Читать книгу Пылающая гора. Часть 2 - Татьяна Милях - Страница 6

Глава 5

Оглавление

Примчавшийся от Матье Бореля гонец, передал графу де Круа письмо. Прочитав его, граф в ярости швырнул чернильницу разбив её о стену. Сыщик сообщал, что Луиза с мужем вернулись домой к родителям Рамона и в замке остались только женщины и слуги. Хотя Адель и старается удержать Шарлотту в доме, но непоседливая мадам последнее время перестала её слушаться и пытается выезжать одна. Совсем недавно служанке пришлось соврать о болезни лошади лишь бы не позволить хозяйке отправиться в поместье д Амбуаз к своей бабке. Борель выражал беспокойство, как бы злодеи не обнаглели и не напали на девушку прямо в парке. Душу Анри охватило смятение и он, стиснув зубы словно лев запертый в клетке метался по комнате не зная, что ему делать. Несколько успокоившись, граф подумал и решил обратиться к друзьям с просьбой привезти супругу в Париж. Этим же вечером де Круа поспешил в «Весёлую кобылу», рассчитывая застать там приятелей.

Гильем и Рене, увидев друга, несказанно обрадовались: – давненько они не веселились вместе! Но граф выглядел настолько взволнованным, что мужчины догадались: – похоже у друга неприятности и перестали шутить. Немного выпив Анри поделился историей о нападении в лесу. До этого граф не сообщал о происшествии, он не видел в этом необходимости, а теперь осознавая, что товарищи должны понять насколько серьёзная опасность угрожает его возлюбленной рассказал ещё и историю Леджара. Беспокойство де Круа усиливалось тем, что в замке действительно не осталось никого из мужчин, не считая слуг, и женщин по большому счёту некому защитить. «Вдруг Матье прав и барон решит идти напролом?» – переживал Анри.

– Я не понимаю, зачем они хотят похитить Шарлотту? – недоумевал граф. – Она уже замужем… Как они планируют получить развод? Это немыслимо. Но человеку, который предупредил меня о опасности, я доверяю. Он не станет напрасно пугать, – уточнил де Круа.

– С чего ты взял, что де Маси мечтают о разводе? – подумав заговорил Рене. – Вполне возможно они планируют тебя просто убить. С этой историей о ядах всё можно списать на колдунов и обиженных любовниц.

Де Круа нашёл доводы друга убедительными, тем более они уже пытались это сделать: – «Действительно надо быть осторожней, – рассудил он. – Вот теперь и ты, как все начнёшь бояться отравления, всеобщий страх затронул и тебя», – усмехнулся про себя граф.

– А может они просто хотят тебе отмстить? Ты испортил их планы, умыкнув девушку. Вот они и злятся, и мечтают досадить тебе, – предположил Гильём, но догадка Рене показалось Анри более веской.

Разумеется, друзья согласились помочь:

– Мы с утра отправимся в путь, – заверил Рене, – и привезём Шарлотту в Париж. А здесь Анри ты уже сам сможешь позаботится о безопасности супруги, – улыбнулся виконт.

– Можешь рассчитывать на нас, – ободряюще потрепал плечо друга Гильём, и уточнил, – В ближайшее время король не планировал охотиться, так что всю неделю мы абсолютно свободны, – весело сообщил маркиз.

Приятели при дворе выполняли крайне почётные обязанности, связанные с охотой, а поскольку подобные мероприятия проводились Людовиком не настолько часто, как балы, то господа имели достаточно свободного времени в отличии от Анри.

– Я напишу сопроводительное письмо и завтра передам его вам, – обрадовался граф.

Как и договаривались утром следующего дня товарищи завалились в кабинет де Круа. Но как не торопился Анри, друзья отправились в путь только ближе к полудню. Неожиданно появившиеся текущие дела и неотложные вопросы отвлекали то одного то другого, не позволяя покинуть дворец. И вот наконец Гильём и Рене миновали пределы столицы и пришпорив коней понеслись в сторону замка де Круа.

