Читать книгу Новогодние и рождественские песни на английском языке - Анна Ерош - Страница 9
Традиционные песни
Good King Wenceslas – Blackmore’s Night
ОглавлениеGood King Wenceslas
ɡʊd kɪŋ wensɪsləs
Добрый король Вацлав
1) good (better; best) – [ɡʊd ('betə; best)] – хороший; добрый (лучше; самый лучший)
2) king – [kɪŋ] – король
Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen
ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən
Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана
When the snow lay round about, deep and crisp and even
wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt di: p ənd krɪsp ənd i: vn
Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный
1) good (better; best) – [ɡʊd ('betə; best)] – хороший; добрый (лучше; самый лучший)
2) king – [kɪŋ] – король
5) Wenceslas – ['wensɪsləs] – Святой Вацлав (чешский князь 907 – 936)
1) look out on – [lʊk 'aʊt ɒn] – выходить на; смотреть на
3) feast – [fi: st] – пир
2) Stephen – ['sti: vən] – Стефан Первомученик
3) Feast of Stephen – [fi: st ɒv sti: vən] – праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)
1) when – [wen] – когда
2) snow – [snəʊ] – снег
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] – лежать
1) round about – ['raʊnd ə'baʊt] – вокруг; кругом
1) deep – [di: p] – глубокий
3) crisp – ['krɪsp] – хрустящий
1) even – [i: vn] – ровный; гладкий
Brightly shone the moon that night though the frost was cruel
braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl
Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок
When a poor man came in sight gathering winter fuel
wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl
Когда появился бедняк, собирающий хворост
2) brightly – ['braɪtli] – ярко
3) shine (shone; shone) – [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] – светить; сиять
3) moon – [mu: n] – луна
1) night – ['naɪt] – ночь
1) though – [ðəʊ] – хотя
3) frost – [frɒst] – мороз
3) cruel – ['kru: əl] – ужасный; лютый
1) when – [wen] – когда
1) poor – [pʊə] – бедный
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) come (came; come) in sight – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn saɪt] – появиться; показаться
2) gather – ['ɡæðə] – собирать
2) winter – ['wɪntə] – зимнее
2) fuel – ['fjʊəl] – топливо; дрова
«Hither, page, and stand by me if thou knowest it, telling
hɪðə peɪdʒ ənd stænd baɪ mi: ɪf ðaʊ nəʊɪst ɪt telɪŋ
Сюда, паж, будь рядом, если знаешь, то отвечай
Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?»
jɒndə pesnt hu: ɪz hi weə ənd wɒt hɪz dwelɪŋ
Вот тот крестьянин, кто он? Где находится и что у него за жилище?
4) hither – ['hɪðə] – сюда
1) page – [peɪdʒ] – паж
2) stand (stood; stood) – [stænd (stʊd; stʊd)] – стоять; находиться
3) thou – ['ðaʊ] – ты (устаревшее)
1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнавать
knowest – [nəʊɪst] – устаревшая форма глагола know для second-person singular simple present
1) tell (told; told) – ['tel (toʊld; toʊld)] – сказать
4) yonder – ['jɒndə] – вот тот
3) peasant – ['pezənt] – крестьянин; мужик
1) who – ['hu: ] – кто
1) where – [weə] – где
1) what – ['wɒt] – что
3) dwelling – ['dwelɪŋ] – жилище; дом
«Sire, he lives a good league hence underneath the mountain
saɪə hi lɪvz ə ɡʊd li: ɡ hens ʌndəni: θ ðə maʊntɪn
Сир, он живет под горой в доброй лиге отсюда
Right against the forest fence by Saint Agnes’ fountain.»
raɪt əɡenst ðə fɒrɪst fens baɪ seɪnt æɡnɪs faʊntɪn
Прямо напротив леса у источника святой Агнесс
4) sire – [saɪə] – сир; ваше величество
1) live – [lɪv] – жить
1) good (better; best) – [ɡʊd ('betə; best)] – хорошая; изрядная (лучше; самый лучший)
3) league – [li: ɡ] – лига (4,83 км)
2) hence – [hens] – отсюда
3) underneath – [ʌndə'ni: θ] – под
2) mountain – ['maʊntɪn] – гора
1) right – [raɪt] – прямо
1) against – [ə'ɡenst] – напротив
2) forest – ['fɒrɪst] – лес; лесной
3) fence – [fens] – ограда
3) saint – [seɪnt] – святой
3) Agnes – ['æɡnɪs] – Агнес; Агнесса
3) fountain – ['faʊntɪn] – фонтан; источник
«Bring me bread and bring me wine, bring me pine logs hither
brɪŋ mi: bred ənd brɪŋ mi: waɪn brɪŋ mi: paɪn lɒɡz hɪðə
Неси мне хлеб, неси вино, неси сюда сосновые поленья
Thou and I will see him dine when we bear them thither.»
