Читать книгу Падение Тициана. Эра бессмертных - Александр Делакруа - Страница 11

Глава 10. Сбор гостей

Оглавление

Между тем полупрозрачные двери модуля герметизации раскрылись, и в зону разгрузки на огромных подвижных платформах въехал сияющий серебряный корабль с бортовым номером «AGI 002». Вдоль платформы выстроилась встречающая делегация во главе с капитаном «Амелии» Джозефом Оуэном. По правую руку от него стоял начальник транспортной службы Курт Вейт, а по левую – глава службы безопасности генерал Джек Картер. Картер, как и все его подопечные, носил серый военный костюм, за тем лишь исключением, что броскому навороченному шлему он предпочитал старый добрый красный берет, доставшийся ему от отца. Высокий коренастый офицер с короткой стрижкой и гладковыбритыми лицом. Он был обычным смертным, лет 55. Но, естественно, рассчитывал получить заветный препарат за долгие годы образцовой службы. Космическая станция «Амелия» не является военным судном, поэтому наличие службы охраны носило больше формальный характер. Тем не менее корпорация ЭДЖИ очень трепетно относится к своим вложениям, поэтому при общем числе персонала корабля в тысячу человек больше сотни из них приходилось на военных службы безопасности. Чуть позади Картера стоял молодой сержант Дэвид Стоун. Голубоглазый блондин крепкого телосложения был старшим помощником генерала и подающим надежды преемником. Он обладал редкой выдержкой и безоговорочно выполнял любые распоряжения руководства, чем определенно располагал к себе старшего офицера. Как и наставник, он стоял со снятым шлемом, держа его в руке на уровне пояса. Помимо руководства корабля, вдоль всего отсека рассредоточилось около двадцати охранников. Ведущие инженеры и представители лабораторий выстроились с краю от основного действия.

Платформа остановилась, и из её нижней части прямо к борту прибывшего корабля поднялся металлический трап, обрамленный черными гладкими перилами. Двери раскрылись. Все собравшиеся замерли в ожидании долгожданного гостя. Мгновение спустя из дверей стремительно выбежало около дюжины вооруженных солдат. Люди в черных костюмах из легкого бронезащитного материала с развевающимися плащами, непонятным обтекаемым оружием наподобие автоматов и технологичными масками, прикрывающими лица. После ряда формальных проверок они выстроились вдоль прохода, оттеснив собравшихся. Из-за их спин виднелись четкие очертания рукоятей боевых мечей. Один из них встал по левую сторону у самого трапа и рапортовал на судно:

– Всё чисто. Дорога свободна.

Молодой сержант Дэвид, наблюдая всё происходящее из-за спины своего начальника, слегка наклонился вперед и спросил генерала:

– Это ещё что за ряженые?

Генерал вполоборота шепотом ответил:

– Это Каиша Яке, «Ночные стражи» корпорации и личные телохранители её руководства. Если честно, я их вживую ещё не видел, – генерал задумчиво нахмурил брови. – В прошлые разы Кларсон прилетал без них… видимо, что-то изменилось.

– Почему ночные? – удивился сержант.

– Какое тебе дело? – рявкнул генерал. – Ночные и ночные. Они вроде как только по ночам и рыскают.

– Но сейчас же не ночь, – продолжал Дэвид.

– Вот и я о том же, – тяжело вздохнул генерал и тут же добавил: – Не к добру это всё.

– Хм. Ну, не знаю. Столько гонора на ровном месте, – сержант всё не унимался и продолжал комментировать вновь прибывших гостей. – Я вот навскидку с парой бойцов «Браво» всех этих стражей зараз бы положил.

– Хех, – дерзость подопечного вызвала искреннюю улыбку генерала. – Поверь, сынок, с ними лучше не связываться. Даже если предположить, что ты так же хорош, как они, а это не так. У стражей есть то, чего нет ни у кого из нас, – Картер взглядом указал на ближайшего воина в черном костюме. Дэвид заинтересованно начал осматривать чужака.

– И что же это? Я не вижу. Одежда? Плащ?

– Кулон, Дэвид, – прервал своего помощника генерал. – У них кулон Холла.

У каждого из прибывших воинов на груди висел небольшой черный остроконечный кулон.

