Читать книгу Истоки европейской лирики. Альба - Сергей Лемехов - Страница 31
Истоки европейской лирики. Альба
Войди, любимый, мы наедине / Entre moi et mon amin
Оглавление– Войди, любимый, мы наедине
В саду, что гуще сада Вифлеема,
Мы с лунной ночью в праве наравне,
Пока рассвета не наступит время.
– Любимая, нам надо уходить…
– Нет-нет, – ему я мягко возразила, —
День далеко, а я недолюбила…
Рассвет коварный нас не разлучит.
Он лжёт, он далеко за горизонтом…
Любовь поможет в самом невозможном.
Приблизился ко мне… глаза в глаза…
Я в лунном свете от него не отвернулась.
Он целовал черты любимые лица,
А я к нему во сне послушно льнула…
Когда бы ночь была в сто раз длиннее,
Мы были бы счастливее стократ
И не корили бы рассвет в сердцах,
Что ночь Любви стократ нежнее…
Авторский перевод «Entre moi et mon amin», Anonymous, 13th century, Old French.