Читать книгу Ночные грехи - Тэми Хоуг - Страница 14
Глава 9
ОглавлениеДень 2-й
7.30
– 11 °C
Старое пожарное депо в центре Оленьего Озера трещало по швам, переполненное сотрудниками правоохранительных органов, добровольцами, репортерами и прочими работниками СМИ, местными жителями, которые пришли из страха и болезненного любопытства. Приехал Митч, свежий после душа и чисто выбритый. Он успел заскочить в кафе «Все прекрасно!» за гигантской кружкой кофе, которую осушил по дороге.
Митч ожидал, что там будет царить хаос, задавался вопросом, где найти терпение, чтобы справиться с ним, но оказалось, что в этом безумии был определенный порядок. Командный пункт разместился в одной из двух комнат сообщества, которые использовались главным образом как покерный клуб пенсионеров и для собраний молодежной организации, с тех пор как отдел пожарной охраны был перемещен в более удобное место на Рамси-драйв. Телефоны горячей линии уже установили – шесть аппаратов на стоящем отдельно длинном ряде столов. Два из них подключены, и кто-то пытался уже дозвониться. За другим длинным столом добровольцы раскладывали ориентировки с фотографией Джоша и его данными, полученными в течение ночи.
Митч прошел вниз по коридору в комнату, где те, кто возобновит поиск или присоединится к нему, пока слонялись без дела, пили кофе и жевали пончики. Эта комната могла бы служить местом для собраний и временным медиацентром. Стены были окрашены в заплесневелый оттенок зеленого. Он точно соответствовал затхлому запаху старого линолеума и пыли. Стена позади подиума была оклеена обоями, на которых участники встреч небрежно рисовали мелками. Каждый жуткий шедевр был подписан художником с указанием его или ее возраста.
Комната уже заполнилась репортерами и фотографами из газет, радио и телевизионных станций со всего штата. Один из них отошел от стены на метр и, явно убивая время, фотографировал обои. Телевизионный репортер стоял у другой стены, около мемориальной доски с фамилиями группы бойскаутов. Глядя серьезно в объектив видеокамеры, он расточал банальности о городах Нормана Рокуэлла и известных всей Америке семьях.
В ходе расследования ряды тех, кто слетится сюда, чтобы зафиксировать трагедию, только расширятся. По крайней мере, в течение следующей недели – если дело затянется так надолго. Пока поиск на самом подъеме, они будут постоянно вертеться под ногами в поисках сенсации, эксклюзива, угла зрения, отличного от всех остальных.
Проклятые паразиты, думал Митч, протискиваясь сквозь толпу репортеров, хмурясь и брюзжа в ответ на их вопросы, которые они задавали, стараясь перекричать друг друга.
Недалеко от входа Меган контролировала подготовку к пресс-конференции, подсказывая, куда лучше установить трибуну, экран и проектор. Ее маленький рот вытянулся в тонкую линию, когда она наехала на репортера, что рискнул приблизиться слишком близко.
– В шестьдесят девятый раз я повторяю, мистер Фостер, пресс-конференция начнется не раньше девяти, – сказала она резко. – Наша первая задача – найти Джоша Кирквуда. Если он все еще находится поблизости, значит, мы должны как можно скорее организовать этих людей и возобновить поиск.
Генри Фостер был репортером «Стар трибьюн» со времен линотипа – с лицом, похожим на морду бульдога, с лысеющей головой, украшенной пигментными пятнами, с длинными, спутанными прядями седых волос, которые он удерживал с помощью классической горизонтальной гребенки. Грязные бифокальные очки в роговой оправе криво сидели под густыми бровями, которые, казалось, достались ему от другого человека. Он был большим старым боевым конем-ветераном, с бедрами, в последние годы вывернутыми в стороны, чтобы обеспечить хорошую основу для живота, по форме напоминающего мяч для лечебной физкультуры. Меган могла бы предположить, что он спал в этих же коричневых брюках и дешевой белой рубашке, но она знала по прошлым встречам, что Генри всегда выглядит неопрятно.
Его брови поползли вверх:
– Не означает ли это, что мальчик был похищен прямо у ледовой арены, как вы считаете?
Двое из его соратников оживились, медленно отошли от стены и двинулись вперед, как крысы, желающие разнюхать какие-нибудь многообещающие крошки.
Меган остановила их поползновения взглядом, способным спалить дотла небольшой город. Затем она перевела свой взгляд на Генри, который стоял настолько близко, что запах его лосьона после бритья «Олд Спайс» обжигал слизистую носа. Он не отступал. Он продолжал в упор смотреть на нее, как будто полностью был уверен, что получит ответ.
Без сомнения, он мог, подумала Меган. У Фостера был стаж, опыт и великолепный послужной список. Он завалил офис наградами, которые, как говорили, использовал в качестве пресс-папье и пепельниц. Политические деятели ежились при упоминании его имени. Руководство БКР проклинало день, когда он родился. Именно Генри Фостер обнародовал обвинения в сексуальном домогательстве в бюро прошлой осенью. Он был последним человеком, чей запах ей хотелось бы нюхать. Напряжение и так достаточно велико и без грязных бифокальных очков Генри Фостера, преувеличивающих каждое ее действие.
Не показывай страх, Меган. Он может унюхать страх даже сквозь свой лосьон после бритья
– Это означает, что полицейский выпроводит вас отсюда, если вы не уйдете с дороги, – ответила она, не моргнув глазом, и повернулась спиной к Фостеру, не обращая внимания на его обиженное пофыркивание.
Один из репортеров, стоявших за его спиной в надежде услышать хоть что-нибудь, пробормотал: «Мелкая сука!» Интересно, осмелились бы они высказать оскорбление за широкой спиной Нуги, задала себе вопрос Меган. Она схватила полицейского за рукав, и он посмотрел вниз на нее. Его темные глаза налились кровью и помутнели.
– Офицер Нога, пожалуйста, отгоните этих хорьков в сторону, или я разорву им глотки и съем за завтраком!
Нуги хмуро взглянул на репортеров.
– Так точно, мисс агент.
– Никакого насилия! – Митч появился рядом, заняв место, которое только что освободил Нуги. – Но я не думаю, что вы получите сегодня много снимков в роли Мисс Конгениальность.
– Мисс Конгениальность? Это мне слабоґ! – возразила Меган. – Хотя… никто из нас сегодня не претендует на участие в конкурсе красоты. И вы, похоже, чувствуете то же.
Митч скорчил недовольную гримаску.
