Читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сун-лин - Страница 52

Глава 9. Любовь
5. Морской рынок Ракша

Оглавление

Ма Ди, персонаж Лун-мэй, сын бизнесмена, очень красив, с детства обладает жизнерадостным характером и любит петь и танцевать. Часто играет с театральными актерами. Он обернул вокруг головы великолепный атласный платок, напоминая красивую женщину, поэтому его также называли "красивый Ма". Он был принят в студент в возрасте четырнадцати лет и очень хорошо известен. Его отец стар и больше не может заниматься бизнесом. Скажит ему: "Несколько книг, ты не можешь есть, когда голоден, и ты не можешь носить их, когда тебе холодно. Давай унаследуешь бизнес твоего отца!" Ма Ди начал с этого и открыл бизнес. вышел в море вместе с другими и потерялся из-за сильного ветра. Через несколько дней и ночей прибыл в большой город. Люди там были очень уродливы. Когда они увидели Ма Ди, они подумали, что это монстр, и все они убежали с криком ”тьфу". Ма Ди только что увидел эту ситуацию и был очень напуган. Когда он узнал, что люди в городе боятся его, он, в свою очередь, издевался над жителями города. Когда он подошел к месту, где была еда, он подбежал. Люди были напуганы и бежали, и он съел оставшуюся у них еду. Спустя долгое время он пришел в горную деревню, где люди немного походили на людей, но все они были одеты в лохмотья, как нищие. Ма отдыхал под деревом, и никто в деревне не осмеливался двинуться вперед, просто глядя на него издали. Спустя долгое время почувствовали, что Ма Ди не похож на монстра-людоеда. Медленно подходя ближе, Ма Ди улыбнулся и заговорил с ними. Хотя язык другой, может немного его понять. Ма Ди объяснил им свое происхождение, и люди в деревне были рады. Они передавали это от десяти к сотни, и все они сказали, что этот гость не был монстром-людоедом. Но те, кто был особенно уродлив, все равно смотрели на него издали и уходили, так и не осмелившись двинуться вперед. У тех, кто осмеливался приблизиться к нему, были носы и глаза, похожие на китайцев. Все приносили Ма Ди вино и рис, чтобы он поел. Ма Ди спросил их, почему они боятся самих себя, и ответил: “Однажды я слышал, как мой дедушка сказал, что в 26 000 милях к западу есть место под названием Китай, где образ людей очень странный. Я только слышал тогда, а теперь я знаю, что это правда. " На вопрос, почему они такие бедные, они ответили: “Наша страна ценит не статью, а внешний вид. Те, кто особенно красив, будут чиновниками при императорском дворе; те, кто второго сорта, будут местными чиновниками. Низшие также могут быть оценены знатью, и они могут накормить своих жен и детей едой и носить теплую одежду. Как и мы, как только родились, родители подумали, что они были семенами катастрофы, и часто бросали их. Те, кто не мог вынести отказа от них, передавались из поколения в поколение. " Спросит: “Как называется эта страна?" Он ответил: "Великое царство Ракша. Столица находится в тридцати милях к северу. " Ма Ди попросил их показать дорогу, чтобы посмотреть. Поэтому он встал, когда петух залаял, и жители деревни отвели его туда.