Господа скакали весь день и когда Солнце уже опускалось к горизонту, маркиз и виконт попридержали лошадей:

– Похоже, мы не успеем засветло добраться до таверны Дидье, – предположил Рене. – Придётся заночевать в первой попавшейся забегаловке.

Гильём согласился и когда начало темнеть приятели остановились в кабаке у дороги. Господа не захотели спать на тюфяках полных клопов, а заночевали прямо в сене неподалёку от лошадей, но как только рассвело, друзья вновь заторопились в путь. Предчувствие опасности, грозящей любимой женщине друга подгоняло мужчин, Анри сумел вселить в души товарищей беспокойство. Вскоре всадники заехали в лес в нескольких часах от таверны Дидье. Они следовали рысью по лесной дороге, когда неожиданно услышали выстрелы, гулко разносящиеся по лесу. Похоже стреляли не так далеко и друзья, встревоженно переглянувшись, пришпорили лошадей, пустив их вскачь. Через несколько минут они увидели знакомую карету и ватагу бандитов, напавших на женщин. Не раздумывая, господа слетели с коней и выхватив шпаги, бросились на злодеев. Гильём налетел на ближайшего к нему человека и в считанные секунды расправился с разбойником. Увидев серьезного противника, негодяи, тут же отпустили женщин и намереваясь удрать кинулись к своим лошадям, но одного из них настиг Рене, второй успел вскочить на коня и скрыться в лесу. Сисар заметив бегство своих людей, выпустил Люси, вывалился из кареты и не разбирая дороги бросился в кусты. Бандит, намеривающийся связать Шарлотту, попытался сопротивляться, но Рене в считанные секунды выбил шпагу из рук негодяя, и тот свалился виконту в ноги умоляя о пощаде. Де Безьер не оставил подлецу жизнь и хладнокровно проткнул его шпагой.

Тем временем, Шарлотта наконец высвободилась от придавившего её тела и смогла сесть. Взволнованная напряжением схватки девушка пыталась отдышаться и только теперь осознала весь ужас происходящего. Вся залитая кровью бандита она брезгливо оглядела себя и поднялась с земли. Как только леди встала на ноги, она не выдержала и её тут же вырвало. Распоротая штанина обнажила родимое пятно на бедре юной мадам, но ей было не до него, отвращение от всего случившегося яростно выходило наружу. Единственно на что у несчастной хватало сил в этот момент, так это удерживать пояс штанов, чтоб уж совсем не обнажить ягодицу.

Разделавшись с теми, кого успели застать на месте друзья решили не тратить время на погоню и не стали преследовать бежавших бандитов.

– Похоже, мы вовремя, – нахмурившись произнёс Рене.

– Да уж, Анри не зря так волновался. Если бы задержались ещё немного, точно опоздали, – согласился Гильём.

Мужчины одновременно взглянули в сторону Шарлотты и увидев оголённое бедро девушки с пятном в виде короны, переглянулись:

– А всё же, Рене, ради этого стоило нестись сломя голову, – подмигивая виконту, проговорил Гильем. – Теперь мы тоже знаем, как оно выглядит, – добавил он и засмеялся.

Де Безьер улыбнулся, и друзья деликатно отвернулись. Шарлотта постепенно пришла в себя. Отдышавшись девушка огляделась и, заметив, как друзья, отвернув лица, прячут улыбки, страшно сконфузилась. Она поняла: – её злосчастное пятно опять на виду у посторонних. Упрекая себя за неосмотрительность, леди застегнула булавкой порезанный разбойником пояс и старательно прикрывая обнажённую ногу, завязала обратно юбку. Застегнуть порезанный корсет не получалось, и она его заколола другой булавкой. Люси собралась было вытереть кровь с лица и одежды госпожи, но ей тут же стало плохо и служанка грохнулась в обморок. Адель заворчала и принялась приводить неженку в чувства, а Шарлотта сама как могла, обтёрла кровь с лица, шеи и груди. Как бы ей хотелось сейчас принять ванну и смыть с себя весь пережитый ужас и грязь. Но они были в лесу и реки по близости не имелось, а потому леди пришлось довольствоваться влажным платком, который она промывала водой из фляги истратив тем самым всю питьевую воду. Когда девушка закончила приводить себя в порядок, друзья повернулись и сочувственно переглянулись. Для благородной дамы Шарлотта выглядела просто ужасно. Виконт с маркизом вновь осознали, насколько вовремя они подоспели.

