Читать книгу Rey Mono - Wu Ch'êng-ên - Страница 14

VII

Оглавление

LA HISTORIA DEL REY MONO


MONO FUE CONDUCIDO al lugar de la ejecución, donde los soldados celestiales lo ataron a un pilar y empezaron a arrojarle hachas, clavarle lanzas y tajearlo con espadas. Pero esto no tenía absolutamente ningún efecto, y la estrella del Polo Sur mandó llamar a los espíritus de las estrellas de Fuego para que lo hicieran arder, pero no lo lograron. Los espíritus de la tormenta le arrojaron relámpagos, pero eso sirvió todavía menos.

—No sé cómo obtuvo el Gran Sabio este truco de inviolabilidad —le dijo Mahābāli al Emperador de Jade—. Ni las armas ni los relámpagos le hacen ninguna mella. ¿Qué hacemos?

—Así es, en efecto —dijo el Emperador de Jade—. Con un tipo así, ¿qué camino puede uno tomar?

—No es de sorprender —dijo Lao Tsé—. Después de todo, se comió los duraznos de la inmortalidad, se bebió el vino del cielo y robó el elíxir de la larga vida; cinco tazones llenos, algunos crudos, algunos cocidos, están en su interior. Seguro que les ha aplicado el fuego de Samadhi y los ha fundido hasta convertirlos en sólido y eso volvió todo su cuerpo más duro que el diamante, así que es muy difícil hacerle daño. Lo mejor sería traérmelo a mí. Lo pondré en mi crisol de los ocho trigramas para fundirlo con fuego alquímico. En poco tiempo estará reducido a cenizas y yo recuperaré mi elíxir, que quedará en el fondo del crisol.

Así, pues, Mono quedó en manos de Lao Tsé y a Ehr-lang se le dio una recompensa de diez flores de oro, cien tarros de vino celestial, cien granos de elíxir, además de una gran dotación de joyas, perlas, brocados y bordados, que le pidieron compartir con sus hermanos. Le agradeció al emperador y volvió al río de las Libaciones.

Cuando Lao Tsé regresó al palacio Tushita, desató a Mono, retiró la espada que tenía clavada en el esternón, lo empujó al crisol y le pidió a su sirviente que encendiera un buen fuego. Ahora bien, este crisol tenía ocho partes y cada una representaba uno de los ocho trigramas. Mono se metió a la parte correspondiente al trigrama sun. Pero sun es viento, y el viento apaga el fuego; pero el viento levanta humo, y los ojos de Mono empezaron a arder y se pusieron rojos. Nunca se recuperó de esto y por eso a veces le dicen Ojos Ardientes. Pasó el tiempo y finalmente llegó el día cuarenta y nueve. Los procesos alquímicos de Lao Tsé se habían completado. Cuando se acercó al crisol para quitarle la tapa, Mono estaba tallándose los ojos con ambas manos con tanta fuerza que se derramaban lágrimas. Cuando oyó que se movía la tapa, enseguida levantó la vista y la luz que entró lo lastimó a tal grado que no pudo soportarla y de un brinco salió del crisol dando un grito punzante y volcándolo de una patada. Salió a toda prisa del cuarto, perseguido por los sirvientes de Lao Tsé. A todos les puso zancadillas, y cuando Lao Tsé lo agarró, Mono le dio un empujón que lo hizo rodar. Entonces cogió el garrote que guardaba atrás de la oreja y, ya armado de nuevo, hizo estragos en el cielo. Asustó tanto a los nueve planetas que éstos tuvieron que encerrarse, y los reyes de las cuatro direcciones desaparecieron de ahí. Esa vez Mono soltó golpes a diestra y siniestra, sin importarle a quién golpeaba o qué rompía. Nadie pudo detenerlo, y habría hecho añicos todo el salón de las Mágicas Brumas si la divinidad Wang Ling-kuan no hubiera llegado a toda prisa con su gran látigo de metal.

—Detente, maldito Mono —exclamó—. ¡Mira quién está frente a ti y para ya esas travesuras desquiciadas!

Mono, que ni se dignó a discutir con él, levantó su garrote y soltó un golpe. Ling-kuan lo enfrentó con su látigo en el aire. Tuvieron una gran pelea enfrente del salón de las Mágicas Brumas, pero ninguno ganó ventaja. Por fin, las treinta y seis deidades de la tormenta acudieron en ayuda de Ling-kuan y Mono terminó rodeado por los cuatro costados de espadas, lanzas, picos, látigos, hachas, ganchos, hoces. Pensó que era momento de transformarse y adoptó el aspecto de algo con tres cabezas y seis brazos; blandió seis garrotes mágicos, que giró como rueca mientras él bailaba en medio. Las deidades de la tormenta no se atrevieron a acercarse.