– Путаница полов! Не позволяйте мальчикам из «Пионер пресс» услышать вас.
– Я думаю, у них уже есть свои теории.
– Вам удалось хоть немного поспать? – небрежно спросил он.
Было похоже, что Меган, как и Митч, прошла через те же самые минимальные утренние обычные дела. Она переоделась в удобные черные лыжные штаны и толстый, как у ирландских рыбаков, свитер, надетый поверх водолазки, и зачесала назад чисто вымытые волосы, собрав их в утилитарный конский хвостик. Ее макияж был скуден, и она не предприняла ничего, чтобы скрыть подглазины.
Меган стрельнула в него взглядом.
– Кто сможет заснуть после ледяного душа? У меня квартира без удобств. Я побрила ноги при свете фонаря, накормила кошек и вернулась сюда. А как вы?
– У меня собака и горячая вода, – сказал он, обходя стол. – И я предпочитаю волосатые ноги, уж извините. Что-нибудь есть от ваших людей?
– Кроме десяти страниц с именами известных педофилов – ничего.
Митч кивнул головой, у него засосало под ложечкой при мысли, как много вонючей слизи может охотиться за детьми в пределах двух сотен километров от его города – и его дочери. О, Господи! Мир превращался в выгребную яму. Даже вне сельской Миннесоты он мог почувствовать, как навоз хлюпает под его ногами. Было ощущение, что кто-то ночью открыл шлюзы на канализационном коллекторе. Митч наблюдал за толпой, стоя позади подиума, – парни из его департамента и люди шерифа, пожарные, волонтеры, любопытные горожане, студенты колледжа Харриса, которые остались в городе на зимние каникулы. Он видел на их лицах решимость и… страх. Один из жителей ИХ города был похищен, и они были здесь, чтобы вернуть его. Митчу хотелось верить, что они сделают это, но по опыту своей работы он знал, что одной надеждой здесь не обойтись. Тем не менее он выпрямился и включился в игру. Он общался с народом, издавал приказы и походил на лидера. Он щурил глаза от яркого света телевизионных софитов и надеялся, что, вероятно, выглядит решительным и целеустремленным, а не слепым.
Заработали телевизионщики, не дожидаясь официального открытия пресс-конференции, не желая пропустить ни одного события. Вспышки срабатывали через неравные промежутки времени. Фотокорреспонденты многих газет делали кадры толпы и отдельных полицейских. Журналисты что-то записывали. На одном из стульев первого ряда сидела Пэйдж Прайс, картинно забросив одну длинную ногу на другую. На колено она пристроила ноутбук. Пэйдж смотрела на Митча с серьезным выражением лица, в то время как ее оператор опустился на колени у ее ног и снимал ее реакцию. Бизнес, как обычно.
Карта Паркового округа появилась на проекционном экране, территория была разделена на секторы красными линиями, которые Митч и Расс Стайгер нарисовали в пять утра. Команды поисковиков пронумеровали в соответствии с номером сектора.
Были выданы инструкции относительно техники, предметов поиска и на чем заострять внимание руководителя группы при звонке ему. Затем Митч передал микрофон Стайгеру, который добавил приказы и уточнил детали для людей шерифа, рейнджеров и их конных помощников из числа горожан, а также для членов спортивного клуба, которые будут прочесывать поля и лесистые участки за пределами города на снегоходах.
Когда всем присутствующим, включая и работников СМИ, были розданы ориентировки, на экране появилась фотография Джоша. В комнате установилась тишина. Умолкли все разговоры. Исчез шелест бумаги. Тишина была так же тяжела, как наковальня. Казалось, что мягкий шум видеокамер подчеркивал и каким-то образом усиливал ее. Каждый взгляд, каждая мысль, каждая молитва, каждое сердцебиение были сосредоточены на экране. Джош смотрел на них со своей солнечной щербатой улыбкой, со своими запутанными завитками мягких каштановых волос; каждая веснушка была знаком невинности, таким же символом детства, как форма Бойскаута-малыша, которую он носил с такой гордостью. Его глаза сверкали от волнения за все, что жизнь должна была предложить ему.
– Это – Джош, – сказал Митч тихо. – Он – хороший мальчик. У большинства из вас есть маленькие мальчики, такие же, как он. Доброжелательный, предупредительный, хороший ученик. Счастливый, невинный, маленький ребенок. Он любит заниматься спортом и играть со своей собакой. У него есть младшая сестренка, которая сейчас задает всем вопросы, где он. Его родители – хорошие люди. Большинство из вас знает его мать, доктора Гаррисон. Многие из вас знают его папу, Пола Кирквуда. Они хотят, чтобы их сын вернулся. Давайте сделаем все от нас зависящее, чтобы это произошло.
На мгновение повисла тишина, затем Расс Стайгер хриплым голосом отдал приказ своим группам выходить, и поисковые группы начали покидать комнату. Митчу хотелось пойти с ними, но бремя должности помешало это сделать. Его работа иметь дело с прессой, с мэром и муниципальным советом. Должность шефа полиции часто менее всего имела отношение к оперативной работе полиции, какой он когда-то занимался. Теперь ему приходилось больше заниматься политикой, о чем он никогда раньше не заботился. Он был полицейским до глубины души. Чертовски хорошим полицейским… когда-то давно.
Его взгляд невольно задержался на Пэйдж. Она поймала его так же быстро, как форель ловит муху, изящно поднялась и направилась к нему, в то время как ее коллеги остались сидеть, быстро записывая что-то в блокнотах и бормоча в диктофоны.
– Митч! – Она прошла через подиум, ловко перешагнув провод, идущий от микрофона. Ее выражение лица было идеально – раскаяние и сожаление в связи с только что услышанным. – О прошлой ночи… Я не хочу недомолвок между нами.
– Я уверен, это так, – сказал Митч холодно. – Они мешают получить вам преимущество.
Пэйдж одарила его грустным взглядом, каким она часто пользовалась, чтобы растопить ледяную стену мужского сопротивления. Но Митч Холт не купился на ее провокацию, и она мысленно назвала его сукиным сыном. За свой эксклюзивный репортаж прошедшей ночью Пэйдж заслужила слова похвалы от директора новостного канала и руководителя программы. Но ее агент имел только два слова, характеризующие сенсацию, – денежные знаки. Если она смогла бы опередить других в этой истории, это означало бы серьезные деньги, возможно даже предложение от одного из более крупных сетевых филиалов. Она нацеливалась на Лос-Анджелес. Теплый, солнечный Лос-Анджелес. И неважно, куда ее занесет сейчас, но она взорвет этот забытый Богом холодильник. Однако на ее пути стоял Митч Холт, опороченный, побежденный рыцарь, отстаивающий устаревшие идеалы.
