Читать книгу Пыль и Кровь - RemVoVo - Страница 1
ГЛАВА ПЕРВАЯ: ОСТЫВАЮЩИЕ СЛЕДЫ
ОглавлениеРассвет над равнинами Нью-Остина был делом жестоким и быстрым. Не было здесь ни мягких сумерек, ни постепенного размывания теней. Ночь, холодная и звездная, будто трескалась по шву где-то на востоке, за зубцами далеких гор, и сквозь трещину изливался расплавленный свинец. Он заливал рыжие, выжженные августом склоны холмов, выхватывал из темноты скелеты высохших мескитовых деревьев и начищал до ослепительного блеска рельсы «Южно-Тихоокеанской линии», уползавшие в горизонт.
Джейкоб Райдер наблюдал за этим спектаклем, стоя на крыльце конюшни ранчо «Три Дуба». Он опирался о косяк, чувствуя под ладонью шершавую, потрескавшуюся краску. В руке дымилась самокрутка из дешевого табака. Дым смешивался с паром от его дыхания – ночи здесь, даже в конце лета, знали свое дело. Он сделал последнюю затяжку, прищурился от горечи, а затем раздавил окубок каблуком сапога о стертую доску пола. Ритуал завершен. День начат.
Пять лет. Пять лет с тех пор, как он перестал быть Джейком «Тихим» Райдером, правой рукой Мэтью «Бледного Призрака» Кроули, грозы почтовых дилижансов и банков штата. Пять лет как он стал просто Джейкобом Райдером, наемным ковбоем без прошлого и, как ему казалось, без будущего. Здесь, на «Трех Дубках», у старика Макгрири, будущее измерялось от рассвета до заката, от одного сезона отела до другого. Это его устраивало. Больше того – это было его спасением.
Конюшня встретила его запахом сена, кожи и здорового пота. Его конь, гнедой мерин по кличке Гром, уже нетерпеливо бил копытом по стойлу, почуяв хозяина.– Спокойно, великан, – буркнул Джейкоб, проводя ладонью по его мощной шее. – Сегодня скучать не придется. Проверим западную изгородь.
Работа была монотонной, почти медитативной. Проверить калитки, посмотреть, не ослабла ли где проволока, отогнать пару слишком любопытных койотов от дальнего стада. Макгрири держал землю небогато, но с размахом – его угодья упирались в подножье холмов, где начинались уже ничьи, по-настоящему дикие земли. Джейкоб любил эти дальние рейды. Здесь, в седле, под бесконечным небом, где единственными звуками были скрип кожи, храп коня да крик ястреба, прошлое отступало. Оно не исчезало, нет. Оно дремало где-то на задворках сознания, тяжелым, незваным камнем. Но здесь ему удавалось иногда забыть о его весе.
К полудню он добрался до старой сторожки на краю владений Макгрири – полуразрушенной каменной хибары, оставшейся еще от первых поселенцев. Здесь был его тайный пункт отдыха. Он слез с Грома, стянул с седла бурдюк с водой и сверток с лепешкой и солониной. Развел маленький, почти ритуальный костерок, чтобы вскипятить кофе в походном котелке.
Именно сидя на камне, с чашкой обжигающе горячего, горького кофе в руках, он и увидел их.
Сперва это была просто клубящаяся пыль на дороге, ведущей из ничейных земель. Потом в пыли проступили очертания. Не четкий силуэт всадника или повозки, а какая-то бесформенная, медленно ползущая масса. Джейкоб нахмурился, поставил чашку. Инстинкт, загнанный глубоко внутрь, но не уснувший, зашевелился. Он потянулся к винтовке «Винчестер», прислоненной к стене хижины, и взвел затвор. Звук щелчка был громким в полуденной тишине.
Он встал в тени дверного проема, наблюдая.
Их было шестеро. Но это не был отряд. Это были беженцы. Джейкоб видел таких после набегов, после пожаров. Вид у них был потерянный, разбитый. Впереди тащилась, поскрипывая каждым колесом, старая, перегруженная фура. Одна из боковин была обуглена. За ней плелись две клячи, на которых сидели двое – мужчина, сутулясь, почти обняв шею лошади, и женщина, держащая перед собой завернутый в одеяло сверток. Рядом шли пешком еще трое: парень лет шестнадцати с испуганным, ожесточенным лицом, и две девочки помладше, держащиеся за руки.
Джейкоб опустил винтовку, но не убрал далеко. Он вышел из тени на солнце, подняв руку в нейтральном жесте.
Фура остановилась в десяти ярдах от него. Из-за облупившегося сиденья медленно, словно через боль, выбрался мужчина. Он был высок, сухопар, в поношенном армейском мундире времен войны, с которого были сорваны знаки различия. Его лицо, обветренное и жесткое, пересекал шрам от виска до подбородка. Но сейчас это лицо выражало лишь крайнюю степень изнеможения. В его глазах, цвета стального напильника, горел странный огонь – смесь боли, гордости и отчаяния.
Женщина, слезшая с лошади, была молодой, лет двадцати пяти. Ее платье было в пыли и пятнах, светлые волосы выбились из строгого пучка, но держалась она с прямой, почти воинственной осанкой. В ее взгляде, голубом и четком, читался вызов миру, который обрушил на них все это.
– Мы не ищем неприятностей, – хрипло сказал мужчина. Голос его был низким, простуженным пылью. – Нам бы только воды. Для детей.
Джейкоб кивнул к своему бурдюку, висевшему на седле.– Берите. В колодце у сторожки вон вода есть, но она тухлая.
