Читать книгу Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков - Сборник - Страница 13

Хэ Чжу
(1052–1125)

Оглавление

Пруд окаймляет зеленая ива

Мелодия «Тасосин»

Пруд окаймляет зеленая ива,

уточки нежатся в мареве волн.

Мшистая тина не пустит до лотоса челн,

нет уже сладкого духа, влекущего пчел,

горечь на сердце, и сброшено алое диво[26].


День проползает по водным покровам,

тучки дождливые снова и снова.

Лотос трепещет, как будто взывая к поэту:

«Ах, я тогда не ответил на вешние зовы,

знобкая осень теперь воздает мне за это».


Легкой поступью, пылинкой

Мелодия «Цинъюйань»

Легкой поступью, пылинкой – мимо, мимо

дуновеньем ветерка.

Лишь гляжу вдогон.

Как же ты весну проводишь с милым?

Под луной у цветника?

У резных окон?

Всё весна сокрыла.


Ввечеру неспешны облачка,

с кисти снова изливается тоска.

Столько на душе моей печали,

сколько мги на травах дальних,

сколько пуха с тополей,

сколько желтых сливовых дождей.


Я вновь у этих врат, но всё – пустое

Мелодия «Чжэгутянь»

Я вновь у этих врат, но всё – пустое!

Зачем – один? Нас раньше было двое.

Платан ни жив, ни мертв, заиндевел,

качур, утратив утку, поседел[27].


Зеленый сад

роса не нежит.

У дома старого могильник свежий.

Под стук дождя грущу на сиром ложе,

кто у свечи заштопает халат[28]?


Не верю, что весной пресытился старик

26

Осенью девушки с лодок собирали созревшие плюмулы лотоса (по-китайски букв. «благоухающее сердце»); они имеют горьковатый привкус. В этой строке, помимо прямого смысла, есть еще значение – грусть недооцененной личности.

27

Качур – селезень. Стихотворение написано в память о покойной жене.

28

Думается, что это не реальные мысли вдовца, а традиционная фигура речи, слишком часто этот оборот встречается в стихотворениях о смерти жены.

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Подняться наверх