– Мне жаль, если вы думаете, что это – моя единственная мотивация, – продолжила Пэйдж. – Я не барракуда, Митч. Да, я хочу сделать хороший материал из случившегося, как любой репортер в этой комнате. Но меня в первую очередь беспокоит этот бедный маленький мальчик.
Митч не моргнул и глазом.
– Оставьте это медиакомпаниям. Для Нильсена, например.
Пэйдж прикусила язык. Краешком глаза она увидела, как Генри Фостер, распихивая людей, старается пробраться к ним. Она уже чувствовала его сердитый взгляд, который, казалось, прожигал ее насквозь. Больше всего Фостер ненавидел, когда телевизионщики опережали его, особенно если этим счастливчиком была женщина. Но прежде чем Фостер смог вклиниться в их разговор, в ее поле зрения появилась агент О’Мэлли.
– Пресс-конференция начнется в ближайшее время, мисс Прайс, – сказала она, жестом предлагая Пэйдж сойти с подиума. – Почему бы вам не выпить чашечку кофе с хорошим масленым пончиком?
Предложение сопровождалось стальной улыбкой. Пэйдж посмотрела вниз на Меган О’Мэлли. Ее позабавила мысль, что эта женщина пришла на помощь человеку, который старается держать ее в тени. Она мельком взглянула на них, размышляя. Ни то ни другое лицо не выражало ничего, что, по образу мышления Пэйдж, говорило о чем-то большем, чем работа. Она отступила к кофейнику и подняла руки, как бы выражая капитуляцию.
– И пусть все это повиснет прямо на твоих бедрах, – пробормотала Меган под нос, возвращаясь на свою позицию за первым столом. Она поймала косой взгляд Митча и нахмурилась. – Недосып делает меня жестокой.
Шеф поднял бровь, перелистал бумаги и включил микрофон.
Для пресс-конференции было крайне мало информации. У них нет подозреваемых. У них нет свидетелей. У них нет улик, кроме записки, которую оставил похититель, но он не будет обнародовать ее содержание под тем предлогом, что это может поставить под угрозу расследование в дальнейшем. И он официально заявляет, что полицейское управление Оленьего Озера, наряду с другими привлеченными агентствами, принимает все возможные меры, чтобы найти Джоша и задержать его похитителя.
Расс Стайгер добавил, что департамент шерифа будет работать круглосуточно. И он будет контролировать поиск самолично. Заявление было сказано с бравадой, рожденной чувством собственной важности. Юрист Паркового округа Руди Стович разъяснил, что преследование необходимо проводить полностью в рамках закона. Меган рассказала об обычных действиях Бюро, включающих помощь в следствии, предоставление лаборатории и составление протоколов, официальных документов и отчетов по требованию полиции и ведомства шерифа.
И тут началось настоящее безумство! Репортеры пытались получить как можно больше информации. Они требовали внимания, выкрикивали вопросы, стараясь перекричать друг друга.
– Это правда, что вы ищете известного педофила?
– Родители будут делать заявление?
– А ФБР подключат?
– Они знают о ситуации, – ответил Митч и подвел итоги всему сказанному. – У нас уже есть три агентства, работающих по этому делу. В нашем распоряжении все ресурсы БКР. В настоящее время мы не думаем, что Джоша увезли далеко отсюда. Если возникнут подозрения, что похититель сбежал в другой штат, незамедлительно подключится ФБР. Но в то же время я считаю, что все привлеченные структуры отлично подготовлены, чтобы справиться с ситуацией.
– Это что – обычная практика оставлять восьмилеток без присмотра на ледяной арене?
– Имелись ли случаи растления малолетних в Оленьем Озере раньше?
– Верно ли, что мать мальчика просто забыла его на катке?
Лицо Митча напряглось от гнева, и он обрушился на репортера из «Пионер пресс»:
– Нет никакого «просто». Доктор Гаррисон боролась за жизнь человека в отделении неотложной помощи, а не просто забыла своего сына, и вы никоим образом не должны заставлять ее чувствовать себя виновной за его похищение.
– А как насчет заявления отца? Он говорит, что дирекция катка и хоккейный тренер должны нести ответственность…
– А как вы, Шеф Холт? – поднялась Пэйдж. – Вы считаете себя ответственным?
Он встретился с ней глазами и, не моргнув, ответил:
– В некотором роде да. Как шеф полиции. Это, в конечном счете, моя обязанность – сохранять безопасность граждан этого города.
– Это строго ваша профессиональная философия или ваше чувство вины, связанное с вашим личным…
– Мисс Прайс, – он с трудом выдавил ее имя. – Я полагаю, что вчера я совершенно ясно дал вам понять, что этот случай никоим образом не должен быть связан ни с каким другим. Мы здесь, чтобы поговорить о Джоше Кирквуде и наших усилиях найти Джоша Кирквуда. Время!
Меган наблюдала за этой словесной дуэлью, все ее внимание было сосредоточено на Митче. Ей казалось, что она чувствует, как его гнев вибрирует в воздухе вокруг него. Что-то в оборонительном положении плеч, прямой линии плотно сжатого рта подсказывало ей, что удар, нанесенный Пэйдж Прайс, пришелся ниже пояса. Мeган убеждала себя, что в ней заговорило просто чувство справедливости, и не более, не что иное, как лояльность, которую она испытывала бы и к любому другому полицейскому. Она поднялась на ноги, желая отвести огонь от него.
– От имени БКР я хотела бы поставить дополнительный акцент на том, что сказал шеф полиции Холт. Важно, что здесь мы держим в центре внимания Джоша Кирквуда. Важно, что мы привлекли внимание ваших читателей, слушателей и зрителей к Джошу. Нам нужно, чтобы он оставался в сердцах и умах всех, с кем нам удалось связаться. И мы очень просим, чтобы его фотография получила максимальное распространение. Радиокорреспонденты! Дайте слушателям детальное описание Джоша и его одежды, какая была на нем, когда его видели в последний раз. Если будет хоть один шанс, что кто-то видел его, мы должны сделать все возможное и быть уверенными, что эти люди узнают Джоша как жертву преступления.
– Агент О’Мэлли, это правда, что вчера был ваш первый день работы в Оленьем Озере?
Меган холодно взглянула на Генри Фостера, проклиная себя в душе, что добровольно выдала эту информацию Пэйдж Прайс вчера вечером.
