Читать книгу Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Сборник - Страница 13
Хэ Чжу
(1052–1125)
ОглавлениеПруд окаймляет зеленая ива
Мелодия «Тасосин»
Пруд окаймляет зеленая ива,
уточки нежатся в мареве волн.
Мшистая тина не пустит до лотоса челн,
нет уже сладкого духа, влекущего пчел,
горечь на сердце, и сброшено алое диво[26].
День проползает по водным покровам,
тучки дождливые снова и снова.
Лотос трепещет, как будто взывая к поэту:
«Ах, я тогда не ответил на вешние зовы,
знобкая осень теперь воздает мне за это».
Легкой поступью, пылинкой
Мелодия «Цинъюйань»
Легкой поступью, пылинкой – мимо, мимо
дуновеньем ветерка.
Лишь гляжу вдогон.
Как же ты весну проводишь с милым?
Под луной у цветника?
У резных окон?
Всё весна сокрыла.
Ввечеру неспешны облачка,
с кисти снова изливается тоска.
Столько на душе моей печали,
сколько мги на травах дальних,
сколько пуха с тополей,
сколько желтых сливовых дождей.
Я вновь у этих врат, но всё – пустое
Мелодия «Чжэгутянь»
Не верю, что весной пресытился старик
26
Осенью девушки с лодок собирали созревшие плюмулы лотоса (по-китайски букв. «благоухающее сердце»); они имеют горьковатый привкус. В этой строке, помимо прямого смысла, есть еще значение – грусть недооцененной личности.
27
Качур – селезень. Стихотворение написано в память о покойной жене.
28
Думается, что это не реальные мысли вдовца, а традиционная фигура речи, слишком часто этот оборот встречается в стихотворениях о смерти жены.