– Мадам, как вы здесь оказались? Мы никак не ожидали встретить вас на дороге, – озабоченно поинтересовался Рене.

– Действительно, какого черта, вы здесь делаете? – не заботясь о выражениях, возмутился Гильём. – А если б мы опоздали, что бы было тогда? – отругал девушку маркиз.

– Я направляюсь в Париж, – не понимая, чему удивляются друзья пожала плечами Шарлотта. – А что здесь делаете вы? – в свою очередь спросила она.

– Мы ехали за вами, – пояснил Рене. – Ваш муж попросил нас доставить вас к нему.

– Анри послал за мной? – переспросила девушка, и лучик надежды, что она все же дорога ему проник в сердце глупышки.

– Послал… – хмыкнул Гильём. – Да он вконец извёлся без вас! Но сам он поехать не мог, вот и попросил, чтобы мы ему помогли, – объяснил маркиз.

Бесхитростные слова Гильёма просто разливали бальзам по израненной душе Шарлотты. Анри страдал без неё! Девушка была почти счастлива и даже забыла, что могло с ней произойти минуту назад.

Рене между тем осмотрел «поле боя». Виконт отметил убитого Шарлоттой ножом в горло, насчитал двоих разбойников с огнестрельными ранами, по разные стороны от дороги, но увидев ещё одного, пронзённого шпагой, остановился озадаченный. С этим бандитом не сражался ни он сам, ни Гильём, и удивлённо взглянув на Шарлотту спросил:

– Это вы его?

Девушка утвердительно кивнула головой, Гильём подошёл посмотреть и одобрительно взглянул на жену друга:

– Да, эта девушка стоит того, чтобы за неё сражаться, – прошептал он виконту.

– Ещё как! – согласился Рене и обратился к Шарлоте. – Ну что ж, Ваша светлость, вы сократили наш путь более чем вдвое. Садитесь в карету пора отправляться. Только по дороге надо будет заехать, куда ни будь и привести вас в порядок. В таком виде во дворце появляться не стоит, – усмехнулся Рене. – В Париже и так кипят нешуточные страсти с этими колдунами, а вы сейчас, выглядите, как самая настоящая ведьма, – пошутил он.

– Надо сказать очень привлекательная ведьма, – лукаво уточнил Гильём.

– Почему мы должны ехать во дворец? – не понимала Шарлотта.

– Потому что Анри сейчас вынужден жить там. Его дом занял итальянец, – засмеялся Рене. Друг видел, что твориться в особняке де Круа.

Адель неожиданно обнаружила, что её платье тоже пострадало:

– Главное не честь, – гордо произнесла женщина, а Шарлотта поблагодарила смелую служанку:

– Спасибо, Адель, вы спасли меня!

– Что вы Ваша светлость, во второго я промазала, – посетовала жена сыщика.

– Если бы вы вовремя не заметили бандитов, и не организовали защиту, мы не смогли бы дать им отпор, – ответила госпожа и добавила. – Вы могли и не ехать со мной, но поехали.

– Не могла я не поехать! – возразила Адель. – Я обещала графу беречь вас. Он знал, что вы беспечны и можете попасть в ловушку, вот и приставил меня к вам, – призналась женщина и услышав эти слова Шарлотта, совсем растаяла: – оказывается Анри хотел защитить её! Значит, она ему все же не безразлична! – и девушка счастливо улыбнулась.

К счастью кучера только немного зашибли, но не убили. Мужчина кряхтя выполз из кустов, готовый вновь править лошадьми. Сбежавшие слуги тоже вернулись и оправдываясь, что у них не было оружия виновато прятали глаза. Господа немного пожурили беглецов: – даже женщины смогли защитить себя, а мужики струсили. Тем было конечно стыдно, но своя рубашка, как говорится, ближе к телу.