– Я не вижу связи между вашим вопросом и тем, что я только что сказала.
Он пожал плечами без тени смущения:
– Это тоже новость.
Многие согласно закивали головами.
– Мисс О’Мэлли, вы можете сказать нам, сколько женщин занимают должность полевого агента в БКР?
– Агент О’Мэлли. – жестко поправила Меган. И это все, что ей, сучке, надо для ночного эфира?! Ну… Она уже могла представить, как поднимается кровяное давление у Брюса Де Пальмы. Меган медленно втянула воздух и изо всех сил попыталась найти наиболее дипломатический способ сказать ей: «Вали отсюда, сука!»
– Женщин-агентов в Бюро довольно много.
– Да, понятно! Но это в штабе, в офисах. А как относительно «поля»?
Митч оттеснил Меган подальше от микрофона.
– Если никто из вас больше не имеет вопросов непосредственно о похищении Джоша Кирквуда, тогда мы должны закончить пресс-конференцию сейчас. Я уверен, все вы сможете понять, что у нас очень много более важных дел, требующих нашего внимания. У нас есть пропавший ребенок, и каждая секунда, которую мы здесь потратим впустую, может иметь значение. Спасибо.
Он выключал микрофон и кивнул Меган в сторону боковой двери, через которую можно было выйти из комнаты, минуя жужжащий рой журналистов и телевизионщиков. Меган с готовностью откликнулась на его призыв. Оглянувшись, она заметила, что и Стайгер, и юрист округа не спешили покидать зал, ловя последние минуты внимания со стороны пишущей братии. Репортеры ринулись вперед, чтобы вырвать еще одно заявление, сделать еще один кадр дня. Пэйдж поймала шерифа, опередив Фостера на шаг. Она подняла большие голубые глаза на Стайгера с фальшивым выражением крайней заинтересованности и благоговения, и шериф самодовольно расправил плечи и выставил вперед грудь.
– Она не тратит время впустую, поймала себе утешительный приз, – шепнула Меган, когда Митч открыл дверь.
– Лучше он, чем я.
– Это точно.
Они оба вздохнули с облегчением. Меган прислонилась к стене, на минуту почувствовав полный покой…
Они ускользнули в гараж, в котором когда-то размещался весь парк пожарных машин Оленьего Озера – все три. Одна из них оставалась до сих пор там на правах раритетного экспоната. Большую часть гаража теперь занимала пара фургонов, предназначенных для парадов. Тот, что был поближе, превратился в гигантскую форель из стекловолокна, прыгающую из лужи синей стекловолоконной же воды. Проволочная сетка была закреплена по сторонам фургона и наполнена голубыми и белыми бумажными салфетками, чтобы образовать декоративные волны на поверхности. Блестящая табличка, прикрепленная к заднему бортику фургона, приглашала всех до одного ПОЙМАТЬ ВЕСЕЛЬЕ в Дни форели, 6, 7 и 8 мая.
Созданное членами городского Клуба защиты пресноводных ручьев и горных рек как мест обитания форели украшение фургона было далеко от профессионально разработанных платформ для Зимнего карнавала в Сент-Поле. Это было причудливое и безвкусное сооружение, но члены клуба, которые сделали его вместе в свое свободное время, вероятно, чрезвычайно гордились им. Эта мысль неожиданно пронзила Меган, попав в уязвимое место, напомнив ей о невинности и наивности жителей малых городов. То, что было разрушено единственным безжалостным актом.
невежество не значит невинность, но ГРЕХ
Образ Джоша всплыл перед глазами, и она быстро заморгала, чтобы его изображение не отвлекло ее внимания от работы.
– У Стайгера не будет проблем, а? – Она вопросительно посмотрела на Митча.
Митч стоял в такой же позе, как и она, – прижатые к стене плечи, скрещенные руки. Он выглядел утомленным и раздраженным, несмотря на то что, очевидно, принял душ и побрился перед возвращением. Жесткие черты его лица казались высеченными из камня. Он посмотрел на нее искоса, прищурив темные глаза.
– Что вы имеете в виду?
– То, что я, в общем-то, дерьмо. Он же не собирался работать на нашей территории, не так ли? Нам не нужен «козел отпущения» в данном случае.
Холт слегка покачал головой, вытащил пластинку таблеток «Маалокс» из кармана брюк и выдавил одну.
– Расс в порядке. Он должен побеспокоиться о следующих выборах, только и всего. Он попадет на страницы прессы, и я рад позволить ему это. Я ежедневно благодарю Бога, что моя должность не зависит от кабинок для голосования.
Но узды правления находились в руках городского муниципалитета, и у Митча было дурное предчувствие, что ему придется ответить каждому его члену еще до окончания дня.
Он уперся в стену левым плечом и искоса посмотрел на Меган.
– Мне кажется, что тем «козлом» были вы.
В ее зеленых глазах мерцала сама невинность, когда она коснулась рукой его груди.
– Кто, я? О, нет! Я просто делаю свою работу.
При этом напоминании Митч нахмурился.
– Да. И мне следовало бы прислушаться. Возможно, если бы я поворачивался побыстрее, как вы хотели…
– Прекратите! – оборвала его Меган и потянулась рукой, как будто желала положить ее ему на плечо.
Этот жест был явно не в ее характере, она быстро спохватилась и задержала руку. Меган не была ни эмоционально открытым, ни обидчивым человеком. Даже если она и была такой раньше, работа излечила бы ее от этого. Она не имела права позволить себе инициативу, которая могла быть каким-то образом неправильно истолкована. Внешняя оболочка – это все для женщины ее дела: ее преимущество, ее защита. Однако она не могла просто отмахнуться от виноватого лица Митча. В глубине души продолжал звучать медоточивый голос Пэйдж Прайс. Ваше чувство вины, связанные с вашим личным… Чем? Она задумалась, но сказала себе, что это не имеет значения. Лично она не позволила бы другому полицейскому повторно строить предположения о себе, когда это уже не имеет значения, вот и все. На самом деле!
– Мы слишком опоздали еще до того, как узнали об этом, – сказала Меган. – Кроме того, это – ваш город. Вы знаете его лучше, чем я. Вы отреагировали соответственно. Вы сделали все наилучшим образом.
