Читать книгу На 127-й странице. Часть 3 - Павел Акимович Крапчитов - Страница 7
Сцена 6
ОглавлениеВот в таком наряде – свежеиспеченного британского матроса – я и отправился вместе с добродушным лейтенантом Хантингтоном в кают-компанию.
Но вода, которой меня угостил при встрече мой спутник, немного изменила наш маршрут. Лейтенанту пришлось вести меня в офицерский гальюн.
– Почти по-королевски, – сказал он, показывая на дверь.
«Почти по-королевски» означало несколько высоких мест для освобождения тела от лишнего – что-то среднее между «просто дырка в полу» и унитазом. Забираться на него приходилось с ногами либо пристраиваться рядом, если собираешься справить малую нужду. В конце надо было дернуть за висящую рядом цепочку, чтобы все было смыто, очевидно, в океан.
– А как у матросов? – спросил я, выйдя из морского туалета.
– Все тоже самое, только мест побольше, – очень дипломатично ответил Вильям. – У нас современный крейсер, по нужде за борт не ходим.
«А как же твоя мечта про парусники?» – подумал я. – «Там бы пришлось за веревку держаться».
Вообще я доставил своему спутнику массу неудобств. Выйдя из туалета, я спросил его, где можно помыть руки. Увидев его удивленный взгляд, тут же исправился.
– Умыться. Два дня в море, – нашелся я, чтобы тот не подумал, что я испачкал руки во время посещения гальюна. – Не хочется предстать перед офицерами корабля неумытым.
Странно, но комната для водных процедур была довольно далеко от туалета, но зато в ней был душ и несколько раковин с краниками, из которых текла вода. Ни мыла, ничего другого подобного. Наверное, все надо было приносить с собой. Эх, где мой багаж?! Там в чемодане Деклера, наверное, так и продолжает лежать кусок коричневого, неважно пахнущего мыла.
Но лучшее враг хорошего. Поэтому я вымыл руки, потом с удовольствием сполоснул лицо, смыв налет соли, и почувствовал себя почти отлично. Сейчас бы вздремнуть пару часов на койке в той маленькой каюте, которую для меня выделили гостеприимные моряки. Она уж точно будет шире того бревна, на котором последние два дня я пытался поспать. Идти никуда не хотелось, но я понимал, что надо чем-то расплачиваться за свое спасение и гостеприимство.
Кают-компания оказалась довольно большой комнатой, примерно такой же, как капитанский салон на «Пасифике». За большим столом собралось человек пять мужчин. Большинство из них носили густые бороды и усы. Только у двух, самых молодых, вместо бород был легкий пушок на лице.
– Лорд, Энтони де Клер, – представился я. – Графство Херефорд.
Документов никто не спрашивал, хотя назвать взгляды, обращенные на меня, доверчивыми было точно нельзя. Я еще больше проникся теплотой к лейтенанту Хантингтону, который поверил мне сразу и безоговорочно.
Каждый из офицеров представился. Не вставая, только слегка кивнув головой.
– Коммандер Томас Харрисон, морская пехота, – сказал средних лет мужчина с аккуратной короткой бородой, но длинными усами, кончики которых торчали вверх.
– Первый лейтенант, Эндрю Форд, – кивнул мне головой другой офицер, примерно такого же возраста, что и морской пехотинец.
«Странно», – подумал я. Мне казалось, что лейтенант – это удел молодых. Возможно, здесь это не так.
– Второй лейтенант, Джордж Келли, – этот мужчина был тоже не молод и отличался от других очень светлой кожей лица со множеством веснушек. Неудивительно, что и усы, и борода у него были рыжими.
Два безбородых молодых человека оказались гардемаринами. Свои имена они промямли невнятно, и я их не запомнил.
«Что-то маловато офицеров на такой корабль», – подумал я. – «Хотя, наверное, есть еще вахтенные офицеры. Кто-то занят другой работой, а кому-то, возможно, просто неинтересно».
Офицеры терпеливо дождались, пока я закажу еду подошедшему ко мне матросу. Я решил их не томить, заказал омлет побольше и кувшин с водой.
Омлет выглядел очень аппетитно, но проглоченный кусок застрял где-то у меня в середине пищевода. Пришлось пить воду, но это все равно не спасло меня. Я закашлялся. Сидящий рядом Вильям дружески постучал меня по спине.
– Прошу прощения, джентльмены, – сказал я, когда откашлялся. – За два дня я съел только одну маленькую рыбешку. Отвык. – Попытался пошутить я.
Второй кусок омлета был воспринят моим организмом более благожелательно, и я рискнул, не прерывая процесса жевания, спросить:
– Джентльмены, а как далеко от берега вы меня выловили?
