Читать книгу Макбет. Трагедии - Уильям Шекспир, William Szekspir, the Simon Studio - Страница 17
Король Лир
Акт III
Сцена VI
ОглавлениеКомната в сельском доме рядом с замком.
Входят Кент и Глостер.
Глостер
Здесь лучше, чем под открытым небом; и то хорошо. Постараюсь восполнить скромность этого места кое-каким угощением. Подождите, я скоро вернусь.
Кент
Увы! Обида и гнев вытеснили прежний разум короля. Благодарю за ваши заботы, сэр.
Глостер уходит.
Входят Лир, Эдгар и Шут.
Эдгар
Вельзевул зовет меня, и Нерон забрасывает свой крючок в озеро мрака. Молись, невинная душа, чтобы не попасться на удочку дьяволу!
Шут
Скажи-ка, дядюшка, безумец по своему званью джентльмен или простолюдин?
Лир
Король, король!
Шут
Нет, безумец – это простолюдин, который выводит сына в джентльмены, чтобы тот, получив герб, стыдился своего отца.
Лир
Пусть бесы с раскаленными щипцами
Набросятся на них, шипя от злости…
Эдгар
Эти бесы искусали мне всю спину!
Шут
Безумец тот, кто верит в коня леченого и волка прирученного, в любовь юнца и клятвы гулящей девки.
Лир
Я буду их судить. Сейчас, немедля!
(Эдгару.)
Садитесь тут, ученейший судья.
(Шуту.)
А вы сюда, мудрейший сэр. – Ну, лисы!..
Эдгар
Вот он стоит и пялится на нас. – А вы, мадам? Желаете поглядеть на суд?
(Поет.)
Спустись, дружок, на бережок,
И поплывем на тот лужок.
Шут (поет)
У бедной Бесси в лодке течь,
Она с тобой не может лечь
На том лужке, о том и речь.
Эдгар
Злой демон распелся соловьем. А другой у Тома в брюхе каркает: «Дай селедку, дай селедку!» Не каркай, Хоппергугер, ничего тебе не дам!
Кент
Что с вами, сэр? На что вы так глядите?
Не лучше ли прилечь? Тут есть подушки.
Лир
Сперва я учиню над ними суд.
Введите в зал свидетелей! Приступим.
(Эдгару.)
Вы, облаченный в мантию судья,
Займите место.
(Шуту.)
Вы, сопредседатель,
С ним рядом.
(Кенту.)
Королевский прокурор
Пусть сядет там.
Эдгар
Мы будем судить справедливо.
Проснись, любезный пастушок,
С овечками неладно;
Одна из них залезла в грязь,
Гони ее обратно.
Опять эта серая кошка! Брысь!
Лир
Приведите первую обвиняемую. Ее зовут Гонерилья. Свидетельствую под присягой, ваша честь: это она вышвырнула за двери своего отца короля.
Шут
Подойдите сюда, сударыня. Ваше имя Гонерилья?
Лир
Она не сможет этого отрицать.
Шут
Прошу прощения, мадам, я принял вас за табуретку.
Лир
А вот другая, в чьем блудливом взоре
Двуличная душа видна насквозь. –
Эй, стража! Задержать ее на месте!
К оружию! Тревога! Все сюда! –
Предатель, почему ты дал ей скрыться?
Эдгар
Куда вы скрылись, бедные мои мозги?