Они перешли на шепот, бросая друг на друга быстрые взгляды. Она выглядела настолько серьезной, настолько уверенной, что все сказанное ею – абсолютная правда. Ее зеленые глаза светились решимостью заставить его тоже поверить в это. Митчу хотелось цинично рассмеяться, как смеется человек, слишком близко испытавший на себе недобрую иронию жизни. Очевидно, жизнь еще недостаточно била Меган, и она не потерпела слишком много неудач, чтобы потерять веру в себя. Похоже, что она до сих пор верит, что белое – это белое, а черное – это черное, и не замечает промежуточной серой зоны. Когда-то он тоже верил в это. Живи по правилам. Делай свою работу хорошо. Борись за справедливость. Не переступай черты и пожинай плоды праведника.
Его рот искривился в печальной пародии на улыбку. Одна из наиболее жестоких шуток жизни – преподносить не награду, а выбранный наугад акт добра или безумия. Правда, от которой он попытался сбежать, но она нашла его здесь, нашла его город, дотянулась и больно ударила по Джошу Кирквуду и по его родителям.
Митч коснулся щеки Меган, и ему страстно захотелось наклониться и поцеловать ее. Было бы хорошо попробовать на вкус эту сладкую уверенность, поверить, что он может впитать ее и излечиться от старых ран. Но сейчас Митч чувствовал, что только заразит ее тем, что было, поэтому постарался довольствоваться ощущением тепла ее кожи под своей ладонью.
– Недостаточно хорошо, – прошептал он. – Снова…
Меган смотрела ему вслед, когда он уходил. Ее кончики пальцев легко скользили по щеке, которой он только что коснулся, сердце бешено колотилось в груди. Всего-то знак поддержки сослуживца. Ничего личного. Покровы соскользнули, чтобы показать ту ложь, в которой они находились. Где-то в тот момент грани различия стерлись. Опасная вещь для того, кому необходимо сохранять ясное представление о мире и своем месте в нем.
– Это не повторится, О’Мэлли, – прошептала она, направляясь к двери, запретив себе даже надеяться.
Офис покойного Лео Козловски напоминал его настолько, насколько комната может напоминать человека. Квадратная, неуютная, с разбросанными в ужасном беспорядке мятыми бумагами, застарелыми пятнами кофе, застоявшимся запахом сигар и лосьона после бритья «Хай Каратэ».
– Иисус, Мария и Иосиф, – воскликнула Меган, когда рискнула войти в комнату. Она ужаснулась царившему в ней беспорядку и сморщила нос от запаха пыли. Со стены на нее смотрела северная щука с сигарой в уголке зубастой пасти, тоже покрытая толстым слоем пыли. Память о рыбацком счастье Лео и о таланте набивщика чучел Ролли Метлера, предположила она.
Лицо Натали выражало чрезвычайное отвращение, когда она вынула ключ из замка.
– Лео был чертовски притягательным парнем. Ничего, дерьмо, не смыслил в домашнем хозяйстве, но был адски хорошим парнем.
Меган обнаружила заброшенной пончик в стаканчике с карандашами и споткнулась о жареный пирожок, который с успехом продвигался к окаменению. Она подняла его и бросила в мусорный бак. Раздался звук, похожий на удар ядра о металлическую бочку.
– Хорошо, что он не умер здесь. Никто бы и не заметил.
– Я бы прислала уборщиков после того, как Лео ушел, – сказала Натали. – Но мы не хотели, чтобы кто-нибудь трогал здесь что-то, пока не назначат нового агента.
– Я – счастливчик!
Меган вытащила из своего портфеля медную табличку с фамилией и поставила ее на передний край стола, подперев подарком, который она купила сама, чтобы отметить свое новое назначение. Ее имя было выгравировано жирным римским шрифтом на фронтальной стороне: АГЕНТ МЕГАН О’МЭЛЛИ, БКР. На оборотной стороне был девиз – «НЕ ПРОГИБАЙСЯ! НЕ ОПРАВДЫВАЙСЯ!».
Натали внимательно рассмотрела обе стороны таблички и рассмеялась. Ее смех походил на звук надтреснутого охотничьего рожка, такой же скрипучий и резкий.
– Уверена, вы будете в порядке, агент О’Мэлли!
– Если эти ароматы до того не прикончат меня, – сухо заметила Меган.
Она начала пробираться через завалы на столе, распихивая документы в случайные папки, отбрасывая фантики от леденцов, пустые картонные кофейные стаканчики, и, наконец, обнаружила в этой «озоновой дыре» размером с Айову две стеклянные пепельницы, переполненные окурками сигар, и половинку палочки сухой колбасы «Слим Джим». Она раскопала телефон только тогда, когда он зазвонил.
Натали положила ключ на квадратный сантиметр пустого места в углу стола и отступила к двери, обещая прислать кого-нибудь из технического обслуживания с мусорным контейнером и освежителем воздуха. Меган благодарно кивнула ей и схватила трубку.
– Агент О’Мэлли, БКР.
– Чернила еще не высохли на твоем переводе, а уже дюжина репортеров звонили и расспрашивали о тебе.
При звуке голоса Де Пальмы она закрыла глаза и кровожадно представила, что бы она сделала с этими репортерами и их ламинированными удостоверениями СМИ.
– Речь идет о похищении, Брюс, – сказала она, опускаясь на старый, зеленый, как сопли, рабочий стул. Сиденье было разбито до жалкого состояния огромной задницей Лео и перекошено резко влево. Обивка была изношена в некоторых местах, в других сбита в комки и покрыта по всей поверхности пятнами сомнительного происхождения, которые вызвали брезгливую гримаску на лице Меган. – Я делаю все, что могу, чтобы заставить репортеров сосредоточиться на самом происшествии, а не на мне.
– Черт побери, постарайся получше. Суперинтендант не хочет, чтобы Бюро было центром внимания. И он, безусловно, не хочет, чтобы ты попала в заголовки. Это понятно?
– Да, сэр, – покорно ответила Меган. Призрак головной боли возвращался, уже давая о себе знать. Она дотронулась пальцами до виска и потерла его.
– Как продвигается поиск?
– Еще никак. Но мы надеемся на победу. Однако не думаю, что записка выведет нас куда-нибудь.
– Похищение ребенка – трудное дело, – тихо сказал Де Пальма. Профессиональное беспокойство переплавилось во что-то личное. Де Пальма был отцом троих мальчиков, один из которых ненамного старше Джоша. Меган видела семейную фотографию на его столе много раз. Они все были похожи на Брюса, бедные дети, миниатюрные маски Никсона на долговязых телах разной высоты. – Я работал над делом Веттерлинга, – продолжил он. – Это жестоко для всех, кого оно затронуло.
– Да, это так.