– Примерно сто миль от побережья Цейлона, – ответил первый лейтенант Форд. – Вас отнесло течением.
– Благодарю, – кивнул я. – Еще какое-то время я шел под парусом.
Омлет быстро закончился. Я сделал глоток воды и начал свой рассказ.
– В первую очередь, я хочу поблагодарить в вашем лице команду корабля за свое спасение, – сказал я.
– Не за что, – снова ответил Форд.
Как видно, он здесь за главного, хотя, мне казалось, что звание коммандер морского пехотинца главнее. Или я опять что-то не понимаю?
– В этих местах корабли ходят часто, – продолжил «предок» будущего автомобильного магната. – Рано или поздно на вас наткнулся бы кто-нибудь другой.
– Хорошо, что это произошло «рано», – пошутил я, а офицеры вежливо заулыбались. – А история моя такова. Я – путешественник. – Наконец, я приступил к рассказу.
Ограничился только тем, что произошло на Цейлоне, так как именно эти события привели к тому, что я оказался в море один, на утлой лодочке.
По мере того, как продолжался мой рассказ, лица моих слушателей становились добрее что ли, а в глазах гардемаринов даже появился блеск, а их щеки раскраснелись.
– Лейтенант Хантингтон так вежливо предложил мне помощь, что счел неуместным отказываться, – закончил я. – И вот я у вас на борту.
– Хм, занимательно, – сказал первый лейтенант, скребя подбородок. – Но опрометчиво. Небольшой шторм – и вы бы пошли ко дну.
– А что мне оставалось делать? – возразил я. – Слуга Вирасингхе видел меня и мог организовать на меня нападение.
– Ерунда! – включился в обсуждение Томас Харрисон, командир морских пехотинцев. – Надо было просто обратиться в местный британский гарнизон. Тогда бы никто из туземцев и близко бы к вам не подошел.
– Возможно, – согласился я. – Просто, скорее всего, в тот момент я был слишком возбужден и плохо соображал.
– Впервые пришлось? – командир морпехов провел ребром ладони у себя по шее.
Я кивнул.
– Тогда понятно, – продолжил он. – Первый бой он такой…
– А мог ли мистер Деклер догнать «Ливерпуль»? – спросил один из гардемаринов.
– Кто знает? – снова первым ответил Форд. – Все зависит от ветра, от того какой парус был у мистера Деклера.
– Парус бы не помог, – возразил Джордж Келли, второй лейтенант. – Как только поднялся бы ветер, поднялись бы и волны и оторвали бы балансир лодки, к … такой-то матери.
– Мне другое непонятно, – вклинился в разговор морской пехотинец. – Как вы могли ранить охранников картами?
– Костяными картами, – поправил его я.
– Все равно, – не успокоился тот. – Надо уметь еще попасть, да еще в незащищенную одеждой часть тела.
– Я тренировался, – объяснил я. – Переход от Гонконга до Сингапура вышел на редкость скучным.
– А не могли бы продемонстрировать? – сказал коммандер. – Нет, не подумайте, что я вам не верю. Но для, так сказать, расширения кругозора.
– Если найдете колоду карт, – не стал отказываться я, а про себя подумал, что почему бы и не развлечь людей, которые выручили меня из серьезной беды.
Форд взглянул на молодых гардемаринов. Один из них вскочил, выбежал из кают-компании и вскоре вернулся с колодой карт.
Я снял свою соломенную шляпу и обратился к сидящему рядом Вильяму Хантингтону:
– Поможете?
Лейтенант кивнул, взял шляпу и отошел в дальний конец кают-компании.
Я приготовился. На мгновение мне показалось, что у меня ничего не получится. Слишком все было по-другому. Другая обстановка, другие люди, и я сам, другой. Не я и не Деклер, а какой-то новоиспеченный британский матрос. Но я вдохнул, потом выдохнул и понял, что ничего не ушло и ничего не пропало, а еще я услышал, как ерзает на стуле коммандер и что-то позвякивает у него на боку. А потом навалились и другие звуки. Вот Форд с противным скрежетом трет свою бородку. Вот один из гардемаринов оглушительно шмыгает носом. Вот гулко стучит сердце у моего помощника Хантингтона, стоящего с соломенной шляпой на вытянутой руке.
Я не стал заставлять ждать публику и начал бросать карты. Все до одной попали в шляпу. Первые попадания окружающие встречали, кто удивленными, кто восторженными словами, но к середине колоды данное действие всем наскучило. Я почувствовал себя несколько уязвленным.
– Джентльмены, – сказал я. – У каждого из вас есть головные уборы.
Действительно у каждого в кают-компании на голове была черная форменная фуражка с кокардой, а у первого лейтенанта ее верх был белым.