Пока девочки и парень жадно припали к воде, мужчина представился.– Элайдж Кент. Это моя дочь, Аннабель. Мой сын, Бен. И внучки, Мэри и Элис. – Он махнул рукой в сторону фуры. – Там моя жена, Сара. Она… она не в себе. После пожара.
– Пожара? – переспросил Джейкоб, хотя уже знал ответ.
– «Коронадо Экспресс», – прорычал юный Бен, отрываясь от бурдюка. Его кулаки сжались. – Пришли с бумагами, сказали, наша земля им нужна под рельсы. Отец отказался. Они… они подожгли дом. И амбар. Со скотом внутри.
Джейкоб молчал. Истории эти были стары, как сам Дикий Запад. Просто раньше землю отнимали с шерифом и кольтом, теперь – с судебным приказом и факелом. Прогресс.
– Мы были на участке рядом, у ручья, – тихо сказала Аннабель. Ее голос был удивительно мягким после строгого вида. – Когда увидели дым… Мы успели вытащить маму и кое-какие пожитки. Все остальное…
Элайдж Кент кашлянул, и кашель перешел в долгий, надрывный приступ. Аннабель тут же была рядом, поддерживая его. Когда он выпрямился, на его губах блестела алая капелька.
– Вам к доктору надо, – констатировал Джейкоб.
– Доктора в ближайшем городе три дня пути, – отрезала Аннабель. – А у нас нет ни денег, ни сил. Мы шли сюда, потому что слышали, тут земли старика Макгрири. Говорили, он добрый.
Джейкоб усмехнулся беззвучно. Макгрири был многим – упрямым, консервативным, ворчливым. Но да, в основе своей – добрым. И он ненавидел железнодорожные компании пуще огня. Его собственный брат когда-то проиграл в карты свой участок агенту «Коронадо».
– Макгрири уехал в Форт-Мерсер за припасами. Вернется к вечеру, – сказал Джейкоб, принимая решение. Оно пришло само собой, почти рефлекторно. Бросить их здесь он не мог. – Сторожка пустая. Можете там переночевать. Воды в колодце, правда, мало, но я могу привезти с ранчо. Еды у меня с собой осталось.
На лицах детей мелькнула слабая надежда. Элайдж смотрел на него с тяжелым, оценивающим взглядом.– Мы ничем не сможем отплатить, мистер…– Райдер. Джейкоб Райдер. И платить не надо. Просто заночуйте. Решать будет Макгрири.
Он помог им растащить немного сена в хибару, разгрузить самое необходимое с фуры. Жена Элайджа, Сара, оказалась хрупкой женщиной с пустым, отсутствующим взглядом. Она позволяла делать с собой все, что угодно, не произнося ни слова. Аннабель ухаживала за ней с тихой, сосредоточенной нежностью.
Пока они устраивались, Джейкоб осмотрел фуру. Следы огня были свежими. Но его глаз, наметанный на другом деле, заметил кое-что еще. На обугленной доске, рядом с местом, где, видимо, был привязан сундук, виднелись неглубокие, но четкие насечки. Следы от пуль. Стреляли по фуре. Не просто чтобы поджечь, а целясь.
«Коронадо Экспресс» не ограничилась поджогом. Они стреляли по убегающим.
Камень прошлого в его груди сдвинулся, стал давить на ребра. Он вспомнил другой пожар, другую ночь. Не свой дом – чужой. И он стоял не снаружи, а внутри, с кольтом в руке, а в ушах стоял не детский плач, а дикий смех Бледного Призрака и звон разбиваемой посуды. Он с силой выдохнул, стараясь выдавить из себя этот образ.
– Мистер Райдер?Он обернулся. Аннабель стояла рядом, держа в руках его походный котелок.– Спасибо. За все. Вы рискуете, помогая нам.
– Никакого риска, – буркнул он. – Пока.
– Вы… вы не похожи на обычного ковбоя, – сказала она вдруг, глядя ему прямо в глаза. Ее взгляд был проницательным, как у хищной птицы.Джейкоб почувствовал, как по спине пробежал холодок. Старая маска, маска простого работяги, за пять лет приросла к лицу, но, видимо, не настолько.– А на кого я похож? – спросил он, и в его голосе невольно прозвучала та самая сталь, которую он так тщательно скрывал.
Аннабель не испугалась. Она лишь чуть склонила голову.– На человека, который видел слишком много. Как и мой отец.Она не стала ждать ответа, повернулась и пошла обратно к хижине, неся котелок с водой для матери.
Джейкоб остался стоять у фуры, чувствуя, как старый шрам на его плече, скрытый под рубахой, начинает ныть – верный признак грядущей перемены погоды. Или грядущей беды.
Он посмотрел на запад, откуда пришли эти люди. Там, за холмами, лежали земли, которые «Коронадо» жаждала покорить. Там же, он знал, могли рыскать банды вроде той, что когда-то возглавлял Призрак. Беззаконие с одной стороны, «законный» грабеж – с другой. А посередине – вот такие, как эти. Как он сам, когда-то.
Гром фыркнул, тычась мордой ему в плечо. Джейкоб похлопал его по шее.– Ладно, старик. Пора назад. Надо встретить Макгрири и… подготовить его.
Он оседлал коня, бросил последний взгляд на хижину. Из трубы уже поднималась тонкая струйка дыма. Жизнь, хрупкая и упрямая, пыталась зацепиться здесь, на краю ничьей земли.
Джейкоб Райдер развернул Грома и поехал обратно к ранчо, к миру, который, как он теперь смутно чувствовал, только что дал трещину. И сквозь эту трещину в его тихую, выстроенную по кирпичику жизнь начали просачиваться призраки. И не только его собственные.