На рассвете прибыли в столицу. Повсюду черные каменные стены, цвет как чернила. Высота павильона более десяти футов, но черепицы в нем мало, а крыша покрыта красными камнями. Возьмите плитку и натрите ее на своих ногтях, которые такие же красные, как данша. Догоняя отступление собрания династии, дворяне императорского двора выходили один за другим в великолепных и опрятных одеждах. Люди в деревне указывали ему и говорили: “Это премьер-министр. ” Похоже, что оба уха обращены назад, три ноздри, а ресницы, кажется, закрывают глаза занавесками. Еще несколько всадников вышли и сказали: "Это министры. “ Каждый из них отвратителен и странен. Можно видеть, что те, кто занимает более низкие официальные должности, также менее уродливы. Через некоторое время Ма Ди собирался вернуться. Когда люди на улице видели его, они были похожи, что видели на монстра, кричащие и бегающие вокруг. Жители деревни объясняли всевозможными способами, а жители города осмеливались стоять и наблюдать издалека. Вернувшись в деревню, все в городе знали, что там был чудак, и эти дворяне и высокопоставленные чиновники хотели увидеть эту редкую вещь и расширить свои знания, поэтому они попросили жителей деревни пригласить Ма Ди. Каждый раз, когда Ма Ди приходил в дом, слугам приходилось плотно запирать дверь на засов, а мужчины и женщины тайно наблюдали из щелей в двери, безостановочно перешептываясь. Целый день никто не осмеливался встретиться с ним. Жители деревни сказали: “Здесь есть начальник дворцовой стражи. Он путешествовал по многим странам с бывшим королем. Он хорошо информирован и, возможно, не боится вас. ” Итак, они отправились навестить капитана стражи. Капитан стражи действительно был очень рад и обращался с Ма Ди как с почетным гостем. Глядя на него, можно подумать, что ему около восьмидесяти или девяноста лет. Два глаза выпучились, а борода вилась, как у ежа. Сказал: "Когда я был молод, я путешествовал по многим странам в соответствии с приказами короля, но я никогда не был в Китае. Теперь, когда мне сто двадцать лет, и я снова могу видеть народ страны, я должен сообщить об этом королю. Просто я вышел на пенсию и не был при дворе более десяти лет. Завтра утром я отправлюсь к королю по вашему делу. ” Как он сказал, он устроил банкет, чтобы развлечь гостей. Выпив несколько кружек вина, капитан стражи позвал женскую группу и по очереди спели для них и станцевали. Каждая из них похожа на Яшу, все с белой тканью, обернутой вокруг головы, в красных юбках, моющих пол. Ма Ди не знал, кем они притворялись и какие слова пели. просто чувствует, что ритм пения какой-то странный. Но хозяин выглядел очень приятным и спросил Ма Ди: “Есть ли в Китае такие хорошие песни и танцы?” Ма Ди ответил: "Да!" хозяин попросил его спеть несколько слов, и Ма Ди постучал по столу и спел песню. Мастер радостно сказал: "Это странно!Этот звук кажется протяжным ревом феникса и ревом зеленого дракона!Никогда о таком не слышал. ”

На следующий день капитан стражи отправился ко двору и рекомендовал Ма Ди королю. Король с радостью издал указ о встрече с Ма Ди. Однако несколько министров сказали королю, что образ Ма Ди был очень ужасающим, и боялся, что это помешает евхаристии императора, и король отказался от идеи принять Ма Ди. Капитан стражи выходил и сказал Ма Ди, что ему очень жаль. Ма Ди несколько дней ладил с капитаном стражи. Однажды он напился с капитаном, Ма Ди танцевал с мечом. Он намазал свое лицо углем и притворился Чжан Фэй. Капитан думает, что он такой красивый. Сказал ему: “Если ты сможешь встретить премьер-министра с таким лицом, ты определенно станешь высокопоставленным чиновником. " Ма Ди сказал: “Играть – это нормально, как может менять свое лицо, чтобы стремиться к богатству!" Капитан должен позволить ему сделать это, и Ма Ди в конце концов согласился. Капитан устроил банкет, пригласил этих высокопоставленных лиц, позволил Ма Ди затемнить свое лицо и ждал внутри. Все гости были здесь, и капитан вызвал Ма Ди. Гости были удивлены и сказали: "Это странно!Почему раньше это было так некрасиво, а теперь вдруг стало красивым!” Итак, все выпили вместе и отлично провели время. Ма Ди станцевал и спел "И-ян", и все гости были покорены. На следующий день все написали, чтобы порекомендовать Ма Ди. Король был рад и попросил кого-нибудь привести почетный караул, чтобы вызвать Ма Ди во дворец. После встречи король спросил о стратегии Китая по управлению страной. Ма Ди подробно доложил королю и получил высокую оценку, поэтому он устроил банкет для Ма Ди во дворце. Когда атмосфера стала теплой, король сказал: “Я слышал, что вы хороши в элегантной музыке. Можете ли вы позволить мне насладиться ею?" Ма Ди танцевал на месте, а также научился обматывать голову белым платком и петь экстравагантные звуки. Король был очень рад и в тот день назначил Ма Ди помощником-министр. Король часто приглашал Ма Ди выпить от его личного имени, и благосклонность Ма Ди превзошла благосклонность многих знатных и старых министров. Спустя долгое время многие чиновники узнали, что лицо Ма Ди было фальшивым. Куда бы он ни пошел, он всегда видит, как люди перешептываются и неохотно здороваются с ним. Ма Ди постепенно изолировался и чувствовал себя очень неуютно. Поэтому он написал письмо с просьбой об отставке, но его не одобрил. Он снова попросил разрешения отдохнуть, поэтому ему дали трехмесячный отпуск.

