и некоторой отстраненностью наблюдал за происходящим, плавая совсем рядом. Потом он всё же приблизился к Лизе и, сделал нечто, совершенно не поддающееся здравому смыслу. Он схватил девушку за голову и стал окунать её в воду, давая всего несколько секунд, чтобы обезумевшая от ужаса Лиза смогла схватить новую порцию воздуха. Девушка отчаянно боролась, её окутывали паника, страх, но и дикая жажда жизни. Ей вдруг стало так обидно, что умрёт она от руки злостного карлика-маньяка в Богом забытой глуши, в водоёме с затхлой, мутной водой. И вот, нахлебавшись этой самой воды, Лиза всё же потеряла сознание и плавно, словно находясь в состоянии невесомости, пошла ко дну. Куки нырнул за Лизой и вытащил её на берег.

Очнувшись и увидев склонившегося над собой противного карлика, Лиза инстинктивно вцепилась обеими руками в его шею, мечтая задушить. Карлик, однако, ловко высвободился и отбежал в сторону от разъярённой девушки.

– Зачем ты хотел меня убить, подлый?! – кричала, не помня себя, Елизавета, а жажда, которую она стала испытывать после чудодейственного напитка старейшины, в буквальном смысле раздирала ей горло.

– Хотел бы, убил бы, – громко, но бесстрастно ответил Куки.

– Тогда что это было? Ты же топил меня!

– Топил, но потом вытащил на берег, – невозмутимо ответил карлик и скрестил руки на груди.

– Зачем ты это сделал? – пытаясь дышать ровнее, охрипшим от крика голосом спросила Елизавета.

– Ты уверена, что сможешь выслушать меня спокойно?

– Да! – рявкнула Лиза.

Лицо Куки озарила мягкая улыбка, а вокруг глаз появилась, наверное, целая сотня мелких морщинок.

«Вот лицемер!» – подумала Елизавета и снова уселась на землю, потирая своё горящее горло.

– В тебе много злости, – сказал Куки, но его слова прозвучали почему-то не обидно. Он выглядел сочувствующим. – Ты сможешь всё, когда твои желания будут таким же страстным, как были только что, когда ты боролась за свою жизнь.

Лиза, ничего не ответив на слова Куки, легла на спину, раскинув руки в стороны, и стала наблюдать за движением облаков, ползущих медленно по бледно голубому небу. Елизавета пыталась забыть об этом чудовищном месте, об этих странных людях, она также прогоняла образы своих погибших родных, которые всё время стояли у неё перед глазами. Она так устала страдать, жить с постоянной болью утраты. Лизе вдруг стало так жалко себя, что она заплакала навзрыд.

– Прости меня, девочка, – сочувствующе проговорил Куки, усаживаясь рядом, – за то, что мне пришлось преподать тебе такой жёсткий урок. Я был должен это сделать.

– Я знаю, – немного успокоившись, ответила Лиза. – Мне так страшно, за то, что будет дальше, – закрывая лицо ладонями, тихо проговорила она.

– Зачем ты боишься? Ведь ты не знаешь, что ждёт тебя дальше.

– Судя по тому, что уже было, меня не ждёт ничего хорошего, – горестно улыбаясь, ответила Лиза.

– Ты боишься за несуществующее, в реальности страха нет.

Елизавета привстала, опираясь на локти, и наконец-то взглянула на Куки. Она больше не видела в нём никакой угрозы, а скорее всего, воспринимала, как учителя, вот только с весьма своеобразными представлениями о педагогическом мастерстве.

– Быть может ты и прав, Куки.

– Живи в «сейчас» – в этом твоё спасение от страха.

Легко сказать, – процедила девушка, заплетая свои растрепавшиеся волосы в косу.

– И последнее, о чем я хочу тебе сказать: помни, ты абсолютно идеальна, совершенна. Ты великое создание природы, ты единичный экземпляр. Другой такой, как ты не было и не будет. Ты сейчас там, где и должна быть. Ты идёшь туда, где тебя ждут. Ты никуда не опаздываешь. Все твои страхи в твоём воображении, помни об этом и научись страстно любить свою жизнь.