– Разойдитесь в разные стороны комнаты, – предложил я. – И держите свой головной убор так, чтобы мне было труднее в него попасть.
Мое предложение воодушевило собравшихся. Творчество проявили все.
Коммандер расположил свой головной убор вертикально. Чтобы в нее попала карта, надо было метнуть ее так, чтобы она вошла в фуражку морпеха не сверху-вниз, а сбоку. Форд и Келли ничего не стали выдумывать, а просто вытянули руки с фуражками в разные стороны. Оба гардемарина, смущаясь, поставили свои головные уборы себе на головы. Вильям остался на месте и ничего не стал менять. Он все также держал мою соломенную шляпу на вытянутой руке. Я бросил карты. Все они нашли свою цель. Даже карта, направленная в фуражку коммандера. Ее я метнул излишне сильно, она ударилась о днище фуражки, на мгновение задержалась внутри и … выпала наружу.
– Нет, нет, – поспешил великодушно сказать коммандер. – Бросок засчитан. Я слишком усложнил задание.
– Ну, так любой дурак может, – послышался от дверей чей-то скрипучий голос.
Мы так увлеклись своими «опытами», что пропустили момент, когда в комнату заглянул капитан корабля, имени которого я так и не знал.
– А пользоваться оружием вы можете? – продолжил капитан.
– Из пушек не стрелял, – я не удержался, чтобы не съязвить. – А с револьвером знаком.
– Ну, так и покажите, как вы с ним можете обращаться, – сказал капитан. – Или вы можете геройствовать только за карточным столом?
«Он серьезно на меня обиделся», – подумал я. – «И все из-за нескольких фунтов?»
– Пари? – я не собирался сглаживать ситуацию, а наоборот решил ее обострить.
– Какое еще пари? – такого вопроса капитан не ожидал.
– Вы предложили пострелять из револьвера, а я предложил пари, – был мой ответ.
– Я и без пари уверен в своих силах, – заявил капитан.
– Стрелять буду я, – сказал я. – А пари для взаимного интереса. Согласны?
Внутри меня была какая-то стойкая уверенность, что все будет хорошо. То ли демонстрация с картами перед новыми людьми воодушевила, то ли меня слишком сильно раздражал капитан, и мне хотелось, как-то ему ответить.
– Что поставите вы? – спросил капитан.
– Денег у меня только 50 долларов. Да и те подмоченные, – вспомнил я про банкноту, которую достал из пиджака, когда отдавал свою одежду матросу, который обслуживал лейтенанта Хантингтона.
– Деньги мне не нужны, – ответил капитан. – Если проиграете, то десять раз продраите всю палубу. Согласны?
Лейтенант был прав. Капитан видел во мне аристократа, без дела, слоняющегося по морям и отвлекающего занятых людей от их важных дел. Вот он и хочет меня унизить. Для настоящего лорда такая ставка, наверное, была бы проблемой, но не для меня.
– Согласен, – сказал я. – Но у меня тоже есть условие.
– Что вы хотите?
– Доставите меня до Бриндизи.
Я все еще надеялся догнать Терезу и Генриха. Решение капитана, высадить меня в Адене, совершенно не устраивало. Там я своих друзей вряд ли застану. Возможно, я смогу их настичь по пути через Суэцкий канал. Но я решил подстраховаться. Бриндизи, город на краю Апеннинского полуострова, входил в маршрут журналистки. Мимо она не проедет, а может быть остановиться на денек, чтобы отдохнуть после морского путешествия. Бриндизи повышал мои шансы догнать своих спутников.
– Не получится, – сказал капитан. – Мы идем в Гибралтар. Бриндизи в другой стороне.
– Тогда ускорьте корабль, – предложил я. – Мне надо догнать своих спутников, тех с кем я ехал на «Ливерпуле».
– Тоже не получиться, – усмехнулся капитан. – Прохождение канала строго по очереди. Друг за другом. Обгонять не разрешается, да и невозможно. Канал слишком узок.
– Тогда Порт Саид, – я не терял надежды выторговать проезд побольше.
– Хорошо, – согласился капитан. – А теперь слушайте меня.
– Я доставлю вас в Порт Саид, – он ухмыльнулся. – Если вы подстрелите шесть чаек за бортом.
Я представил, как за бортом стремительно туда-сюда мотаются белые морские «вороны» и заволновался. Я-то думал, что будет стрельба по мишеням. Ну, или по пустым бутылкам, например.
– Чайки уже день, как нас покинули, – сказал Форд.
– Можно заменить бутылками, – предложил коммандер. – В трюме их должно быть полно. Я готов подбрасывать их за борт.
– Пусть будут бутылки, – согласился капитан.
«Ты хотел бутылки?» – подумал я. – «Ты их получил. Осталось только попасть в них».