– И… что это? В чём фокус?

– Кулон Холла, сынок, это одно из мощнейших орудий нашей компании. Он ускоряет сознание солдата в десятки раз. Воин, сжавший его в руках, становится быстрее пули, время для него будто застывает, и он способен уничтожить десяток врагов ещё до того, как те поднимут свои пушки. Конечно, такая нагрузка для тела и мозга опасна, поэтому этих бедолаг готовят с самого детства. А вот если я схвачусь за эту безделушку, то мой мозг попросту вскипит и на первых же секундах я залью все эти новомодные костюмчики своей старой холестериновой кровью, – генерал самодовольно захохотал, чем вызвал явное недовольство стоящего рядом капитана корабля.

– Картер, команда «смирно» дана для всех! – Джозеф сурово посмотрел на главу службы безопасности и сухо добавил: – От этого вечера зависят наши судьбы. Так что, сделай одолжение, сосредоточься на безопасности всех присутствующих, а не на старых военных байках.

Генерал покорно замолчал, выразив своё молчаливое недовольство стоящему позади сержанту. На трапе показался крупный накачанный темнокожий мужчина с короткой миллиметровой стрижкой и небольшой небрежной бородой. Он был в такой же черной униформе стража, но уже без маски. Сделав несколько шагов вниз по трапу, он обратился к ожидавшему его солдату:

– Юки, ты со вторым отрядом сопровождаешь миледи. Я с первым и третьим займусь охраной господина.

– Есть, сэр! – раздался голос из-под черной рельефной маски. К слову, эти головные уборы были не просто масками, прикрывающими лица, а настоящими боевыми компьютерами, отслеживающими всё происходящее вовне. С внутренней стороны прямо на сетчатку глаз проецировались показания телеметрии, систем распознавания лиц, речи, приказы и данные об окружающей обстановке. Снаружи же вся эта технологичная мощь была сокрыта играющими переливами черных узоров, сливающихся в единую массу и не позволяющих не то что увидеть лицо война, а даже предположить, на каком уровне располагаются его глаза.

Увидев крупного мужчину, начальник транспортной службы Кувейт, славившийся своей прямотой и беспардонностью, в полный голос обратился к капитану:

– И что? Это Кларсон?

Все собравшиеся обернулись, уставившись на дерзкого бригадира. Джозеф, сгорая от стыда, постарался пресечь бригадира:

– Господи, вы можете стоять молча?! – вполголоса, но при этом крайне недовольно и устрашающе сквозь зубы причитал капитан. – Нет, Курт! Это не Кларсон! Даже я при своей слепоте на один глаз вижу, что этот мужик в кожаном костюме дает указания группе чертовых ниндзя. А скольких ты знаешь людей на планете, способных приказывать стражам Каиша Яке? – капитан, закипающий от недовольства, аж повернулся к испуганному бригадиру. – Правильно! Двое. Один из них – старый азиат, военный легат Сато Хино. А второй – огромный темнокожий верзила Конор Смит. Так кто же это, Курт? – вновь сбавив интонацию, закончил Джозеф, жестом головы небрежно указав на бойцов у трапа, где крупный темнокожий мужчина заканчивал давать указания своему подопечному.

– Конор Смит, сэр, – виновато опустил голову Курт.

Капитан одобрительно кивнул головой, почувствовав облегчение от выполненной просветительской миссии, и вытянулся в ожидании появления виновника переполоха. На трапе появились ещё двое стражей, следом за ними в тёмно-синем костюме, с густой светлой бородой нарисовался Марк Кларсон. Он мельком окинул взглядом собравшихся и показательно улыбнулся, поприветствовав делегацию взмахом руки. Следом на платформе показалась юная невысокая девушка лет восемнадцати. Её стройный силуэт подчеркивало пышное голубое платье в пол, украшенное драгоценными вставками и изящными золотыми узорами. Она весьма уверенно и грациозно спускалась по трапу в своих изысканных туфельках на высоком каблуке. Роскошные золотистые кудри спадали на её оголенные плечи, словно подчеркивая бездонную голубизну глаз. Следом за ней, не отставая ни на шаг, следовали две служанки в розовых, более скромных, но не менее выразительных платьях. Замыкали весь этот торжественный выход гостей ещё четыре охранника, после которых двери корабля закрылись, и трап в одночасье исчез обратно в основании платформы.

