Читать книгу Пятый мир - Варвара Тэш - Страница 5

Часть 1
Глава 4. Незваный гость

Оглавление

Феликс заботливо потрудился вписать Габриэллу в списки пострадавших, поэтому на следующие три дня её полностью освободили от работы. Исключая подготовку отчёта, заняться особенно было нечем. Потратив утро на бесцельные блуждания по крошечной квартире, совершив набег на кухню и опустошив несколько пакетов с овсяным печеньем, Габриэлла взяла ноутбук и забралась с ногами на кровать, собираясь набросать план отчёта для Бронт. О своём обещании заглянуть к начальнице она деликатно «забыла», решив, что ничего криминального не произойдет, если условленное «завтра» случится через пару дней.

Деловито закрутив в пучок непослушные каштановые волосы и закрепив причёску карандашом, Габриэлла открыла новый текстовый файл. Торжественно указав дату, время и место происшествия, она довольно быстро обрисовала подробности своего дежурства вплоть до злополучной остановки поезда в тоннеле и задумалась, не зная, как правильнее описать последовавшие за этим события.

– В вагон ворвался… кто? – пробормотала она себе под нос. – Точно не тень, но и не животное… тогда…

– Искажённая сущность? – подсказали где-то поблизости.

– Да, подойдёт, пожалуй, спасибо…

Габриэлла моргнула и повернула голову, обращая удивлённый взгляд на источник голоса – в единственном кресле преспокойно восседал её вчерашний неизменно улыбчивый знакомый, пристально взирая на неё рубиновыми глазами.

– Кхм, – «красноречиво» прокомментировала Габриэлла.

Следовало бы возмущённо или испуганно вскричать что-нибудь вроде «как вы сюда попали?!», или «что вы здесь делаете?!», или даже «убирайтесь вон!», но вместо этого она отчего-то улыбнулась.

– Добрый день.

Выстукивая по деревянным подлокотникам рваный ритм стальными когтями на перчатках, демон смерил её долгим взглядом.

– Я вдруг подумал, что забыл вчера представиться, – сообщил он с таким видом, словно врываться в чужой дом лишь для того, чтобы сообщить своё имя – совершенно нормально.

Габриэлла подняла брови в вежливом ожидании.

– А́листер.

– Алистер, – повторила она едва слышно. – Необычное имя.

– Означает «Приносящий Смерть», – любезно уточнил тот.

– Вам подходит, мне кажется, – не зная, что ещё на это сказать, похвалила Габриэлла.

– «Тебе», – поправил тот. – К чему эти лицемерные формальности?

– Ты, кажется, только что сообщил, что приносишь смерть, – шутливо напомнила Бертран, легко переходя на «ты». – Могу ошибаться, но «лицемерные формальности» с подобной личностью лишними не будут.

– Для тебя, ангел мой, я сделаю исключение, – прижав руку к груди, сердечно пообещал он.

– Я Габриэлла, – представилась наблюдательница, надеясь, что это избавит её от дальнейших фривольных прозвищ.

– Габриэлла, – протянул тот, на миг задумавшись. – Габби. Мне, пожалуй, нравится.

«Пожалуй?»

Вот вам и попытка избавиться от глупых прозвищ. Она только покачала головой, понимая, что спорить бесполезно – он всё равно будет звать её так, как сам сочтет нужным. В комнате ненадолго установилась вполне мирная тишина. Алистер сидел так неподвижно, словно был высечен из мрамора и, кажется, никуда не торопился. До чего же странный гость явился в её дом…

И вот что ей теперь с ним делать? Теперь, при свете дня, Габриэлла могла рассмотреть его во всём демоническом великолепии. Признаться, на первый взгляд облик его порождал смешанные эмоции, пугая и завораживая одновременно. Алистер, несомненно, обладал притягательной внешностью. Но резкие черты мертвенно-бледного лица в сочетании с кроваво-алыми глазами, которые будто светились изнутри, и жёстким изломом широкой хищной улыбки, обнажающей ряд острых клыков, вызывали тревожное чувство угрозы.

