Читать книгу Истоки европейской лирики. Альба - Сергей Лемехов - Страница 31

Истоки европейской лирики. Альба
Войди, любимый, мы наедине / Entre moi et mon amin

Оглавление

– Войди, любимый, мы наедине

В саду, что гуще сада Вифлеема,

Мы с лунной ночью в праве наравне,

Пока рассвета не наступит время.


– Любимая, нам надо уходить…


– Нет-нет, – ему я мягко возразила, —

День далеко, а я недолюбила…

Рассвет коварный нас не разлучит.

Он лжёт, он далеко за горизонтом…


Любовь поможет в самом невозможном.

Приблизился ко мне… глаза в глаза…

Я в лунном свете от него не отвернулась.

Он целовал черты любимые лица,

А я к нему во сне послушно льнула…


Когда бы ночь была в сто раз длиннее,

Мы были бы счастливее стократ

И не корили бы рассвет в сердцах,

Что ночь Любви стократ нежнее…


Авторский перевод «Entre moi et mon amin», Anonymous, 13th century, Old French.

Истоки европейской лирики. Альба

Подняться наверх