El barullo del combate alcanzó al Emperador de Jade, quien, consternado, envió a dos mensajeros a la región occidental para ver si Buda podía acudir en su ayuda. Cuando le relataron las fechorías de Mono y explicaron cuál era su misión, Buda les dijo a los bodhisattvas que lo rodeaban:

—Quédense sin hacer ruido aquí en el salón de la Ley, pero no relajen sus posturas de yoga. Tengo que irme a lidiar con esta criatura que está causando desorden en la corte taoísta.

Les pidió a sus discípulos Ānanda y Kāśyapa que lo siguieran. Al llegar al cielo, oyeron un escándalo terrible y encontraron a Mono cercado por las treinta y seis deidades. Buda les ordenó que bajaran las armas y que regresaran a su campamento. Llamó a Mono, que recobró su forma original y le gritó, enojado:

—¿Qué monje budista eres tú y cómo te atreves a llamarme cuando estoy en plena batalla?

—Soy el Buda del paraíso occidental. Ya supe de los problemas que estás ocasionando en el cielo. ¿De dónde vienes y hace cuánto tiempo recibiste tu iluminación, para que te atrevas a comportarte así?

Nacido del cielo y de la Tierra, fundido con magia inmortal,

un viejo mono de la montaña de Flores y Fruta soy.

En la cueva de la Cortina de Agua manejo mis negocios;

encontré a un amigo y maestro que me enseñó el gran secreto.

Me perfeccioné en muchas artes de la inmortalidad;

aprendí transformaciones sin límite ni final.

Me cansé del poco alcance que permite el mundo del hombre.

Lo único que podría satisfacerme sería vivir en el cielo

[de Jade Verde.

¿Por qué los salones del cielo tienen siempre un amo?

En las dinastías terrenales, un rey sucede a otro.

Los fuertes deben dar precedencia y ceder el lugar

[a los más fuertes.

Sólo es héroe el que compite con los poderes supremos.

Esas palabras recitó Mono y Buda estalló en carcajadas.

—Después de todo no tienes más que espíritu de mono. ¿Cómo puedes engañarte y suponer que puedes usurpar el trono del Emperador de Jade? Él lleva mil setecientos cincuenta kalpas perfeccionándose y cada kalpa consta de ciento veintinueve mil años. ¿Te das cuenta de cuánto tiempo toma alcanzar una sabiduría como la suya? ¿Y cómo tú, que eres un animal y que apenas en esta encarnación adoptaste una forma semihumana, te atreves a salir con semejante fanfarronada? Te estás excediendo y eso no puede llevar a nada bueno. Ríndete y ya déjate de tonterías. De otro modo tendré que ser muy severo contigo y no quedará mucho de esa longevidad que anhelas.

—Puede ser que él haya empezado joven —dijo Mono—, pero ésa no es razón para que se mantenga para siempre en el trono. Hay un proverbio que dice: “Este año es el turno del Emperador de Jade; el siguiente año es el mío”. Dile que se largue y que me haga lugar. Es todo lo que pido. Si no lo hace, nunca pararé y no tendrán paz ni tranquilidad.

—¿Con qué magia cuentas que pudiera permitirte apoderarte de los reinos benditos del cielo?

—Tengo mucha magia —dijo Mono—. Aparte de mis setenta y dos transformaciones, puedo surcar las nubes a brincos de ciento ocho leguas. ¿Acaso no soy apto para sentarme en el trono del cielo?

—Haré una apuesta contigo —dijo Buda—. Si en verdad eres tan listo, salta de la palma de mi mano derecha. Si lo logras, le diré al Emperador de Jade que venga a vivir conmigo en el paraíso occidental y tú tendrás su trono sin más preámbulo. En cambio, si no lo logras, volverás a la Tierra y ahí harás penitencia por muchos kalpas antes de poder acudir de nuevo a mí. “Este Buda es un tonto redomado”, dijo Mono para sus adentros. “Yo puedo brincar ciento ocho mil leguas, mientras que la palma de su mano ha de medir a lo mucho veinte centímetros. ¿Cómo podría fallar?”

—¿Estás seguro de que harías eso por mí? —preguntó.

—Claro que sí —dijo Buda.

Extendió la mano derecha, que se veía aproximadamente del tamaño de una hoja de loto. Mono se puso el garrote atrás de la oreja y brincó con todas sus fuerzas. “Muy bien”, dijo Mono para sus adentros. “Ya salí de esto.”

Cruzó a tal velocidad que se volvió casi invisible y Buda, mirándolo con los ojos de la sabiduría, no vio más que un rehilete pasar disparado.

Por fin Mono llegó a cinco pilares de color rosa parados en el aire. “Esto debe de ser el fin del mundo”, pensó. “Todo lo que tengo que hacer es volver con Buda y reclamar lo que me gané. El trono es mío. Pero, espera”, se dijo enseguida, “más me vale dejar alguna clase de registro, por si tengo problemas con Buda.” Se arrancó un pelo y le sopló con aliento mágico mientras gritaba:

—¡Cambia!

