Читать книгу Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой - Шарль Бодлер - Страница 33

Сплин и идеал
Всегда та же

Оглавление

«Откуда у вас, – говорили вы, – эта грусть оцепенённая,

Как море, бьющая на чёрный утёс голый?»

– Когда однажды наше сердце было опустошённое,

То жить – это мука. Секрет всем знакомый,


Секрет простой, не тайное страдание,

И, как ваша радость, доступное всем.

Не ищите больше, о, прекрасное создание!

И, хотя ваш голос нежен, лучше, когла он нем!


Молчите, невежда! С лучезарной душой!

С детским смехом! Больше, чем Жизнь порой,

Смерть нас держит в сетях небылиц.


Оставьте, оставьте моё сердце упоённо лгать,

Утонуть в ваших прекрасных глазах и спать,

И дремать долго в тени ваших ресниц!


Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

Подняться наверх