Как и днём ранее, демон был одет в приталенный сюртук брусничного цвета, чёрную рубашку с кружевными манжетами, выглядывающими из-под рукавов сюртука, и брюки из плотной черной ткани, заправленные в высокие сапоги с тускло поблескивающими на свету металлическими набойками на подошвах и каблуках.

Весь его вид казался каким-то… небрежным. Неровные пряди чёрных волос, почти доходящие до плеч, пребывали в некоем творческом беспорядке, сюртук, хоть и пошитый из хорошей ткани и сидящий точно по фигуре, смотрелся так, будто несколько десятилетий пылился в старом сундуке, а обувь выглядела потёртой и изношенной.

Блуждающий взгляд Габриэллы вернулся к лицу демона, и она заинтересованно склонила голову к плечу.

– Как ты здесь очутился?

– Проходил мимо.

– О, надо же, – шутливо отозвалась Габриэлла. – Знаешь ли, ты довольно часто «проходишь мимо». Это преследование?

Его глаза иронично вспыхнули, а улыбка сделалась совсем уж плутовской.

– Вполне возможно.

– Ну что ж, добро пожаловать в мою скучную жизнь, господин преследующий меня демон, – отложив ноутбук, Бертран развернулась к нему всем корпусом, подперев ладонью подбородок. – Чаю? Кофе? Свежей крови?

– Крови, пожалуйста.

– Какая жалость. Именно её у меня нет, – она вздохнула с наигранным разочарованием.

– Кофе тоже сойдёт, – решил тот и, не дожидаясь приглашения, поднялся с кресла, отправившись на кухню, где принялся без спроса открывать шкафы и греметь посудой.

Габриэлла, молча удивляясь такой наглости, с кривой улыбкой наблюдала за ним. Признаться, Алистер со своими чопорными манерами, да ещё и в этом старомодном облачении, смотрелся довольно чудно́ на её крохотной кухоньке.

– Почему мне кажется, что я раньше где-то тебя видела? – спросила она.

Глянув через плечо, тот послал ей задумчивую улыбку.

– Родственные души?

– Это вряд ли.

– Отчего же?

– Разве у демонов есть души?

– А разве нет?

– Ты даже для демона ведешь себя странно, – качая головой, прокомментировала Габриэлла. – Зачем ты пришел?

– Мне уйти? – тут же осведомился Алистер, возвращаясь в комнату с чашкой.

– Не знаю, – честно ответила та. – Мне нужно тебя опасаться?

– Милая, если бы я хотел навредить тебе, я бы уже сделал это.

Из-за постоянной улыбки его слова не отличались особой откровенностью и казались снисходительной насмешкой, но именно это признание прозвучало до неприятного угрожающе. Возможно, что-то выдало её дискомфорт, потому что Алистер, оставив чашку на журнальном столике, подошел ближе и, остановившись напротив Габриэллы, наклонился так низко, что их лица оказались на одном уровне.

– Не переживай сильно, Габби, я не причиню тебе вреда.

– Тогда можешь остаться, – помедлив, решила Бертран, гадая, сколько на самом деле искренности в последнем замечании… не так уж и много, если судить по кривой усмешке и равнодушным глазам.

– Отлично, – он выпрямился и, развернувшись на каблуках, вернулся в кресло. – Впрочем, я бы всё равно не ушел.

– Я почему-то догадалась, – хмыкнула Габриэлла. – Хотя не совсем понимаю, какие цели ты преследуешь.

– Ты сказала, что твоя жизнь скучна, – напомнил он.

– Да. И?

– Я сделаю её интересной.

Бертран в молчаливом недоумении уставилась на него.

– Каким образом?

– Каким пожелаешь, – немедленно отозвался демон, постукивая стальными когтями по чашке.

Ответ наблюдательницы прервала трель звонка, и оба собеседника воззрились на входную дверь с таким изумлением, словно та вдруг заговорила на древнем языке. Спустя несколько мгновений полного замешательства Габриэлла все-таки вспомнила, что она тут хозяйка и следует открыть, прежде чем её посетитель, которым почти наверняка являлся Феликс, решит, что нужно вломиться без приглашения. Она бросила взгляд в сторону Алистера, не зная, как объяснить напарнику наличие в квартире демона, но ничего объяснять и не требовалось – в комнате уже никого не было. Габриэлла тихо вздохнула. Если бы не стойкий запах кофе и чашка на журнальном столике, она бы начала думать, что сходит с ума и Алистер ей просто привиделся.