Al instante el pelo se transformó en un pincel cargado de tinta espesa y escribió en la base del pilar central: EL GRAN SABIO IGUAL A LOS CIELOS ESTUVO AQUÍ. Luego, para dejar muestra de su indiferencia, orinó al pie del primer pilar y de un brinco volvió al sitio de donde había partido. Parado en la palma de Buda, dijo:

—Pues bien, me fui y volví. Puedes ir a decirle al Emperador de Jade que te haga entrega de los palacios del cielo.

—Mono apestoso —dijo Buda—, todo el tiempo estuviste en la palma de mi mano.

—Te equivocas —dijo Mono—; estuve en el fin del mundo, donde vi cinco pilares color carne elevados hacia el cielo. Escribí algo en uno de ellos. Si quieres, te llevo para enseñártelo.

—No hace falta —dijo Buda—. Sólo mira aquí abajo.

Mono se asomó con su mirada dura y ardiente y vio ahí, escritas en la base del dedo medio de la mano de Buda, las palabras EL GRAN SABIO IGUAL A LOS CIELOS ESTUVO AQUÍ, y del espacio entre el pulgar y el índice se despedía un olor a orines de mono. Le tomó unos minutos recuperarse de la impresión. Al fin dijo:

—¡Imposible, imposible! Yo escribí eso en el pilar que se elevaba al cielo. ¿Cómo es que ahora está en el dedo de Buda? Está usando alguna magia conmigo. Regresemos a ver.

¡Querido Mono! Se acuclilló, y se preparaba para dar un nuevo salto cuando Buda volteó la cabeza y lo sacó a la Puerta Oeste del cielo. Al hacerlo convirtió sus dedos en los cinco elementos: metal, madera, agua, fuego y tierra. Se transformaron en una montaña de cinco picos, llamada Wu Hsing Shan (montaña de los Cinco Elementos), que lo aplastó tanto que ya no pudo moverse. Los espíritus de la tormenta, Ānanda y Kāśyapa, aplaudieron y vitorearon.

Buda, tras sofocar así al siniestro mono, les pidió a Ānanda y Kāśyapa que regresaran con él al paraíso occidental. Justo cuando partían llegaron dos mensajeros del salón de las Mágicas Brumas.

—Le suplicamos al Tathāgata que espere un minuto. Nuestro amo viene en camino.

Buda volvió la cabeza y un momento después vio una carroza jalada por ocho aves fénix, cubierta por un crisol con joyas resplandecientes. Había un sonido de muchos instrumentos y un canto de innumerables huestes espirituales. Caían por el aire pétalos de flores y emanaba un aroma a incienso.

—Estoy profundamente en deuda contigo por haber lidiado con ese monstruo —dijo el Emperador de Jade cuando su carruaje se detuvo—, y si accedes a quedarte una temporada, invitaré a todos los inmortales a que nos acompañen en un banquete de agradecimiento.

Buda no quiso rechazar la invitación.

—No podría negarme a la solicitud de su majestad —dijo—. Sin embargo, los pequeños éxitos que hemos tenido no son obra mía, sino que se deben enteramente al fundador del Tao y las otras divinidades.

El banquete estaba llegando a su fin cuando uno de los detectives celestiales llegó a anunciar:

—¡El Gran Sabio está asomando la cabeza!

—No importa —dijo Buda, sacándose de la manga un sello que tenía grabadas las palabras OM MANI PADME HUM. Se lo dio a Ānanda y le pidió que lo estampara en la cima de la montaña. Entonces Ānanda se fue del cielo llevando el sello consigo, y cuando llegó a la montaña de los Cinco Elementos lo estampó con fuerza sobre una losa cuadrada que estaba justo en la cima. Enseguida la montaña echó raíces y se unió a las vetas. Había suficiente aire para respirar, pero ni una sola rendija por donde pudieran meterse apretadas una mano o una cabeza.

—Lo estampé hasta dejarlo bajo tierra —anunció Ānanda.

En ese momento Buda se despidió del Emperador de Jade y de todos los espíritus, y acompañado de sus dos discípulos se fue de la puerta del cielo. Sin embargo, en su misericordia nombró a un espíritu guardián para vigilar la montaña.

—Cuando esté hambriento —dijo—, dale de comer una pastilla de hierro. Cuando tenga sed, dale de beber verdigrís. Cuando se hayan cumplido los días de esta penitencia, habrá uno que vendrá a rescatarlo.

Y si no sabes cuánto tiempo después, en qué año y en qué mes, se cumplió esta penitencia, debes escuchar lo que se cuenta en el siguiente capítulo.

Rey Mono

Подняться наверх