Итак, Ма Ди сел в оборудованную для него машину, взял деньги, которые он заработал на своей официальной работе за этот период, и вернулся в маленькую горную деревню. Все жители деревни преклонили колени, чтобы поприветствовать его. Ма Ди раздал деньги людям, которые были дружелюбны к нему в прошлом, и радостные возгласы жителей деревни раздались подобно грому. Жители деревни сказали: “Наш мастер подарил нам это. Завтра мы отвезем вас на морской рынок, чтобы найти какие-нибудь редкие вещи, чтобы отплатить вам. " Спросит: "Где находится морской рынок?" Они ответили: “Рынок в море, рыбаки со всего мира сосредоточены там, чтобы покупать и продавать жемчужные сокровища. Со всех сторон многие страны пришли принять участие в торговле. Многие из них – люди Божьи, которые приходят поиграть. Разноцветные облака покрывали небо, и иногда были неровные волны. Жизни благородных людей драгоценны, и они не смеют рисковать. Все они дают нам деньги и позволяют нам покупать ему редкие сокровища. Дни открытия рынока уже не за горами. “ Спросит их, откуда они знают, когда откроется рынок? Жители деревни сказали: "Пока вы видите, как красные птицы прилетают и улетают по морю, морской рынок откроется через семь дней. " Ма Ди спросил, сколько времени займет отъезд, и хотел пойти и посмотреть вместе с ними. Жители деревни убедили его позаботиться о себе. Ма Ди сказал: "Я думаю, что те, кто ведет бизнес на море, кто бы боялся ветра и волн в море!” Вскоре, конечно же, нашлись люди, которые пришли купить товар, поэтому они погрузили все деньги на корабль. На лодке с плоским дном и высокими перилами могут разместиться десятки людей. Десять человек гребли и двигались вперед по воде, как летящие стрелы. Три дня спустя издали увидел в бескрайнем море облаков, что павильоны были плотно забиты, а корабли, прибывающие по делам, были переполнены, как муравьи. Вскоре они добрались до нижней части города и посмотрели на кирпичи на городской стене, которые по всей длине была похожа на человеческую. Башни вздымаются к облакам. Подъезжая на лодке, увидел, что все товары, выставленные на морском рынке, были редкими и ослепительными, большинство из них были вещами, недоступными в мире.

Молодой человек подъехал верхом на лошади, и люди на улице сторонились друг друга, говоря: “Третий принц Восточного океана". Когда третий принц проходил мимо, он взглянул на Ма Ди и сказал: “Разве это не иностранец?” Итак, человек, шедший впереди лошади принца, подошел и спросил о родном городе Ма Ди. Ма Ди поклонился и отдал честь на обочине дороги, сказав, что он китаец и его фамилия Ма. Принц радостно сказал: "Поскольку я могу приехать сюда, это показывает, что судьба не мелка. “ Итак, он подарил Ма Ди лошадь и пригласил его прокатиться с ним. Вышли из западной части города и добрались до берега острова. Лошадь взвизгнула и прыгнула в море. Ма Ди был застигнут врасплох и закричал в ужасе. Внезапно увидел море, разделяющее дорогу, и две стороны стояли высокие, как стены. Вскоре увидел дворец с балками и колоннами из черепахового панциря, черепицей из рыбьей чешуи и прозрачными стенами со всех сторон. Он был ослепителен и мог видеть людей. Ма Ди слез с лошади, поклонился и вошел во дворец. увидел Короля-дракона, сидящего наверху. Принц сообщил: “Я только что играл на улице и встретил китайского мудреца, которого пригласил на встречу с королем". Ма Ди выступил вперед и низко поклонился. Король-дракон сказал: "Мистер – ученый, и ваши стихи должны превзойти Цюй Юань и Сун Ю. Я хотел бы попросить вас создать поэзию «О морском рыноке», пожалуйста, не отказывайтесь". Ма Ди склонил голову, показывая, что он принял задание. Дворцовые дамы принесли ему хрустальный чернильный камень, ручку из драконьей гривы, бумага была яркой, как снег, а чернила пахли орхидеей. Ма Ди быстро написал более тысячи слов «О морском рыноке» и посвятил его Королю-дракону. Король-дракон ритмично постучал по столу и похвалил: “ Такой хороший литературный талант, как мистер Ма, украсил нашу водную страну!” Итак, были созваны различные семьи Короля-дракона, и во дворце Заря был устроен банкет. Выпив несколько глотков вина, Король-дракон поднял свой бокал и сказал гостям: “Я очень любил свою дочь. У нее пока нет хорошего супруга. хочу досадить мистеру, интересно, сможет ли мистер согласиться?" Ма Ди встал со своего места, смиренно выразив, что он недостоин девушки-дракона, и обещал снова и снова, благодаря Короля-дракона за его подарок. Король-дракон сказал что-то в сторону, и вскоре несколько дворцовых дам помогли девушке выйти, позвякивая ее драгоценностями. Внезапно раздался звук рожков, гонгов и барабанов. Навестив родителей и небо, Ма Ди тайком взглянул на принцессу Короля Дракона, которая была похожа на фею. Принцесса ушла после поклонения. Через некоторое время банкет закончился, и две девушки провели Ма Ди в пещерную комнату с великолепными фонарями. Принцесса Короля дракона была сильно накрашена и в красном свадебном платье сидела там в ожидании жениха. Коралловое ложе украшено различными сокровищами, а кисточки снаружи палатки украшены жемчугом размером с чайные чаши. Постельное белье ароматное и мягкое. Как только рассвело, вбежали несколько маленьких девочек. Ма Ди встал, вышел ко двору, поблагодарил Короля-дракона за его любовь, был назначен лейтенантом-консортом и показал «О морском рыноке» другим королям-драконам. Другие короли-драконы также послали людей поздравить их, изо всех сил стараясь пригласить супругу на банкет. Ма Ди был одет в великолепную одежду, сидел в машине, которую тащил чёрный дракон, и кричал из зала. Десятки самурайских лошадей с резными луками на спинах и белыми копьями были ослепительны и ярки, окружающие супруга. Сразу же заиграли скрипки, и в машине зазвучал золотой нефритовый перезвон. За три дня объездил все море. С тех пор название ”Dragon-Media"(Сваха-Драгон) распространилось по всему морю.

