Читать книгу Homo informaticus. Как, живя в России, преподавать русский язык по всему миру - Сергей Фадеев - Страница 3
ПРЕДИСЛОВИЕ
ОглавлениеУважаемый читатель, если Вы открыли эту книгу, значит мы с Вами на одной волне. Сегодня только очень ленивый человек не использует современные гаджеты и компьютерную технику. Многим кажется, что так было всегда, но если оглянуться в прошлое, то окажется, что ещё лишь три десятка лет назад ничего этого не было. Основным инструментом преподавателя были мел и доска, а материалы приходилось размножать на доисторических печатных машинках, на которых то и дело заедали отдельные клавиши. Помню, как я потратил целый летний отпуск, чтобы напечатать на машинке «Москва» свою первую книгу «ЭВМ в преподавании русского языка как иностранного».
Слово «компьютер» ещё никто не употреблял, а в ходу была краткая аббревиатура «ЭВМ», расшифровать которую мог далеко не каждый.
Я «заболел» компьютерами в 1985 году, когда впервые увидел огромные шкафы с гудящими и часто перегорающими лампами, выдававшими зелёненькие символы на монохромные экраны, смотреть на которые больше 20 минут было весьма затруднительно, т.к. мониторы страшно фонили, вызывая порой даже головокружение у неподготовленного пользователя. Языки программирования представляли собой дремучую тайгу, через которую мог пробраться только закоренелый математик. Казалось, что ничто не предвещало компьютерам такого большого будущего, которое стало для нас обыденным сегодня.
А уж сколько пришлось выслушать скептических мнений об использовании компьютеров в преподавании русского языка как иностранного! От простого непонимания до полного отрицания.
Педагогическая общественность разделилась тогда на два лагеря, которые коротко можно охарактеризовать как «ЗА» и «ПРОТИВ». Преподавателей, которые пытались разглядеть рациональное зерно в компьютерной технике и использовать её возможности в обучении иностранным языкам, можно было пересчитать по пальцам. Но они были, и их число постепенно увеличивалось.
Начало компьютеризации совпало с перестройкой. Ещё продолжали действовать старые административные рычаги, когда преподавателей-лингвистов массово в обязательном порядке отправляли на курсы повышения квалификации по вычислительной технике и программированию. Лекции на подобных курсах читали математики и программисты, совершенно не представлявшие, что же конкретно необходимо лингвистам.
Запомнились слова одного из уважаемых лекторов:
– Я привык иметь дело только с цифрами и программным кодом, а что делать с живыми лингвистами не представляю! Как им понятно объяснить высшую математику? Да и нужна ли она им?
Лингвисты тоже были в недоумении:
– Зачем нам ваша высшая математика? Программировать мы всё равно не научимся!
Сложилась пародоксальная ситуация, когда одни не знали, чему учить, а другие не понимали, зачем учиться. Первая волна компьютеризации лингвистов прошла, и многие «захлебнулись».
Однако нашлись и те, кому удалось выплыть из потока цифр и кодов. Именно они подсказали программистам, что можно использовать для преподавания иностранных языков, не вникая в хитрости высшей математики. Так сложились первые творческие коллективы, когда программисты стали работать в связке с лингвистами. Лингвист объяснял, что бы он хотел от компьютера, а программист уже определял пути решения поставленной задачи.
И дело пошло! Именно эти энтузиасты создали первые компьютерные программы по обучению языкам. Постепенно накапливался опыт, расширялись творческие коллективы, появлялись уже не отдельные программы, а целые обучающие курсы.
Однако, справедливости ради, следует сказать, что число скептиков тоже не уменьшалось.
В одной из дискуссий мне довелось услышать от одного уважаемого профессора, доктора педагогических наук такой вопрос:
– А как вы собираетесь учить русскому языку с помощью компьютеров, если они даже не говорят?
А надо сказать, что это был как раз тот период, когда компьютеры оперировали только текстовой информацией. Но уже в это время компьютерные энтузиасты как раз искали пути решения этого вопроса, изобретая различные синхронизаторы для соединения компьютера с магнитофоном. Зная об этих работах, я посоветовал профессору не быть столь категоричным в оценке возможностей компьютеров, а сам постарался сформулировать техническое задание разработчикам компьютерной техники, включающее параметры, необходимые преподавателям иностранных языков.
Уже в следующем году компьютеры заговорили! Конечно, это была только ранее записанная речь, но речь эталонная, необходимая преподавателям языков.
Сегодня же искусственный интеллект вполне успешно имитирует естественное общение, что обязательно нужно поставить на службу и преподавателям русского языка как иностранного.
Всего лишь за три десятилетия компьютерные технологии прошли стремительный путь, на котором мне посчастливилось своевременно улавливать и проращивать рациональные зёрна, столь необходимые для поддержания и совершенствования методики преподавания русского языка как иностранного.
Именно новейшие компьютерные технологии позволяют нам сегодня, не выходя из дома, преподавать русский язык по всему миру, используя различные виртуальные платформы, социальные мессенджеры и специально разработанные сайты. Преподаватель РКИ теперь очень часто переносит свою профессиональную деятельность в Интернет, не особо озадачиваясь тем, как всё это работает. Однако, чтобы создать сайт по РКИ, который будет работать 24 часа без участия преподавателя, необходимо знание основ методики компьютеризированного обучения.
В 2009 году Фонд «Русский мир», созданный по инициативе Президента РФ, поддержал мой проект «Russian online», предназначенный для иностранцев, изучающих русский язык на элементарном уровне. В результате был создан интернет-портал www.rus-on-line.ru как для англоговорящих, так и для франкоговорящих обучающихся.
Сегодня портал «Russian online» собрал огромную аудиторию по всему миру – более 600 тыс. обучающихся из 205 стран (514 тыс. на англоязычной платформе и 93 тыс. – на франкоязычной). Воплощённая мечта любого преподавателя РКИ!
Эта книга – результат творческого поиска, отражающего различные этапы компьютеризации преподавания русского языка как иностранного. Буду очень рад, если она заинтересует и привлечёт к этому процессу новое поколение преподавателей, за которым, несомненно, будущие методические открытия и находки.
Искренне ваш, Сергей Фадеев, inf@rus-on-line.ru