Читать книгу Obras morales y de costumbres (Moralia) II - Plutarco - Страница 5

Оглавление

INTRODUCCIÓN

I. Obras incluidas

Incluimos en este segundo volumen de Obras morales y de costumbres (Moralia II) siete tratados, que siguen, en el orden tradicional desde la edición veneciana de G. Xylander, a los traducidos también por nosotros en el volumen anterior de esta misma colección. Si entonces pudimos recoger bajo un mismo epígrafe de la Introducción («Sobre la educación y la amistad») el contenido de los tratados allí traducidos y presentar, por ello, una introducción general válida para todos ellos, para el presente volumen sólo redactamos esta breve introducción informativa; pero, en cambio, cada opúsculo lleva una introducción algo más extensa con la que intentamos acercar al lector al contenido y a la problemática surgida en torno al mismo en sus líneas más generales.

Plutarco se mantiene también, en estos tratados, en la línea pedagógico-moralizante que sigue en su obra conocida por el nombre general de Moralia; sin embargo, el contenido de estos siete tratados es mucho más variado y heterogéneo. Esta circunstancia se puede comprobar por la mera lectura de los títulos con los que se conocen y que pasamos a facilitar en la traducción castellana que nosotros proponemos. Entre paréntesis añadimos la traducción latina de estas obras, por la que con frecuencia se siguen citando. Los títulos son: Sobre la fortuna (De fortuna), Sobre la virtud y el vicio (De virtute et vitio), Escrito de consolación a Apolonio (Consolatio ad Apollonium), Consejos para conservar la salud (De tuenda sanitate praecepta), Deberes del matrimonio (Coniugalia praecepta), Banquete de los Siete Sabios (Septem sapientium convivium) y Sobre la superstición (De superstitione) . Se trata, por tanto, de unas obras con las que Plutarco intenta acercarnos, entre consejos, a un campo muy variado de la actuacción y la personalidad de los hombres y que abarca aspectos tan distintos como los de la salud, la superstición, el matrimonio, la fortuna, la virtud y el vicio, la fortaleza ante las desgracias, etc.

Los tratados Sobre la fortuna, Sobre la virtud y el vicio y el Escrito de consolación a Apolonio no están recogidos en el llamado «Catálogo de Lamprias», sí los otros cuatro restantes.

Para aspectos concretos de los tratados aquí traducidos remitimos, según ya dijimos, a las respectivas introducciones que preceden a cada uno, así como a las Introducciones generales aparecidas en los números 77 y 78 de esta misma colección, correspondientes a los primeros volúmenes de Vidas paralelas y de Obras morales y de costumbres (Moralia) .

II. La traducción

En la traducción mantenemos el criterio seguido en el volumen anterior: la máxima fidelidad al texto original griego, procurando en todo momento no corregir al autor, aun a riesgo de que su estilo, y por ello el texto castellano, nos pueda resultar lleno de repeticiones, construido sobre períodos demasiado largos y de estructuras, en ocasiones, algo alejadas de nuestra actual forma de expresión. No obstante, este mismo extrañamiento nos ha parecido que puede ser aceptable por tratarse de una traducción y no de una obra de propia creación.

Las escasas traducciones al castellano de alguno de estos tratados las hemos tenido en cuenta; pero, en definitiva, nos han sido de escasa utilidad, debido a su carácter de trabajos realizados sobre traducciones latinas o a otros idiomas modernos. Este es el caso, pensamos, de la traducción de Diego Gracián, la única, por lo demás, con pretensiones de ajustarse al original griego, según su propio autor, y la que comprende una parte importante de Moralia . Un juicio parecido nos merece la traducción de Diego de Astudillo de los Deberes del matrimonio , que él traduce bajo el título de Carta que escribe Plutarco a Poliano y Eurídice, su mujer, enseñándoles cómo se han de haber en casamiento , recogida en las págs. 210-246 de la obra de Luis Vives, Introducción a la sabiduría (Valencia, 1779). Menos útil y poco aconsejable es la traducción de Juan B. Bergua, demasiado libre, como es habitual en él, y sin pretensiones, al parecer, de fidelidad estricta al original griego. Esta obra lleva el título de Plutarco. Los tratados. Sobre las mujeres. Sobre el amor. Sobre el matrimonio. Sobre la muerte. Sobre la salud y otros (Madrid, s. a.), título que por sí mismo revela el escaso rigor con que el autor se ha planteado sus trabajos.

En los pasajes más problemáticos y difíciles nuestra traducción es deudora, principalmente, de las realizadas en alemán, inglés y francés. También en este volumen nuestra labor ha sido facilitada, sobre todo, por los estudios, notas y traducciones al alemán de J. F. C. Kaltwasser (Plutarchs moralisch-philosophische Werke , Viena y Praga, 1796-1797), al inglés de F. C. Babbitt (Plutarch’s Moralia II , Londres, 1927-1928) y al francés de J. Amyot Les Oeuvres morales de Plutarque , París, 1559-1572), de Jean Defradas y Jean Hani (cf. Bibliografía), cuyas obras deseamos destacar especialmente aquí.

La edición del texto griego seguida en nuestra traducción es, como en el volumen anterior, la teubneriana:

Plutarchi Moralia , I. Rec. et emend. W. R. PATON et I. WEGEHAUPT , praefationem ser. M. POHLENZ , edit, correctiorem curavit HANS GÄRTNER , Leipzig, 1974.

Por último, no queremos terminar esta breve introducción sin expresar nuestro agradecimiento al Deutscher Akademischer Austauschdienst de la República Federal de Alemania por haber facilitado con un Stipendium al Dr. D. José García López, durante los veranos de 1980 y 1985, dos estancias en la Universidad alemana de Tubinga, que nos sirvieron para, conseguir el acceso seguro a la bibliografía necesaria para nuestro trabajo, tanto del primero como de este segundo volumen. Igualmente, deseamos recordar aquí a la Universitätsbibliothek de Tubinga y al Philologisches Seminar de la misma Universidad junto con su Director Prof. Dr. Konrad Gaiser, por las facilidades que siempre nos dieron para manejar sus fondos y por atender siempre amablemente nuestras consultas.

Obras morales y de costumbres (Moralia) II

Подняться наверх