– Приложите все усилия, но сами особо не светитесь.
И снова слова Митча отозвались эхом в ее голове, когда она повесила трубку и опустилась на добитый Лео стул – недостаточно хорошо… снова… Меган не могла позволить себе гадать, что он имел в виду под словом снова. Они, все вместе, они должны быть лучшими – ради Джоша.
Строчка из записки встала у нее перед глазами. Она нашла чистое место на промокательной бумаге между пятнами кофе и номерами телефонов местных ресторанов с доставкой еды на дом и написала чернилами: «невежество не значит невинность, но ГРЕХ». Невежество какое? Кого? Цитата из стихов Роберта Браунинга. Это существенно? Ее ум перетасовывал варианты, как колоду карт. Невежество, невинность, грех, поэзия, литература, книги… Книги! Меган остановилась на этой карте, когда слово всплыло в памяти, и дюжина других вопросов быстро отошла в сторону.
В ее голове зазвенел тревожный колокольчик. Она схватила телефон и быстро набрала номер отдела отчетов БКР. Зажав трубку между плечом и ухом, она выдернула из портфеля распечатку известных преступников и начала просматривать список имен и адресов.
– Отчетный отдел. Аннет слушает. Чем могу помочь?
– Аннет, это – Меган О’Мэлли. Вы можете уточнить кое-что по вчерашнему списку для меня?
– Все, что угодно для нашей воинственной героини. Как зовут этого ублюдка?
– Свэйн. Оли Свэйн.
Утро было заполнено бесконечными телефонными звонками и импровизированными встречами. Как и предполагал Митч, ему позвонили члены муниципалитета, Дон Гиллен – мэр города, и все, сидя в своих офисах, выражали ужас, возмущение и слепую веру в способность Митча как начальника полиции сделать все наилучшим образом.
День снега начался всего день назад, и было много дискуссий по поводу, стоит ли это событие отменить или отложить. С одной стороны, казалось омерзительным возобновлять праздник. Но в противовес морали стояли экономические соображения, связанные с каникулами в школах и колледже Оленьего Озера и туристами, которые уже заказали отели и пансионы. Если они отменят праздник, не будет ли это означать, что они уступили насилию? Если они продолжат, можно будет использовать праздник для притока новых добровольцев и проведения митингов с целью оказать моральную поддержку и собрать пожертвования для организации более широкого поиска?
После двадцати минут разговора с мэром Митч принял решение прекратить разговоры и, как говорится, умыл руки. Дон был хорошим человеком, способным, заинтересованным. Митч согласился с важностью проблемы, но дал понять, что должен заняться непосредственно розыском пропавшего ребенка.
Кроме исчезновения Джоша, у него были ежедневные обязанности, которыми также нельзя было пренебречь, – посещение тюрьмы, рассмотрение вновь поступивших документов, продолжение расследования серии краж. Ждали своей очереди бюллетень от региональной группы по борьбе с наркотиками, просьба от администрации Колледжа Харрисона о занятиях по криминалистике, которые Митч должен помочь вести в этом семестре. Это были обычные ежедневные обязанности, составляющие жизнь шефа полиции небольшого городка. Но сегодня каждый чувствовал себя подобно камню в лавине, все дела навалились на него сразу.
Натали ворвалась в кабинет и вылетела из него, как ураган, освободив его от огромного количества черной работы. Он слышал, как без умолку звонит ее телефон, и мысленно поблагодарил за то, что она оставила ему только самые неотложные дела, требующие его личного вмешательства. В двенадцать пятнадцать она принесла ему обед, доставленный из соседнего ресторанчика сети «Сабвей». В два пятнадцать она ругала его за то, что он так и не дотронулся до него.
– Думаешь, калории выпрыгнут из сумки и всосутся тебе в тело через воздух? – грозно спросила она, очищая от бумаг небольшую площадку на столе перед пакетом с едой. – Ты и мой Трой, должно быть, одинаковые. Тот тоже думает, что просто находиться в одной комнате с учебником по высшей математике уже достаточно, чтобы превратиться в математического гения. Вы вместе могли бы открыть клуб – «Бригада Осмоса».
– Извини, Нат! – Митч потер рукой глаза и продолжил листать толстый, за шесть месяцев, отчет о бродягах и мародерах, выискивая что-либо, что могло бы как-то быть связанным с Ханной, Полом или Джошем, или с детьми вообще. – У меня просто не было и двух секунд.
– Так возьми сейчас, – приказала она. – Не будешь же ты весь день работать голодным.
– Слушаюсь, мэм!
– И поделись картофельными чипсами с агентом O’Мэлли, – сказала она, распахивая дверь. Меган стояла за дверью в ожидании. – А то сильный ветер сможет унести ее в Висконсин.
– Я принесла еду с собой, спасибо, – сказала Меган, показывая банан.
Натали закатила глаза.
– Целый банан? Как же вы осилите его?
– Я буду счастлива, если мне удастся очистить его, не говоря о том, чтобы откусить, – пробормотала Меган, опускаясь на стул для посетителей. Она уронила пачку бумаг на стол и водрузила банан поверх груды.
– Немножко легкого чтива? – спросил Митч, выкапывая бутерброд с индейкой из пакета. Он откусил большой кусок и принялся демонстративно жевать, поглядывая на Меган.
Она не могла отвести глаз от его жующего рта, и странный жар охватил ее. Меган объяснила это тем, что слишком тепло одета. Он ел так, как будто не хотел по-пустому тратить энергию на жевание, уничтожая бутерброд огромными кусками. Маленькая капелька майонеза, похожая на запятую, сползла на подбородок, скрыв под собой шрам. Он нетерпеливо стер ее большим пальцем и облизнул его подушечку – действие, которое, казалось, слишком сильно повлияло на частоту биения ее пульса.
Чувствуя отвращение к себе, Меган резко отвела взгляд и быстро осмотрела кабинет. Чистый и опрятный, без каких-либо выставленных трофеев своих увлечений. Еще более любопытно, что не было стены, удовлетворяющей его эго, – никаких сертификатов, свидетельств или благодарностей. Полицейский такого ранга и с таким опытом, как Митч, мог бы накопить к этому времени полный ящик красивых бумаг. Единственным украшением на стене были фотографии маленькой девочки с длинными темными волосами и большой желтой собаки с роликовым коньком в зубах.
– Вернитесь на землю, О’Мэлли! – сказал он, помахав рукой. – Что за распечатка?
