Читать книгу Vidas paralelas IV - Plutarco - Страница 10
IV. NUESTRA TRADUCCIÓN
ОглавлениеPara el texto hemos seguido la edición de R. Flacelière y E. Chambry, Plutarque. Vies V: Aristide - Caton l’Ancien, Philopoemen - Flamininus , Les Belles Lettres, París, 1969; esta cuidada edición, así como la de D. Sansone, Plutarch, The Lives of Aristeides and Cato , Aris & Phillips, Wiltshire, 1989, han sido la base para nuestras notas, reconociendo también la influencia de las eruditas y cuidadas Introducciones que para los dos tomos ya publicados en la B.C.G. de las Vidas de Plutarco ha realizado el prof. Aurelio Pérez Jiménez.
En cuanto a la traducción, no tiene la característica principal de las ediciones francesa ni inglesa (libre la primera, libérrima la segunda), sino que se ha procurado acercarla más al texto original. La traducción de A. Ranz Romanillos, útil todavía, aún con algunos errores, se ha seguido en la edición de Iberia, Barcelona, 1979.
En la Vida de Catón se han ajustado los términos griegos de instituciones a los correspondientes romanos (así «senado» por asamblea, «foro» por ágora, «lictor» por sirviente), así como los de cargos públicos o militares sin equivalencia en griego: cónsul, cuestor, tribuno militar, pretor, etc., aunque se ha respetado la forma griega de las divinidades: se mantiene, pues, Zeus, y no Júpiter, p. ej.