– Звучит красиво, спасибо, – искренне поблагодарила Елизавета.

– Завтра вы уйдёте, мы, быть может, больше не встретимся никогда, но ты всегда будешь жить в моём сердце девушка-вулкан. Я буду молиться за тебя, – пообещал Куки.

У Елизаветы Безман стало как будто бы легче и спокойнее на душе. Однако Куки и Лиза были вынуждены поторопиться, чтобы вернуться в деревню, так как небо вдруг заволокли чёрные тучи, сверкнули молнии и прогремел гром.

Возвратившись в деревню, после прогулки с Куки, Лиза вела себя тихо и была задумчива. Ей никто не докучал, каждый занимался своим делом. Братья муравьи в компании своего отца вели себя не совсем обычно: они сидели кругом, на земле, под открытым небом и что-то бормотали, периодически вскидывая руки вверх. Дождь так и не начался, грозные чёрные тучи расселись, однако в воздухе по-прежнему пахло грозой.

Вечер окутал землю и подарил прохладу. Племя низкорослых готовилось ко сну. Лиза вместе с Раи, Тиной, Эко и братьями-муравьями устроилась на ночлег в одном из шалашей на неудобной, жесткой подстилке. Пётр Павлович, старейшина, Куки и его семья расположились в другом, однако более просторном и высоком шалаше. Маленькая дочка вождя племени низкорослых принесла всем гостям шкуры, и совершенно неудобные деревянные подпорки для головы, которые предполагалось использовать вместо подушек.

Бикла сидел в полном одиночестве у костра, понуро опустив голову. Его тревожили видения, которые складывались в картины будущего. Лизе и профессору Безману, да и всей семье, грозила страшная опасность, в этом он был уверен.

Лиза, ворочаясь с боку на бок, никак не могла заснуть, и чтобы никому не мешать она, укутавшись в одеяло-шкуру, вышла на улицу, в поисках хотя бы какого-то для себя занятия. Увидев Биклу, Лиза засияла от счастья.

– Почему не спишь? – прошептала она, подойдя ближе. – Я тебе не помешаю?

– Нет, я буду только рад, – сухо ответил Бикла, даже не взглянув на Лизу.

– Что-то случилось? Ты выглядишь встревоженным.

– Я не буду от тебя ничего скрывать, – ответил Бикла низким, грудным голосом. – Нам всем угрожает серьёзная опасность.

– Охотники? – предположила Лиза.

– Да, их вождь идёт за… нами.

– Ты хотел сказать за мной? – проницательно заметила Лиза.

Бикла лишь кивнул головой в ответ.

– Но почему?

– Я никак не могу понять, мои видения нечёткие. Вождь охотников словно одержим. Твой запах сводит его с ума.

– Почему?! Почему?!

– Ты для него добыча.

– И как он далеко от нас?! – встревожено спросила Лиза.

– Нас разделяют часов двенадцать.

– Что же нам делать? Может быть, не идти дальше? Может быть где-то спрятаться?

– Он всё равно тебя найдёт, он чувствует тебя и идёт по следу, – тихо проговорил Бикла. – Мы должны подготовиться.

– Как? – с надеждой в голосе поинтересовалась Лиза.

– У старейшины есть план, племя Куки согласилось нам помочь.

– План – это хорошо, – обрадовалась Лиза.

– Охотники за головами очень быстрые, сильные, хитрые, выносливые. Их не так-то легко победить.

– Они хотя бы люди?

– Они страшные люди, – сурово добавил Бикла.

Елизавета, насколько смогла, овладела собою, от охватившего её чувства страха и спросила:

– Ты ещё что-то мне не договорил?

– Охотники могут воздействовать на человека через сон. Я постараюсь защищать тебя, но будь очень внимательной к деталям, даже когда спишь.

– Да… да, – слабым голосом сказала Лиза.

– А теперь спать. Через четыре часа мы выходим.

Игра в жизнь

Подняться наверх