Во Дворце Дракона есть нефритовое дерево. Его ствол вдвоем обнимается. Ствол кристально чистый, как белое стекло. Сердцевина дерева бледно-желтая, чуть тоньше руки. Листья из бирюзового нефрита толщиной с медную монету. Здесь много тонких и сломанных листьев, поэтому тень от деревьев густая. Ма Ди часто поет стихи и разговаривает с девушкой-драконом под деревом. Дерево усыпано цветами и похоже на виноград. Когда лепестки упали, раздался громкий шум. Взяв его в руки и присмотревшись повнимательнее, кажется, что это резной красный агат, блестящий и очень симпатичный. На деревьях часто щебечут странные птицы. Золотистые перья, хвост длиннее тела. Крик был печальным и душераздирающим. Каждый раз, когда Ма Ди слышал крик птицы, он не мог не скучать по своему родному городу. Однажды он сказал девушке-дракону: “Меня не было дома три года, и я не знаю новостей о своих родителях. Всякий раз, когда я думаю об этом, у меня наворачиваются слезы и вспотевает спина. Ты можешь пойти со мной домой? " Девушка-дракон сказала: "Мир бессмертных и мир земной не могут быть связаны, поэтому я не могу вернуться с тобой. Но я не могу вынести того, что лишаю тебя сыновнего почтения к твоим родителям из-за любви мужа и жены. Пожалуйста, дай мне подумать об этом. " Ма Ди не смог удержаться от слез, когда услышал, как Девушка-дракон сказала это. Девушка-дракон тоже вздохнула и сказала: “Нет способа сделать лучшее для обоих сторон!”