Вскоре компания тронулась в путь. Благородные господа сопровождали дам верхом, а женщины устроившись карете смогли передохнуть от пережитого волнения. Дальше поездка проходила спокойно. Только Люси всё никак не могла прийти в себя, выглядела бледной и слабой, словно это она сражалась больше других. Служанка всю дорогу сидела в полуобморочном состоянии. Ей делалось плохо всякий раз, когда она переводила взгляд на свою госпожу до конца не отмытую от крови, и Адель ругаясь, приводила недотёпу в чувства.

Гильём всю дорогу шутил и рассказывал, как Анри зарылся в своих бумагах, и как по всему Парижу ищут отравителей и колдунов. Рене тоже не отставал от приятеля. Развлекая женщин господа рассказывали анекдоты и охотничьи байки. Солнце уже опускалось за горизонт, а путники только подъезжали к пригородам столицы.

– Придётся заночевать где-то здесь, – проговорил Рене. – До дворца слишком далеко, а ночные улицы кишат бандитами и насильниками. А вам, Ваша светлость, на сегодня уже достаточно выпало приключений.

– Может, переночуем в «Весёлой кобыле»? – предложил Гильём.

– А что? Неплохая идея, – согласился де Безьер и улыбнулся. – Кухня там хорошая, а девушки помогут привести Шарлотту в порядок. Говорят и номера там не плохие, – рассуждал виконт. – Может и Анри туда придёт? Хотя вряд ли… Он слишком занят и не подозревает, что мы так быстро управились, – хмыкнул Рене и друзья повернули в любимый трактир.

– Да! Удивился бы Анри, узнав, где мы сейчас находимся. Да ещё с его женой, – захохотал Гильём, когда приятели подошли к дверям заведения. – Представляю его лицо, когда мы ему расскажем об этом, – не унимался маркиз.

– Может не стоит ему говорить? – улыбнулся Рене. – Как бы он нам за свою жену шеи не свернул.

Друзья посмеялись и зашли в трактир.

– А это приличное место? – оказавшись внутри засомневалась Шарлотта. Она тут же заметила вульгарно разодетых девиц.

– С нами приличное, но одной девушке сюда приходить не стоит, – деликатно ответил Рене.

– Не беспокойтесь, Ваша светлость, здесь только приличные люди, – добавил Гильём. – Ну, а девушки вас пусть не смущают, ни Анри, ни Рене сними никогда не связывались.

– А вы? – вдруг спросила она.

Гильём улыбнулся и покраснел:

– Ну было пару раз, так по пьяни, – растеряно проронил он, и почему-то засмущался.

Приятели осматривались, выбирая место, где бы им присесть, а посетители таверны удивлённо уставились на необычную компанию. Через некоторое время в зале установилась тишина. Маркиза д Эсенваля и виконта де Безьера все знали… Но уж больно странных женщин привели друзья. Высокая благородная дама с бледным лицом, служанка в порванном и испачканном платье, а третья – растрёпанная и чумазая в мужской рубашке с заколотым на булавки корсете и в странной юбке. Несмотря на растрёпанный и устрашающий вид девушки, она была, безусловно, красива, а кровь придавала незнакомке демоническое обличие. Наверное, именно так и должна выглядеть настоящая ведьма, подумали многие.

– Господа! Кто это обидел ваших спутниц? – поинтересовался трактирщик, подозревая, что женщины попали в переделку, а друзья спасли их.

– Лучше спросите, скольких обидели они, пока мы не подоспели на помощь! – засмеявшись ответил Гильём. – Эта женщина убила одного и ранила двоих! – показал он на Адель. – А вот эта юная леди, – указал мужчина на Шарлотту, – уложила троих здоровых мужиков замертво! На лице прекрасной амазонки кровь врагов! – весело уточнил маркиз.

Хотя лицо Шарлотты по дороге женщины оттёрли, но всё остальное отчищать не было смыла. Волосы и те были перепачканы кровью.

