Читать книгу Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру - Алла Баркан - Страница 24

ГЛАВА 2. ВИДЫ БИЛИНГВИЗМА
ЧТО ТАКОЕ ЧИСТОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ

Оглавление

Под чистым двуязычием обычно подразумевают независимое сосуществование в сознании человека «двух отдельных систем ассоциаций». В разделе своей книги «Преподавание языков в школе» Л. В. Щерба пишет:


Случай независимого сосуществования двух языков я называю «чистым двуязычием». Примеры чистого двуязычия встречаются чаще всего у людей, хорошо изучивших тот или другой язык (а то и несколько) еще в детстве от гувернантки.

<…>

При чистом двуязычии переход от одного языка к другому бывает очень затруднен, в частности, очень труден взаимный перевод; человек знает, как надо сказать на том или другом языке в тех или иных конкретных житейских случаях, но почти что не в состоянии перевести фразу одного языка на другой.

<…>

Поэтому в случаях чистого двуязычия человек должен целиком перестраиваться, если ему нужно переходить от употребления одного языка к другому; во время речи на одном языке ему никогда не приходят в голову слова другого языка, даже в случае каких-либо затруднений.


При «чистом двуязычии» ребенок использует разные языки дома и за его пределами.

Азы билингвизма. Как сохранить у детей в иммиграции родной язык и культуру

Подняться наверх