На следующий день Ма Ди вернулся извне, и Король-дракон сказал: "Я слышал, что капитан скучает по дому, поэтому я отпущу тебя завтра, хорошо? " Ма Ди с благодарностью сказал: “Я, странник, получил особое отношение от короля, и идея отплатить за благосклонность короля всегда сжимается между моим грудью и сердцем. Пожалуйста, отпустите меня ненадолго домой, чтобы навестить, и я обязательно найду способ снова воссоединиться с королем в будущем. ” Ночью девушка-дракон устроила банкет, чтобы попрощаться с Ма Ди. Ма Ди попросил девушку-дракона назначить встречу на будущее. Девушка-дракон сказала: "Это невозможно. Это конец нашей судьбы. " Горе Ма Ди невыносимо. Девушка-дракон сказала: “Возвращение домой, чтобы поддержать своих родителей, показывает сыновнюю набожность моего мужа. Жизнь собирается и расходится, а сто лет – это всего лишь одно утро и одна ночь, так зачем плакать и разрыдаться, как юная девушка. Отныне я буду устраивать целоумение для тебя и не женюсь, а ты будешь хранить веры и праведности для меня. Люди разделены на два места и имеют одинаковый склад ума. Хотя мы разделены, все равно муж и жена. Зачем каждый день находиться в одном и том же месте, чтобы их считали вместе старыми и лысыми. Если этот завет будет нарушен, брак не пройдет гладко. Если вы беспокоитесь, что рядом нет никого, кто мог бы позаботиться о вас, вы также можете взять служанку в качестве наложницы. Кроме того, есть еще одна вещь, о которой нужно рассказать. С тех пор как мы с вами стали мужем и женой, я, кажется, беременна, поэтому, пожалуйста, оставьте имя". Ма Ди сказал: "Если это дочь, то ее зовут Лон-гон; если мальчик, то Фу-хай". Девушка-дракон попросила его оставить знак веры. Когда Ма Ди был в королевстве Ракша, он однажды получил пару красных нефритовых цветков лотоса, которые были оставлены девушке-дракону. Девушка-дракон сказала: “Три года спустя, 8 апреля, ты поведешь лодку на Южный остров, и я верну твоих детей. “ Девушка-дракон сделала карман из рыбьей кожи, положила в него жемчужные сокровища и отдала его Ма Ди. Она сказала: "Собери это хорошенько, и ты не сможешь затратить в течение нескольких жизней". Как только рассвело, Король-дракон устроил банкет за пределами дворца, чтобы проводить Ма Ди, и подарил Ма Ди много сокровищ. Ма Ди попрощался со своим тестем и тещей, и девочка-дракон отвезла Ма Ди на пляж в белой овечьей повозке. Ма Ди высадился на берег и спешился, чтобы попрощаться. Девушка-дракон сказала “Береги себя”, вернулась к машине и уехала. Через некоторое время это было очень далеко, море снова сомкнулось, и оно стало невидимым. Только тогда Ма Ди ступил на путь домой.

Поскольку Ма Ди не вернулся из похода в море, все в его семье думали, что он мертв. Когда он вернулся домой, все были очень удивлены. К счастью, его родители живы, но его жена снова вышла замуж. Только тогда он понял, что девочка-дракон сказала о "сохранении веры и праведности". Оказалось, что девочка-дракон уже знала об изменениях в своей семье. Его отец хотел, чтобы Ма Ди женился повторно, но Ма Ди не согласился и взял служанку в комнату своей наложницы. Он твердо помнил о трехлетнем сроке и направил лодку в море. Он видел двух детей, сидящих на воде, играющих с водой, не плавающих и не тонущих. Придвинувшись ближе, сын, не говоря ни слова, схватил Ма Ди за руку и бросился в его объятия. Другой громко плакал, как будто жалуясь на то, что Ма Ди не справился с собой. Ма Ди тоже поднял этот. Присмотритесь повнимательнее, один мужчина и одна женщина оба красивы и симпатичны. На лбу у него венчик, украшенный драгоценными камнями, с красным цветком лотоса на нем. С пакеом на спине, разбери его и посмотри на него. Это письмо. В письме говорилось: “С обоими родителями все в порядке. Три года пролетели в спешке, и мир стал прощальным навсегда. В мелководном море посланник не мог выйти на связь. Глубокие мысли конденсируются в мечты, а вытягивание шеи и взгляд вдаль превращают напряжение в болезнь. Синее море необъятно, что я могу поделать, если пожалею об этом! Подумайте о прикованной к Луне Чан-э, в одиночестве охраняющей заброшенный лунный дворец; о трудолюбивой Веге, меланхолично смотрящей на Млечный путь. Кто я такой, как я могу всегда быть вместе добрым друг к другу! Думая об этом, я расплакалась и рассмеялась. После двух месяцев разлуки родился близнец. Теперь, когда выучили язык, знают, когда взрослый произносит слово. Зная, что нужно есть и пить, могут жить без матери. Теперь верните их вам. Цветок красного нефритового лотоса, который вы оставили, украшен на короне в качестве сувенира. Когда ты держишь их и играешь на коленях, кажется, что я рядом с тобой. Очень утешительно знать, что вы соблюдали завет. Я больше не выйду замуж в своей жизни, и я не изменюсь, пока не умру. В косметичке больше нет высококачественной мази; для макияжа перед зеркалом нет необходимости в пудре для румян. Ты как солдат в экспедиции, а я буду женой блудного сына. Даже если с тех пор мы не вместе, как можно сказать, что мы не муж и жена! Я только что вспомнила, что родственники уже обняли своего внука и не видели свою невестку. В этом есть смысл, немного жаль. Когда в будущем умрут родственники, я должна буду пойти на похороны, чтобы выполнить свой долг невестки. С тех пор Лон-гон будет здорова, и в возможностях, завладеть им. Фу-хай имеет долгую жизнь, и там могут быть дороги во Дворец Дракона и обратно. Я надеюсь, вы проявите осторожность. не могу закончить говорить, могу только остановиться на этом. " Ма Ди несколько раз взглянул на письмо и не смог удержаться от слез. Двое детей обняли его за шею и продолжали уговаривать: “Иди домой, иди домой!" Ма Ди был еще более печальным и невыносимым. Он погладил двух детей и сказал: "Дети мои, ты знаешь, где твой дом?” Ребенок начал плакать, просто продолжал повторять: “Иди домой, иди домой!” Ма Ди посмотрел на бескрайнее море. Дым окутал море, не было никаких следов людей, и не было никакого пути к Дворцу Дракона. Ему пришлось взять своих детей на руки, развернуться, отплыть и вернуться домой, полный меланхолии.