Услышав о подвигах девушки таверна дружно загудела. Всем захотелось услышать подробности столь захватывающей истории, но Рене остановил порыв публики:

– Для начала давайте позволим женщинам помыться, отдохнуть и переодеться, а потом их ещё необходимо накормить, – обратился виконт к трактирщику.

Хозяин понимающе кивнул головой и сделал знак двум девицам, работающим здесь. Порой в заведении предоставляли подобную услугу клиентам. Шарлотта вместе с Адель прошли вслед за женщинами, и ко всеобщему удивлению, дама в шикарном платье потащила следом за воительницами короба с платьями. Только дамы удалились, как публика наперебой начала расспрашивать приятелей, но Рене не тропился рассказывать о происшествии, даже Гильём молчал, словно издеваясь над любопытствующими. Через некоторое время девицы, сопровождавшие незнакомок в комнату, вернулись и начали увлечённо перешёптываться с подругами. Совсем скоро в трактире разнеслась новость:

– Девушка в странном мужском костюме, это Шарлотта де Амбуаз жена графа де Круа, – передавали друг другу женщины.

Некоторые компаньонки высказывали недоверие подобной догадке, но девицы убеждали сомневающихся подруг вескими доводами:

– Жанет готовила ванну для леди и видела пятно на её бедре. Оно в форме короны! – говорили они и сомнений не осталось – девушка точно жена де Круа.

Все уже были наслышаны об этом роковом пятне, из-за которого граф и женился, но подобная новость ещё больше заинтриговала публику. В конце концов, один из завсегдатаев таверны не выдержал и спросил напрямую:

– Рене, Гильём, да объясните же, наконец, как вы оказались здесь с женой Анри де Круа и почему она в таком виде?

Друзья сдались и поведали, как по просьбе друга, поехали за женой графа и как неожиданно встретили мадам в лесу, когда на неё напали бандиты. Публика, затаив дыхание слушала, удивительно захватывающую историю и искренне поражалась: – кто бы мог подумать, что такая хрупкая девушка, оказалась столь отважной! Неудивительно, что Анри де Круа выбрал её.

– Не зря её бабка говорит, что в жилах герцогини течёт кровь амазонок! – завершил свою речь Гильём.

И когда Шарлотта отмытая и посвежевшая, одетая в шикарное платье и с аккуратно уложенными волосами вышла в зал, восторженные крики встретили юную герцогиню. Господа поднимали кружки за здоровье жены графа де Круа, между собой отмечая, что переодевшись, девушка стала ещё привлекательней: – теперь ясно почему граф был готов перерезать горло каждому, кто плохо о ней отзывался, – перешёптывалась публика.

Дамы, смущённые всеобщим вниманием, скромно присели рядом с приятелями. Похоже, здесь их уже считали своими, и это женщинам казалось неожиданным. Трактирщик подал блюдо с мясом и тушёными овощами, предупредительно уточнив, что всё за счёт заведения: – ему приятно принимать у себя таких гостей! Дамы попробовали угощение, на самом деле еда в заведении оказалась отменной. Хозяин остался доволен восторженной оценкой его кулинарных способностей и поклонился. Даже распутные девки, не смущали Шарлотту, а были милы и доброжелательны. Когда все поели и выпили, господа неожиданно запели «Таверну». Поддавшись всеобщему веселью Шарлотта, смеялась и хлопала в ладоши в такт музыки, а мужчины задорно пели и чокались кружкам. Друзьям показалось, что никогда ещё в таверне не было так беззаботно, как в этот вечер. Сегодня забегаловка явно оправдывала своё название.

Немного посидев в зале, Шарлотта поднялась в отведённую ей комнату. Надо сказать, трактирщик постарался: – выделил мадам самую приличную, с огромной кроватью, застелив шёлковыми простынями. Несмотря на веселье и шум царящие внизу, девушка быстро уснула, слишком много бедняжке пришлось пережить за этот день.

Пылающая гора. Часть 2

Подняться наверх