Капитан «Амелии» сразу же бросился приветствовать высокопоставленного начальника:

– Марк, добро пожаловать! – Джозеф двумя руками вцепился в руку важного гостя. С его лица не спадала наигранная голливудская улыбка. – Ты всё молодеешь!

– Джозеф, старый ты льстец! – Марк добродушно похлопал капитана по плечу. – Безумно рад тебя видеть! Годы летят… Как там Лиза? По-прежнему увлечена медициной?

– Да… – Джозеф, растроганный теплой встречей, слегка вздохнул. – Всё как и раньше. Я кручу штурвал, она крутит мной, оба при деле!

Товарищи дружно рассмеялись.

Тем временем генерал Картер и сержант Стоун ожидали начала движения, чтобы обеспечить охрану важных гостей.

– Стоун! – внезапно генерал обратился к подчиненному. – Видишь, девица нарисовалась?

– Так точно, сэр, – отчеканил сержант.

– Если разделятся, вместе с «Браво» пойдешь за ней. Я с «Альфа» сопровождаю Кларсона. Понял?

– Так точно, сэр.

– Вот и договорились, – генерал потер руки и слегка начал их разминать, оглядываясь по сторонам. – Курт, ты чего там в терминал уставился? – обратился он к бригадиру, заметив, что тот заинтересованно листает какие-то статьи на своём навороченном ручном приборе. – Тут история творится, а ты из этой железки не вылазишь.

– Я читаю про этих ваших Каиша Яке, – хладнокровно ответил Кувейт.

– И что пишут? – заинтересованно вступил в беседу сержант.

– Да… ничего особенного. В основном лирика, типа смертоносные войны и бла-бла-бла. Всего их около шестидесяти…

– Я насчитал здесь только восемнадцать, – Дэвид оживленно ещё раз окинул глазами прибывших.

– Ну, значит, большая часть у Виктора или у этого… Как его? – Кувейт быстрыми движениями начал перелистывать статью в поисках нужной информации. – О! Нашел. Сато Хино. Это типа главный их, сейчас большая шишка в республиканском совете.

– А что про этого громилу пишут? – Дэвид легким кивком указал на лидера прибывших стражей Конора Смита.

– Да вроде как ничего особенного. Заурядный солдатик, ни тебе боевых подвигов, ни медалей. Говорят даже, что по блату его туда пропихнули, в обход процедуры.

– Какой ещё процедуры?

– Ну, типа не с детства он учился быть стражем, как у них принято. А юношей его уже взяли и обучили. Короче, мутная история.

Генерал тоже решил просветиться и обратился к бригадиру:

– А полезного хоть что-нибудь вычитал? Ну, там, враги, ссоры, конфликты?

Курт вновь сделал несколько взмахов над экраном прибора.

– Разве что покушение на семейство Кларсонов. Месяц назад Марк ввел дочурку в совет директоров ЭДЖИ, подарив ей половину своих акций. Всё это проходило в башне «Бессмертие», и у самого выхода на них набросился с пистолетом борец за права смертных.

– И? – прервал рассказ генерал.

– Ну, как видишь, Джек, Кларсон-то здесь. А вот нападавшему повезло явно меньше. Один из этих стражей вспорол ему шею от уха до уха, – Кувейт с недовольством махнул пару раз головой и опустил прибор, уставившись на процессию. Собеседники также обратили свои взгляды на гостей, где, обменявшись любезностями, капитан корабля наконец перешел к главному:

– Итак, Марк! У нас всё готово к началу торжества! Так что прошу за мной, – Джозеф показал рукой направление и первым выдвинулся в сторону выхода из транспортного отсека. Марк обернулся к молодой девушке, стоявшей чуть позади. Он слегка наклонился и с несвойственной ему теплотой и нежностью произнес:

– Кэсси, дорогая, мне надо там появиться. Я обещаю – это займет не более часа. Тебя будет защищать Сато Юки, – Кларсон указал головой на стража в маске, стоявшего рядом. Девушка бросилась в объятия Марка и едва слышно прошептала на ухо:

– Папа… я им не доверяю. Можно я пойду с тобой?

