Читать книгу Поэзия Каталонии - Антология, Питер Хёг - Страница 10

XII–XV века
Сервери Жиронский

Оглавление

Дорожная песенка

Не живите с вашим мужем,

милая Жанна!


I

Не живите с вашим мужем —

староват он и недужен,

милая Жанна!


II

Не живите больше с мужем —

он осла дурного хуже,

милая Жанна!


III

Не живите с глупым мужем —

он неверен вам к тому же,

милая Жанна!


IV

Не ложитесь больше с мужем —

он осла глупей и хуже,

милая Жанна!


V

Не ложитесь больше с мужем —

вам давно любовник нужен,

милая Жанна!


VI

Не ложитесь больше с мужем —

ваш дружок ничуть не хуже,

милая Жанна!


СТихи о палаче и шуте

I

Не нужно думать, что палач и шут

подобны и почти одно и то же!

Шуты нам всех милее и дороже —

кто скажет «нет», те попросту солгут.

Палач – дурной, его душонка злая,

а шут – святой, и он достоин рая.


II

Святой Генис по ремеслу был шут.

Имел он друга, чуть себя моложе.

И шут, и друг его, наверно, тоже

теперь в раю, где ангелы поют.

Шут всё отдаст – судьба его такая.

Палач зубаст – сожрет, не размышляя.


III

В Аррасе был подвижник – тоже шут,

известный нам – через него Ты тоже

чудес явил весьма немало, Боже!

Зато палач жестокосерден, лют,

милей всего злодею кровь людская,

он хоть кого убьет, не разбирая.


IV

Ведь Фивы спас от Александра шут —

а Александр иных царей был строже!

И если б не забавник-шут, то кто же

избавить мог бы покоренный люд?

О том молва гласит, не уставая;

она права, злодея порицая.


V

Преславный Даурель был тоже шут.

Он отдал сына на мученья, Боже!

Таких героев забывать негоже —

я перечислить многих мог бы тут.

Шут веселит, народу помогая,

палач казнит, злодейство совершая.


VI

Корысти нет во мне – ведь я не шут,

и у меня с шутом ничто не схоже.

Их ремесло я уважаю всё же —

и рыцари, и короли их чтут.

Скажу, как есть, хваленье завершая:

шутам и честь, и слава вековая!


«Между Леридой моей…»

I

Между Леридой моей

и Бельвисом тёк ручей,

повстречал я там пастушку,

пастушок разлёгся с ней

на лужайке меж лилей,

целовал дружок подружку;

и, любуясь на простушку,

я подумал про девчушку,

что в Кастилии, ей-ей,

не найти цветка милей,

как подстроить ей ловушку?


II

На овцу я бросил взгляд —

вижу, что её солдат

потихоньку умыкает;

я вскричал: – «Будь трижды клят!» —

Устыдился дерзкий хват

и с позором отступает,

в перебранку не вступает;

я же, как душа желает,

увожу овечку в сад

и тотчас бегу назад,

где пастушка отдыхает.


III

Воротясь, я в сей же миг

слышу безутешный крик:

– «Что за горе мне, злосчастной!

Ах, как мой урон велик!

Злой удел меня постиг!

Радость неги сладострастной

обернулась в час ненастный

этой горестью ужасной!

Не встречали ль меж гвоздик

вы овечку, где родник,

Сервери, сеньор мой ясный?»


IV

– «Дева милая, она

будет вам возвращена,

ну, а какова награда?»

– «За овечку я сполна

вам, сеньор, воздать должна,

вашей милой стать я рада,

коль нужда, смириться надо».

Привели овцу из сада,

а пастушка: – «Я вольна,

мне не по сердцу цена,

не про вас, сеньор, услада».


V

– «Стыд вам, дева, и позор

нарушать наш уговор».

– «Каюсь, я хитрила с вами,

так уж водится, сеньор,

вы, скажу я вам в укор,

сотню раз солгали сами;

я смеюсь над хитрецами!