Ма Ди знал, что жизнь его матери была недолгой, и все, что следовало приготовить, было полностью подготовлено, а рядом с могилой были посажены сотни сосен и кипарисов. На следующий год мать действительно скончалась. Гроб был перевезен на кладбище, и женщина надела траурное платье на могилу для погребения. Когда все были удивлены, внезапно прогремела гроза, а затем полил сильный дождь. В мгновение ока женщина исчезла. Многие сосны и кипарисы, посаженные в прошлом, засохли, но теперь все они живы. Когда Фу-хай вырос, он часто скучал по своей матери. Внезапно однажды он прыгнул в море и вернулся через несколько дней. Лон-гон часто плакал в доме, потому что девочки не могли войти в море. Однажды внезапно стало темно, и девочка-дракон поспешно вошла в дом и сказала Лон-гон не плакать. Сказала Лон-гон: “Ты пора собираешься жениться, почему ты плачешь!” Принесила ей в приданое коралл высотой восемь футов, палочку благовоний из драконьего мозга, сотни жемчужин и пару золотых шкатулок с восемью сокровищами, инкрустированными золотом. Когда Ма Ди услышал об этом, он поспешно подбежал, держа девушку-дракона за руку и рыдая. Вскоре сквозь крышу прогремел гром, и девушка-дракон исчезла.


Пу сказал:

Он раскрасил свое лицо, чтобы понравиться людям, и мир стал похож на царство призраков. нравятся есть вонючие струпья, что является постоянным хобби во всем мире. Если вам жаль за себя, другие думают, что это хорошо; если вам большое стыдно за себя, другие подумают, что это прекрасно. Если вы открыто и честно выйдете на публику, те, кого это не отпугнет, будут очень редки! Так что дураку из округа Линъян, держащему в руках бесценный нефрит, даже негде было поплакать! Кажется, что богатство и славу можно искать только в миражах!


Комментарии переводчика:

"Морской рынок Ракша" был адаптирован в различных литературных и художественных произведениях под названием "Путешествие Ма Ди к морю" и получил широкое распространение. Опыт Ма Ди также представляет реальную художественную ценность. Изначально он был многообещающим ученым, но из-за преклонного возраста своего отца ему пришлось оставить литературу и делать бизнес. Неожиданно он потерпел кораблекрушение и попал в “Великую страну Ракша”, как на территорию призраков. Чтобы выжить, в качестве последнего средства, он раскрасил свое лицо, чтобы угодить призрачным существам. К счастью, с помощью жителей деревни он случайно встретил принца Короля-дракона на морском рынке, получил особое отношение от короля-дракона и женился на девушке-драконе как на своей жене, которая, можно сказать, была чрезвычайно богатой и процветающей. Только потому, что скучал по своим родителям, пришлось разлучить своих мужа и жену. Хотя это произошло вскоре после свадьбы, их привязанность была трогательной. Самое трогательное – это последняя сцена. В бескрайнем море, читая написанные превосходным пером слезы и кровь его жены, двое детей обнялись за шеи и кричали снова и снова: “Идите домой, идите домой!” В этой ситуации не только вовлеченные стороны, но даже сторонние наблюдатели сегодня смущены! Разве может не смущаться!

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2

Подняться наверх