– Известные преступники, – ответила она, включая в работу мозг. – Я пытаюсь сравнить отчеты о недавних инцидентах в округе с отчетами Отдела транспортных средств о замеченных или задержанных автомобилях в тот же период, на всякий случай. Вдруг что-нибудь совпадет. Уменьшим варианты, затем, если мы получим шанс…
– Что-нибудь есть?
– Пока нет. Я также позвонила в архив и попросила проверить вашего парня Оли Свэйна, или попытаться это сделать. Но у них на него ничего нет. Самое большое – штрафная квитанция.
Митч откусил еще кусок и жадно проглотил его.
– Оли? Он безопасен.
– Вы так близки с Оли? – спросила Меган, держа пальцы скрещенными.
– Нет, но он здесь гораздо дольше, чем я, и у нас никогда не было серьезной жалобы на него. – Холт запил индейку теплой легкой кока-колой и поморщился.
Меган выпрямилась.
– Не означает ли это, что у вас были жалобы, которые вы посчитали несерьезными?
Он пожал плечами.
– Одна из мам хоккеистов высказалась немного раздраженно, что он постоянно крутится вокруг детей на катке, но он ничего не делал. Фу ты, черт! Я имею в виду, что он работал на катке. А что, по-вашему, он должен был делать – скрываться в своем закутке весь день и ночь?
– Она утверждала что-нибудь определенное?
– Что Оли вызывает у нее мурашки.
– Ну и дела, представить только!
– Она также обвинила руководителя отряда бойскаутов-малышей в этом же, требовала, чтобы я послал кого-нибудь тайно в воскресную школу Святого Елизиуса, потому что все знают, что священники – гомосексуальные педофилы, и обвиняла учителя второго класса, где учился ее сын, в извращении умов детей, потому что он читал им книги Шела Сильверстейна[3], громко, на уроке, и показывал иллюстрации, в которых любой христианин мог увидеть грязные фаллические символы.
– Ох! – Меган опустилась на стул, огорченная.
– Верно! Но дети никогда не жаловались на Оли. И тренеры никогда не жаловались на Оли. Что заставило вас выделить его?
– Он вызвал мурашки и у меня, – сказала Меган застенчиво. Она хмуро посмотрела на банан, затем очистила его от шкурки и откусила. Пережевывая, она постаралась сосредоточиться. Оли Свэйн все еще вызывал у нее дрожь. К сожалению, это не считали веской причиной для того, чтобы взять кого-то в разработку и снять у него отпечатки пальцев. – Вчера вечером он показался каким-то уклончивым. Нервным. У меня сложилось мнение, что он не любит полицейских.
– Оли всегда нервный и уклончивый. Это – часть его шарма, – сказал Митч, неуловимо приоткрыв свой собственный. Он принялся перекладывать бумаги как предлог, чтобы удержаться от взгляда на ее губы, плотно обхватившие банан. – Кроме того, я осуществил его проверку сам, когда миссис Фавр направила свою жалобу. Оли держит нос чистым.
«Чего не скажешь о другой части его анатомии». Меган сморщила нос, вспомнив аромат его зрелого тела.
– Вы не думаете, что он мог иметь какое-нибудь отношение к исчезновению Джоша?
– У него никогда не хватило бы духу украсть ребенка, а затем стоять передо мною, смотреть мне в глаза и говорить, что он ничего не знает.
– Он смотрел вам в глаза? Своим настоящим глазом или искусственным?
Митч укоризненно покачал головой, затем наклонился, чтобы нажать кнопку жужжащего аппарата внутренней связи.
– Да?
– Кристофер Прист хочет видеть вас, Шеф, – раздался голос Натали. – Говорит, что он может помочь в расследовании.
– Пропустите его.
Митч свалил остатки своего обеда в мусорное ведро, вытер руки салфеткой и вышел из-за стола. Меган поднялась и также выбросила недоеденный банан. Адреналин подскочил в ней при мысли о возможном лидерстве.
Человек, который появился в кабинете, никоим образом не походил на чьего-нибудь спасителя. Он был маленьким, тощим, его тело полностью поглощала сине-белая спортивная куртка Университета Харриса. Но даже в этой форменной куртке никто никогда не принял бы его за спортсмена. Не меньше грузовика стероидов понадобилось бы, чтоб освободить преподавателя от внешности компьютерного урода. У Кристофера Приста был бледный, хрупкий вид человека, для которого самым опасным видом спорта могли быть шахматы. На взгляд Меган, ему могло быть тридцать семь, ну, тридцать девять. Ростом метра полтора, с каштановыми, мышиного оттенка волосами, с грязно-карими глазами за слишком большими для его лица очками. В общем, ничем не примечательный.
– Профессор, – обменялся с ним рукопожатием Митч. – Это – агент О’Мэлли из БКР. Агент О’Мэлли, Кристофер Прист, руководитель кафедры информатики в Университете Харриса.
Они пожали друг другу руки – рука Меган, крепкая и сильная, которая могла бы удержать без дрожи девятимиллиметровый полуавтоматический «глок», и рука священника, тонкая, пакетик с костями, которые, казалось, складывались в нем одна на другую. Ей пришлось побороться с желанием посмотреть вниз, чтобы убедиться, что она не причинила ему боль.
– Ваше имя кажется мне знакомым, – сказала она, пытаясь найти нужную информацию в своей памяти. – Вы работаете с несовершеннолетними правонарушителями, верно?
Прист улыбнулся, его улыбка была соединением застенчивости и гордости.
– Я использую в программе научную фантастику и вестерны с кабельного канала.
– Это – замечательная программа, – Митч жестом указал Присту на свободный стул и вернулся за стол. – Вы должны гордиться ею. Уводить детей с неверной дороги и давать им шанс получить образование и иметь будущее – более чем похвально.
– Ну, спасибо, однако я не могу взять всю похвалу только себе. Фил Пиккард и Гарретт Райт также проводят много времени с детьми.
Он устроился на стуле, его большая, не по размеру, куртка поднялась до мочек ушей, делая его похожим на мультипликационную черепаху, готовую втянуть свою голову под панцирь.
– Я услышал о Джоше Кирквуде. Я чувствую себя так же ужасно, как Ханна и Пол.
– Вы хорошо с ними знакомы? – спросила Меган.
– Мы в некотором роде соседи. Их дом – последний на Лейкшор-драйв. Мой находится позади них, так сказать, – в четверти мили на север через парк. Конечно, я знаю Ханну. Все в городе знают Ханну. Мы были вместе в нескольких благотворительных комитетах. Было какое-нибудь известие?
