Читать книгу Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова - Алексей Германович Виноградов - Страница 7

Вендидад (публикация Джеймса Дарместетера. 1880)
ФАРГАРД II
Мифы Йимы (Джамшеда)
I

Оглавление

1. Заратуштра спросил Ахура Мазду: О Ахура Мазда, благодетельнейший Дух, Творец материального мира, о Святейший! Кто был первым смертным до меня, Заратуштра, с кем ты, Ахура Мазда, беседовал, кого ты учил Вере (закону) Ахуры, Вере Заратуштры?

2. Отвечал Ахура Мазда: Прекрасный Йима, добрый (великий) пастырь, о святой Заратуштра! он был первым смертным до тебя, Заратуштра, с которым я, Ахура Мазда, беседовал, которого я учил Вере (закону) Ахуры, Вере Заратуштры.

3. К нему, о Заратуштра, я, Ахура Мазда, обратился, говоря: «Хорошо, прекрасный Йима, сын Вивангата, будь проповедником и носителем моей Веры (моего закона)!» И прекрасный Йима, о Заратуштра, ответил мне, сказав: «Я не был рожден, меня не учили быть проповедником и носителем твоей Веры (закона Твоего)».

4. Тогда я, Ахура Мазда, так сказал ему, о Заратуштра: «Поскольку ты не согласен быть проповедником и носителем моей Веры (моего закона), то сделай мой мир умножающимся, сделай мой мир возрастающим (процветающим): согласись питать, править и охранять (наблюдать) мой мир».

5. И ответил мне прекрасный Йима, о Заратуштра, говоря: «Да! Я заставлю твой мир процветать, Я заставлю твой мир расти. Да! Я буду питать, и править, и охранять твой мир. Не будет, пока я правитель, ни холодного ветра, ни горячего ветра, ни болезни, ни смерти».

6. Тогда я, Ахура Мазда, принес ему два орудия: золотую печать (золотое кольцо) и инкрустированный золотом кинжал. Смотри, здесь царствует Йима!

7. [Неясно.]

8. Так под властью Йимы прошло триста зим, и земля наполнилась овцами и стадами, людьми и собаками и птицами и красными пылающими огнями, и не было больше места для овец, стад и людей.

9. Затем я предупредил прекрасного Йима, сказав: «О прекрасный Йима, сын Вивангата, земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками, птицами и красными пылающими огнями, и нет больше места для овец, стад и людей.

10. Затем Йима шагнул вперед, к светящемуся пространству, на юг, навстречу солнцу, и (впоследствии) он прижал землю золотым кольцом и пронзил ее кинжалом, говоря так: «О Спента Армаити, милостиво раскройся и растянись вдаль, чтобы нести овец, стада и людей».

11. И Йима сделал землю больше на одну треть, чем она была прежде, и пришли овцы и стада и люди, по его воле и желанию, столько, сколько он пожелал.

12. Так под властью Йимы прошло шестьсот зим, и земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками и птицами и красными пылающими огнями, и не стало больше места для овец, стад и людей.

13. И я предупредил прекрасного Йима, сказав: «О прекрасный Йима, сын Вивангхата, земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками, птицами и красными пылающими огнями, и нет больше места для стада и людей.

14. Затем Йима шагнул вперед, к светящемуся пространству, на юг, по пути солнца, и (впоследствии) он прижал землю золотой печатью и пронзил ее кинжалом, говоря так: «О Спента Армаити, милостиво раскройся и простирайся вдаль, чтобы нести мелкий и крупный скот и людей».

15. И Йима заставил землю увеличиться на две трети, чем она была прежде, и пришли овцы и стада и люди, по его воле и желанию, столько, сколько он пожелал.

16. Так под властью Йимы прошло девятьсот зим, и земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками и птицами и красными пылающими огнями, и не стало больше места для овец, стад и людей.

17. И я предупредил прекрасного Йима, сказав: «О прекрасный Йима, сын Вивангхата, земля наполнилась овцами и стадами, людьми, собаками, птицами и красными пылающими огнями, и нет больше места для стад и людей.

18. Тогда Йима выступил вперед, к светящемуся пространству, на юг, по пути солнца, и (впоследствии) он прижал землю золотой печатью и пронзил ее кинжалом, говоря так: «О Спента Армаити, милостиво раскройся и простирайся вдаль, чтобы нести овец, стада и людей».

19. И Йима заставил землю увеличиться на две трети, чем она была прежде, и пришли овцы и стада и люди, по его воле и желанию, столько, сколько он пожелал.

Авеста Вендидад. Перевод А. Г. Виноградова

Подняться наверх