– Нет, прости, дорогая. Ещё не время. Чем меньше людей знает о тебе, тем безопаснее… тем более учитывая последние события, – Марк ещё раз взглянул на стоящего рядом стража и на мгновение замер в раздумьях о том, как успокоить дочь.

– Юки! – обратился он к парню. – Будь добр, сними маску… Так ей спокойнее.

Боец незамедлительно быстрыми движениями набрал что-то на сенсорной панели костюма, и маска, словно огромный конструктор, мгновенно сложилась в несколько тончайших кубиков и скрылась в области шеи. Под маской оказался молодой азиат лет тридцати с короткой военной стрижкой и небольшим шрамом у левого глаза.

– Милая, Юки рос на моих глазах. Его отец – мой верный друг и товарищ, поверь, надежнее никого и быть не может, – Марк ещё раз обнял дочь и, увидев в её глазах покорное одобрение, направился следом за капитаном. Вереницей за ним последовали двенадцать стражей во главе с Конором Смитом и десять бойцов службы безопасности «Амелии» во главе с генералом Картером.

Сержант Стоун, наблюдая убытие основного гостя и некоторое воцарившееся замешательство у оставшихся, постарался разбавить обстановку, приблизившись к юной девушке.

– Миледи, добро пожаловать на «Амелию»!

Юки стремительно возник на пути сержанта, преградив ему дорогу к девушке на расстоянии нескольких шагов.

– Стоп! Ни шагу больше! – страж взвел затвор автомата и пристально уставился в глаза Дэвида.

– Юки! – раздался нежный девичий голос. – Пусть говорит.

Страж слегка склонил голову и сделал шаг назад. Девушка продолжила:

– Меня зовут Кассилия Кларсон. И я рада наконец-то побывать на знаменитой станции «Амелия»… Она прекрасна. Даже лучше, чем я представляла… – девушка загадочно замолчала, устремив свой взгляд куда-то вдаль, вспоминая что-то давно забытое, потерянное, но необычайно теплое и трепетное. Сержант, ощущая воцарившуюся неловкость, поспешил прервать размышления незнакомки:

– Меня зовут Дэвид Стоун, мэм. Я сержант службы безопасности корабля и Ваш сопровождающий на время этого визита. Позади меня отряд «Браво», они позаботятся о Вашем комфортном и безопасном пребывании.

Кассилия немного огорчилась беспардонностью сержанта, прервавшего её ностальгию, и решила отплатить ему холодным безразличием. С лица девушки исчезла улыбка, и строгим формальным голосом она обратилась к «обидчику»:

– А как же Вы, Дэвид?

– Эм… Что я? – сержант слегка растерялся и замялся от странного вопроса.

– Вы сказали, отряд «Браво» позаботится… А Вас не заботит моя безопасность и комфорт? – девушка устремила взгляд вглубь отсека и сделала решительный шаг вперед.

– Нет, что Вы… я не это… Я хотел… – сержант растерялся, услышав столь бесцеремонные комментарии юной гостьи.

– Юки! Проводи меня в мои покои, – девушка вновь беспардонно прервала сержанта и направилась в сторону выхода. Стражи и служанки покорно последовали за ней, в то время как ошеломленный сержант со своими людьми остался у зоны посадки. Дэвид всё ещё пребывал в некотором замешательстве и едва слышно подытожил свои размышления:

– Вот стерва…

Девушка, будто услышав его эмоциональное высказывание, мгновенно остановилась у самого выхода. Вслед за ней замерли и все её попутчики. Дэвид оторопел.

– Сержант! – раздался грубый мужской голос Юки с противоположного конца отсека. Дэвид жестом отдал команду отряду «Браво» следовать за ним и быстрым шагом нагнал кортеж юной леди. Как только он поравнялся с девушкой, та продолжила надменным тоном:

– Мы здесь гости, Дэвид. Не заставляйте нас бродить часами по кораблю в поисках нужной каюты.

Сержант мгновенно пришел в себя, оправившись от шокирующего знакомства.

– Да, мэм, конечно. Следуйте за мной, – он выдвинулся со своим отрядом впереди, указывая дорогу к гостевым модулям.

Падение Тициана. Эра бессмертных

Подняться наверх