Митч покачал головой.
– Вы полагаете, что смогли бы нам помочь – каким образом?
– Я слышал, что вы создали командный пункт. Он служит координационным центром для поиска и обработки полученной информации, так?
– Да.
– Ну, я помню, как читал газетные сообщения во время поиска той молодой девушки в Инвер Гроув Хайтс. Полиция рассказывала о большом объеме информации, с которой они должны были иметь дело, и насколько тяжело это было. Что-то не учли, какие-то работы повторили несколько раз из-за отсутствия связи, отнимала много времени перепроверка фактов и так далее.
– Аминь! – сказала Меган, обмахиваясь страницами распечатки известных преступников.
– Я хотел бы предложить решение, – сказал Прист. – Моя кафедра имеет в наличии много персональных компьютеров. Сейчас зимние каникулы и студентов не так много в городе, но я знаю, что те, кто все еще находится здесь, более чем готовы помочь. Мы можем загрузить все, что вы хотите, на наши компьютеры, дать вам способность получать конкретную информацию, перекрестные ссылки, одним словом, все, что вам нужно. Мы можем также отсканировать фотографию Джоша и разместить ее по Соединенным Штатам и Канаде на электронных информационных табло. Это была бы хорошая практика для моих студентов и избавило бы вас, парни, от большой головной боли.
Митч откинулся на спинку стула и отрегулировал ее наклон поудобнее. Одной из вещей, которых ему больше всего недоставало после работы в полиции большого города, был доступ к современному оборудованию. Отцов города Оленье Озеро больше беспокоило строительство хорошего нового здания для тюрьмы и полицейского управления, но они с трудом осознавали необходимость обеспечить их современным компьютерным оборудованием. В настоящее время у отдела было с полдюжины персональных компьютеров каменного века. Натали даже принесла для работы свой собственный ноутбук.
– Я не знаю, – сказал он, зачесывая рукой волосы назад. – Студенты могут столкнуться с конфиденциальной информацией. Но они не принимали присягу. Это может стать проблемой.
– Разве нельзя им присягнуть или что-нибудь в этом роде? – спросил Прист.
– Может быть. Позвольте мне посоветоваться с юристом округа, и я тотчас же свяжусь с вами.
Профессор кивнул и приподнялся со стула.
– Просто позвоните мне. Перевезти оборудование не проблема, у нас есть грузовик. Мы установили бы все в мгновение ока.
– Спасибо.
Они снова обменялись рукопожатием, и Прист направился к выходу. Он задержался в дверях, уже взявшись за ручку, и печально покачал головой.
– Это была плохая неделя, во многом. Похитили Джоша Кирквуда. Сейчас я иду в больницу навестить моего студента, который попал вчера в ту ужасную автокатастрофу. Моя мать всегда говорила, что беда приходит трижды подряд. Будем надеяться, она была не права.
– Давайте будем, – прошептал Митч, закрывая за ним дверь.
– Было бы здорово получить эти компьютеры, – размышляла Меган вслух. – А еще лучше, если бы у нас появилась хоть пара улик, чтобы сразу же загрузить их.
– Да, неплохо бы. За весь день я так ничего и не услышал, кроме слабых отговорок, – проворчал Митч. – Жалко, что я сейчас не там. Пока ждешь – состаришься!
– Так пойдемте! – сказала Меган импульсивно и тут же мысленно обругала себя. Было много работы, которую ей необходимо сделать в офисе, и не имело никакого смысла находиться в обществе человека, который запросто мог отвлечь ее от дел чем-то несущественным, таким, как, к примеру, поглощение своего обеда.
– Я имею в виду… я подумала, что мне следовало бы перейти на командный пункт, а затем присоединиться к одной из групп на пару часов, – плавно пошла на попятную Меган. – Вы могли бы сделать так же. И не обязательно со мной. На самом деле, вероятно, было бы лучше, если бы мы разделились.
Митч наблюдал, как краска смущения начала заливать ее щеки. Его чувство юмора было на исходе, но он не смог сдержать легкую усмешку, забравшуюся в уголок рта. Какое облегчение подумать о чем-то помимо дела хотя бы в течение минуты! Сдержанный и собранный агент О’Мэлли, оказывается, может краснеть! Это могло быть неплохим развлечением.
Он поднялся и обошел стол, засунув руки в карманы брюк. Его пристальный взгляд пригвоздил Меган к стулу.
– Вы краснеете, агент O’Мэлли.
– Нет. Я просто горячая. – Она вздрогнула, подумав о подтексте сказанного. – Здесь очень жарко, – поспешила добавить Меган.
Он придвинулся немного ближе.
– Вы горячая?
Он смотрел ей в глаза пристально, проницательно, хищно. Казалось, что наступило самое подходящее время, чтобы ответить колкостью и поскорее убрать свою задницу подальше от огня. Но никакие возражения не приходили ей на ум, никакие слова не срывались с внезапно пересохших губ. Ее мышцы напряглись, но она не могла сдвинуться с места. Он будто прочитал ее мысли, и в одно мгновение склонился над ней. Она отдернула руки назад, когда его широкие ладони ухватились за подлокотники.
– И что же так разгорячило вас? – шепнул он, забывая свой обет не разжигать желание. Ему нравилось ощущение небольшого волнения. Это слегка оживляло, прогоняя навалившуюся усталость, и вместо опасения им овладело чувство ожидания. – Вы боитесь поехать со мной в одной машине, агент O’Мэлли?
– Я не боюсь вас, – прошептала Меган, воспользовавшись своей гордостью, как мечом. Ей не нравилось это коварное желание, которое как дым дрейфовало туда и обратно в их отношениях. Неуловимое и неосязаемое, оно окутало тьмой границы дозволенного, изменило надежды. Она не доверяла желанию и не доверяла себе, когда оно накрывало ее как кипящий поток. – Я ничего не боюсь.
Митч наблюдал, как решительность крепла в зеленой глубине ее глаз. Она позволила ему продолжить игру до этой точки, но затем начала отступать. Ну что же, сказал он себе. Не стоит жалеть. Не то время, не то место, и они не те люди. И не стоит обвинять других людей за все плохое, что произошло с тобой, но и не надо злиться на свое поведение.
– Не говори ерунды, – пробормотал он, чувствуя, как застарелая усталость вновь наваливается на него, гася искорки надежды. – Мы все боимся чего-то.
3
Шелдон Элан «Шел» Сильверстейн (1930–1999) – американский поэт, автор песен, музыкант, карикатурист, сценарист и автор детских книг.