ðaʊ ənd aɪ wɪl si: hɪm daɪn wen wi beə ðəm ðɪðə
Мы с тобой увидим, как он отужинает, когда принесем ему всё это
1) bring (brought; brought) – ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] – приносить
3) bread – [bred] – хлеб
2) wine – [waɪn] – вино
3) pine – [paɪn] – сосна; сосновый
3) log – [lɒɡ] – бревно
4) hither – ['hɪðə] – сюда
3) thou – ['ðaʊ] – ты (устаревшее)
1) see (saw; seen) – ['si: ('sɔ:, 'si: n)] – видеть
4) dine – [daɪn] – обедать
1) when – [wen] – когда
2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] – нести
4) thither – ['ðɪðə] – туда; в ту сторону (устаревшее)
Page and monarch forth they went, forth they went together
peɪdʒ ənd mɒnək fɔ: θ ðeɪ went fɔ: θ ðeɪ went təɡeðə
Паж и царь вперед пошли, вместе шли вперед
Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather
θru: ðə ru: d wɪndz waɪld ləment ənd ðə bɪtə weðə
Сквозь сильные завывания ветра и ужасную погоду
1) page – [peɪdʒ] – паж
3) monarch – ['mɒnək] – монарх; царь
2) forth – [fɔ: θ] – вперед
1) go (went; gone) – [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] – идти
1) together – [tə'ɡeðə] – вместе
1) through – [θru: ] – сквозь
3) rude – [ru: d] – жестокий; суровый
2) wind – [wɪnd] – ветер
2) wild – [waɪld] – дикий; иступленный; безумный
3) lament – [lə'ment] – плач
3) bitter – [bɪtə] – ужасный; жестокий
2) weather – ['weðə] – погода
In his master’s steps he trod where the snow lay dinted
ɪn hɪz mɑ: stəz steps hi trɒd weə ðə snəʊ leɪ dɪntɪd
По шагам господина он шел, там где снег лежал примятый
Heat was in the very sod which the Saint had printed
hi: t wɒz ɪn ðə veri sɒd wɪtʃ ðə seɪnt həd prɪntɪd
Тепло поднималось от земли, где ступал Святой
2) master – ['mɑ: stə] – хозяин; господин
1) step – [step] – шаг
3) tread (trod; trod\trodden) – [tred (trɒd; trɒd\’trɒdn)] – шагать; ступать
1) where – [weə] – где
2) snow – [snəʊ] – снег
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] – лежать
4) dint – [dɪnt] – оставлять след; делать вмятину
4) dinted – [dɪntɪd] – примятый
2) heat – [hi: t] – тепло; жар
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] – быть
1) very – ['veri] – тот самый
4) sod – [sɒd] – дёрн; земля
1) which – [wɪtʃ] – который
3) saint – [seɪnt] – святой
2) print – [prɪnt] – оставлять след
Therefore, every men, be sure wealth or rank possessing
ðeəfɔ: evri men bi ʃɔ: welθ ɔ: ræŋk pəzesɪŋ
Так, каждый, обладающий богатством или чинами
Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing
ji: hu: naʊ wɪl bles ðə pʊə ʃəl jɔ: selvz faɪnd blesɪŋ
Те, кто осчастливит бедных, сам найдет благословение
1) therefore – ['ðeəfɔ: ] – поэтому; тем самым; оттого
1) every – ['evrɪ] – каждый; любой
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] – быть
1) sure – [ʃʊə\ ʃɔ: ] – уверенный
2) wealth – [welθ] – богатство
2) rank – [ræŋk] – звание; чин
2) possess – [pə'zes] – владеть; обладать
3) ye – [ji: ] – вы (устаревшее)
1) who – ['hu: ] – кто
3) bless – [bles] – благословить; осчастливить
1) poor – [pʊə] – бедный
3) yourselves – [jɔ: selvz] – вы сами (множественное)
1) find (found; found) – ['faɪnd ('faʊnd; 'faʊnd)] – находить
3) blessing – ['blesɪŋ] – благо; счастье; благословение
Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen
ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən
Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана
When the snow lay round about, deep and crisp and even
wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt di: p ənd krɪsp ənd i: vn
Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный
1) good (better; best) – [ɡʊd ('betə; best)] – хороший; добрый (лучше; самый лучший)
2) king – [kɪŋ] – король
5) Wenceslas – ['wensɪsləs] – Святой Вацлав (чешский князь 907 – 936)
1) look out on – [lʊk 'aʊt ɒn] – выходить на; смотреть на
3) feast – [fi: st] – пир
2) Stephen – ['sti: vən] – Стефан Первомученик
3) Feast of Stephen – [fi: st ɒv sti: vən] – праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)
1) when – [wen] – когда
2) snow – [snəʊ] – снег
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] – лежать
1) round about – ['raʊnd ə'baʊt] – вокруг; кругом
1) deep – [di: p] – глубокий
3) crisp – ['krɪsp] – хрустящий
1) even – [i: vn] – ровный; гладкий
Brightly shone the moon that night though the frost was cruel
braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl
Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок
When a poor man came in sight gathering winter fuel
wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl
Когда появился бедняк, собирающий хворост
2) brightly – ['braɪtli] – ярко
3) shine (shone; shone) – [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] – светить; сиять
3) moon – [mu: n] – луна
1) night – ['naɪt] – ночь
1) though – [ðəʊ] – хотя
3) frost – [frɒst] – мороз
3) cruel – ['kru: əl] – ужасный; лютый
1) when – [wen] – когда
1) poor – [pʊə] – бедный
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) come (came; come) in sight – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn saɪt] – появиться; показаться
2) gather – ['ɡæðə] – собирать
2) winter – ['wɪntə] – зимнее
2) fuel – ['fjʊəl] – топливо; дрова