За дверью действительно оказался неизменно угрюмый Феликс с кипой бумаг под мышкой.

– Мне казалось, ты должна была явиться к Жаклин сегодня утром, – протискиваясь мимо неё в квартиру, сказал он.

– Я решила сначала закончить отчёт, – закрыв дверь, Габриэлла обернулась к напарнику. – Удалось что-то разузнать о вчерашнем звере?

Сдвинув в сторону чашку, Феликс свалил на журнальный столик всю свою гору бумаг.

– Именно поэтому я и пришёл, – сказал он, усевшись в кресло. – Мы получили данные из лаборатории.

– И? – Габриэлла склонилась над документами, скользя взглядом по мелкому тексту.

– Это не зверь, а человек.

– Человек? – она вскинула на собеседника потрясенный взгляд. – Но как человек мог превратиться в такое?

– Отличный вопрос, – безрадостно хмыкнул Феликс. – Похоже, это был одержимый.

– Но одержимые не превращаются в чудовищ. Не физически, по крайней мере, – Габриэлла нахмурилась. – И я так неожиданно ощутила его присутствие, будто он вообще из воздуха появился.

– Данное обстоятельство меня настораживает больше всего, – Феликс удручённо потирал подбородок. – Это уже не потусторонняя сущность, которая может навредить, только если мы переходим в промежуточное измерение, а вполне материальная тварь, способная неожиданно напасть в любой момент, и мы даже предпринять ничего не успеем.

– Но как тень способна полностью переместиться, трансформировав и сознание, и тело? Это же невозможно.

– Выходит, что возможно.

– И что нам делать, если появятся ещё такие монстры? – кусая губы, Габриэлла прошлась из угла в угол. – Великие боги… а заражённый… он ведь, должно быть, не до конца потерял себя и всё чувствовал! Поэтому он и показался таким… диким. Бедняга, должно быть, совершенно обезумел от страха и боли.

В памяти вспыхнуло мгновение, когда каблук Алистера с лёгкостью сломал шею существа, и Габриэлла болезненно поморщилась.

– Мы ведь могли его спасти…

– Я не уверен.

Она остановилась посреди комнаты, требовательно глядя на собеседника.

– Почему?

– Слишком сильная трансформация, – пояснил тот. – Даже если бы удалось как-то обратить вспять физические изменения, то на выходе получили бы человека с абсолютно растерзанным сознанием. Смерть для него была самым милосердным итогом, – Феликс помолчал, мрачно листая документы. – Только вот кто же там был такой милосердный?

«Ты даже представить себе не можешь», – мысленно прокомментировала Габриэлла, но благоразумно промолчала, вернувшись к своей кровати, где оставила ноутбук.

– Что ж, раз ты здесь, то помоги закончить отчёт.

– С чего бы вдруг? – тут же вскинулся Феликс.

– Ты ведь уже прочитал заключение учёных, – Бертран жалобно округлила глаза. – Расскажи вкратце, что включать в итоговый рапорт.

– У меня, между прочим, ещё дела есть…

– Ну пожалуйста, Феликс! Ты взгляни на эту башню! – она махнула руками в сторону документов, которые он принёс. – Я так до следующего года застряну!

Напарник испустил тяжёлый вздох и перетащил кресло ближе к кровати, где Габриэлла уже запускала успевший отключиться ноутбук и раскладывала на покрывале бумаги с заключением медиков.

– Будешь должна мне обед, – безапелляционно заявил он.

Бертран искоса глянула него и лукаво сощурилась.

– Не боишься отравиться?

– Обед, который приготовишь не ты, – тут же уточнил Эмери, памятуя о кулинарных «талантах» напарницы.

– Значит, поедем в моё любимое кафе! – с энтузиазмом хлопнула в ладони та. – У них просто безумная выпечка!

– Напомни ещё раз, почему я тебя терплю?

– Потому что ты любишь меня и очень ценишь, – жизнерадостно отрапортовала Габриэлла. – Диктуй, что писать.

Пятый мир

Подняться наверх