Кто не счёлся в срок долгами,

тот не больно-то хитёр.

Мы умеем дать отпор,

нас не проведёшь словами».


VI

– «Дева, не делю я пламя

со строптивыми сердцами

и не лягу рядом с той,

что не хочет лечь со мной.

Но должок ещё за вами!»


VII

– «Вы играете правами,

лишь бы взять любой ценой,

теша умысел дурной.

Пусть рассудит казус мой

Пейре, наш инфант благой».


VIII

– «Я же доверяюсь даме,

Сверхдостойной и святой,

веря истине простой:

без любви с её дарами

нет услады никакой».


Эспингадура

I

Пусть ветер лют, и ливни льют,

мужчины сквозь дождь и ветер пройдут,

мужчины сквозь дождь и ветер пройдут.


Влюблённые все преграды пройдут,

пусть ветер лют, и ливни льют,

а следом и те, кого здесь не ждут,

пусть ветер лют, и ливни льют,

радушной встречи мужья не найдут,

их высмеют дамы и проведут,

пусть ветер лют, и ливни льют,

мужчины сквозь дождь и ветер пройдут,

мужчины сквозь дождь и ветер пройдут.


II

Дети резвятся и песни поют,

пусть ветер лют, и ливни льют,

бегут по лугам, где цветы цветут,

пусть ветер лют, и ливни льют,

цветы и птицы песни поют,

и птицы поют,

и птицы поют,

пусть ветер лют, и ливни льют,

мужчины сквозь дождь и ветер пройдут,

мужчины сквозь дождь и ветер пройдут.


III

Мне любо то, что они стерегут,

в доспехах идут,

а путь их крут.


IV

И я Сверхдостойную славлю тут,

и славу инфанту струны поют,

инфанту Пейре славу поют.


«Как тот, что долгий день провёл в скитанье…»

I

Как тот, что долгий день провёл в скитанье,

и вдруг его настигла тьма ночная,

и должен он идти сквозь мрак, не зная,

куда ступить, какие испытанья

он встретит, жить ему иль умереть —

так я бреду, и мочи нет терпеть,

когда покажется зари сиянье.


II

Увы – мне суждено в ночи блужданье!

С пути я сбился, а кругом лихая

лютует ночь; бреду, не разбирая,

что впереди; какие испытанья

мне суждено в ночи преодолеть?

Гроза ярится, хлещет ветра плеть —

зачем же медлишь ты, зари сиянье?


III

Та ночь, стеснившая моё дыханье, —

то наш обманный век, ловушка злая,

юдоль скорбей – вся наша жизнь земная:

так говорит Священное Писанье.

Дитя, рождаясь в мир, дабы скорбеть,

исходит криком. Боже, дай узреть

мне верный путь! Даруй зари сиянье!


IV

К возлюбленной подруге на свиданье

не прихожу во мраке никогда я,

отверг я мрак, лишь свету доверяя,

при нём бессильны тёмные деянья;

моя подруга ныне, как и впредь,

не станет перед клеветой робеть.

Кляну я ночь, люблю зари сиянье.


V

Иной любовник видит наказанье

в приходе утра; страстию пылая,

он жаждет ночи без конца и края

и новый день встречает гневной бранью.

А мне во тьме услады не иметь,

и сердца даже страстью не согреть,

и жду я не дождусь зари сиянья.


VI

О, донна, ты – зари обетованье,

ты нас ведёшь к добру, звездой блистая,

хвалою освящу свои уста я,

природной красоте посильной данью;

столь совершенна, какова ты есть,

ты для супруга радость, гордость, честь,

опора истины – зари сиянье.


VII

Хочу заре я песней порадеть —

ведь без неё и дню не заалеть,

не встанет солнце без её сиянья.


VIII

Хочу я короля Майорки петь,

чьим доблестным делам в веках греметь —

служа ему, пою зари сиянье.


Поэзия Каталонии

Подняться наверх