Читать книгу Толкование сновидений. Полное издание - Зигмунд Фрейд - Страница 8

Предисловие к восьмому изданию

Оглавление

В промежуток времени между выходом в свет последнего (седьмого) издания этой книги в 1922 г. и этим, восьмым, изданием вышло мое Полное собрание сочинений (Gesammelte Schriften) в Вене, в издательстве Internationaler Psycholanalytischer Verlag. Во второй том этого собрания сочинений вошло первое репринтное издание «Толкования сновидений», а в третий том – все дополнения к нему, которые вошли в последующие издания. Все существующие переводы этой работы – на французский язык И. Мейерсоном под заголовком La science des rêves в серии «Bibliothèque de Philosophic Contemporaine» («Библиотека современной философии») в 1926 г.; на шведский в переводе Джона Ландквиста под названием «Dromtydning» (1927) и на испанский в переводе Луиса Лопес-Баллестроса и де Торреса (1922) в VI и VII томах «Obras Completas» (Полное собрание сочинений). Перевод на венгерский язык, который я считал законченным еще в 1918 г., так и не вышел в свет[3].

В этом, восьмом, обновленном издании я снова представил исследование с исторической точки зрения и внес лишь некоторые изменения, чтобы прояснить и углубить мое мнение на изложенные здесь вопросы. Поэтому я решил не включать сюда список тех работ, посвященных проблемам сновидений, которые были опубликованы с момента выхода в свет первого издания этой книги, и в это издание этот раздел включен не был. Два эссе Отто Ранка, которые были включены в качестве дополнения в несколько предыдущих изданий, под заглавиями «Сны и творческое письмо» и «Сны и мифы» здесь также отсутствуют.


Вена, декабрь 1929 г.

3

Эта книга была опубликована в 1934 г. – в период жизни Фрейда кроме переводов, о которых он упоминает в этом предисловии, вышел перевод на русский язык в 1913 г., на японский язык – в 1930 г. и на чешский язык – в 1938 г.

Толкование сновидений. Полное издание

Подняться наверх