Читать книгу Mandariinid tihnikus - Ryunosuke Akutagawa - Страница 8

IV

Оглавление

Käesoleva aasta märtsi keskpaigas käisin naisega üle pika aja haudu vaatamas, endal veel soojakotid[11.] riiete all. Üle pika aja küll, aga loomulikult ei olnud ei väikesed hauad ega nende kohale oksi sirutav punane mänd karvavõrdki muutunud.

Kõik kolm inimest, kelle siia surnuraamatusse üles olen tähendanud, puhkavad Yanaka surnuaia ühes nurgas. Nende luud on maetud lausa ühe ja sama hauakivi alla. Mulle meenus see, kuidas mu ema kirst vaikselt haua sügavustesse lasti. Arvata võib, et Hatsuko matus oli samasugune. Ainult minu isaga oli teistmoodi… Mäletan, kuidas tema valevate peenikeste teravate kontide vahel oli paar kuldhammast…

Mulle ei meeldi haual käia. Mõtlen, et kui see oleks vähegi võimalik, siis meeldiks mulle oma vanemad ja vanem õde ära unustada. Aga kui ma sel kevadisel pärastlõunal päikesevihus mustendavat hauakivi silmitsesin, siis tuli see nüüd mu enda viletsast tervislikust seisundist või millest, aga küsisin endalt, kes neist kolmest küll õnnelik oli?

õhu värelus

siinpool hauakääbast

elan edasi

Kunagi varem polnud ma endas Jōsō[12.] haikude vaimu nii selgelt tundnud.

Oktoober 1926

Tenkibo, register kuhu märgitakse üles surnu nimi, postuumne budistlik nimi ja surmakuupäev. [ ↵ ]

2 Akutagawa Ryūnosuke ema kaotas aru, kui poiss oli vaevalt üheksakuune. Ema suri, kui laps oli 11-aastane. [ ↵ ]

3 Hiina kuulsamaid draamateoseid „Xīxiāngjì”, mille autoriks on Wáng Shífǔ (ca 1260–1336). Teose tegevustik toimub Tangi dünastia Hiinas (618–907) ning räägib noore õpetlase Zhāng Shēngi ja Tangi õukonna ministri tütre Cūi Yīngyingi keelatud armusuhtest. [ ↵ ]

Tatami on bambusest vms taimest paks põrandamatt, mille suurus toimis ajalooliselt pindalaühikuna, kuid oli eri Jaapani osades erinev. Tōkyō tatamimati suurus oli 880mm×1760mm, Kyōto oma natukene laiem. Seega oli tuba umbes 13-ruutmeetrine. [ ↵ ]

5 Postuumne nimi (kaimyō) määratakse budistliku munga poolt ja kirjutatakse kõigepealt musta tušiga hauale püstitavatele piklikele nimetahvlitele, 49 päeva möödudes kirjutatakse see kullaga väiksemale tahvlile ja seejärel graveeritakse hauakivile. (Toim.) [ ↵ ]

6 Kimyōin Myōjō Nisshin Daishi (jp. k.): täiskasvanud naine (daishi), kes on pühendunud usklikuna leidnud varjupaiga (kimyōin) dharmaõpetuses (myōjō). Sõna „nisshin”– „päikese-edendaja” viitab, et tegemist oli Nichiren budismi järgijaga. (Toim.) [ ↵ ]

7 „Hatsu” = „esimene, algus”; „ko” = „laps”. „Chan” on laste nimele lisatav hellitust väljendav sufiks. Hatsuko-chan lühendatakse suupärasemaks „Hat-chan”. [ ↵ ]

8 „ebaküdoonia” on jp. k. samakõlaline sõnaga „narr” (boke), ja sarnane sõnaga „loll” (baka). (Toim.) [ ↵ ]

9 Shinjuku on praegu üks Tōkyō kõige moodsamaid linnaosasid. (Toim.) [ ↵ ]

10 Tollases lõbuäris oli kombeks kliente kutsuda nende perekonnanime esitähte pidi. [ ↵ ]

11 Väikeseid sooje kotikesi kantakse külmal ajal taskus, kinnastes või pealisriiete all. (Toim.) [ ↵ ]

12 Naitō Jōsō (1662–1704) – haikuluuletaja Matsuo Bashō üks peamisi õpilasi. Oli samurai, kuid pidi jätma sõdalase elu oma halveneva tervise tõttu. [ ↵ ]

Mandariinid tihnikus

Подняться наверх