Читать книгу The Bābur-nāma - Babur - Страница 32

SECTION I. FARGHĀNA
905 AH. AUG. 8th. 1499 to JULY 28th. 1500 AD.463

Оглавление

(a. Bābur’s campaign against Aḥmad Taṃbal Mughūl.)

Commissaries were sent gallopping off at once, some to call up the horse and foot of the district-armies, others to urge return on Qaṃbar-‘alī and whoever else was away in his own district, while energetic people were told off to get together mantelets (tūra), shovels, axes and the what-not of war-material and stores for the men already with us.

As soon as the horse and foot, called up from the various districts to join the army, and the soldiers and retainers who had been scattered to this and that side on their own affairs, were gathered together, I went out, on Muḥarram 18th. (August 25th.), putting my trust in God, to Ḥāfiẓ Beg’s Four-gardens and there stayed a few days in order to complete our equipment. This done, we formed up in array of right and left, centre and van, horse and foot, and started direct for Aūsh against our foe.

On approaching Aūsh, news was had that Taṃbal, unable to make stand in that neighbourhood, had drawn off to the north, to the Rabāt̤-i-sarhang sub-district, it was understood. That night we dismounted in Lāt-kīnt. Next day as we were passing through Aūsh, news came that Taṃbal was understood to have gone to Andijān. We, for our part, marched on as for Aūzkīnt, detaching raiders ahead to over-run those parts.464 Our opponents went to Andijān and at night got into the ditch but being discovered by the garrison when they set their ladders up against the ramparts, could effect no more and retired. Our raiders retired also after over-running round about Aūzkīnt without getting into their hands anything worth their trouble.

Taṃbal had stationed his younger brother, Khalīl, with 200 or 300 men, in Māḏū,465 one of the forts of Aūsh, renowned in that centre (ārā) for its strength. We turned back (on the Aūzkīnt road) to assault it. It is exceedingly strong. Its northern face stands very high above the bed of a torrent; arrows shot from the bed might perhaps reach the ramparts. On this side is the water-thief,466 made like a lane, with ramparts on both sides carried from the fort to the water. Towards the rising ground, on the other sides of the fort, there is a ditch. The torrent being so near, those occupying the fort had carried stones in from it as large as those for large mortars.467 From no fort of its class we have ever attacked, have stones been thrown so large as those taken into Māḏū. They dropped such a large one on ‘Abdu’l-qāsim Kohbur, Kitta (Little) Beg’s elder brother,468 when he went up under the ramparts, that he spun head over heels and came rolling and rolling, without once getting to his feet, from that great height down to the foot of the glacis (khāk-rez). He did not trouble himself about it at all but just got on his horse and rode off. Again, a stone flung from the double water-way, hit Yār-‘alī Balāl so hard on the head that in the end it had to be trepanned.469 Many of our men perished by their stones. The assault began at dawn; the water-thief had been taken before breakfast-time;470 fighting went on till evening; next morning, as they could not hold out after losing the water-thief, they asked for terms and came out. We took 60 or 70 or 80 men of Khalīl’s command and sent them to Andijān for safe-keeping; as some of our begs and household were prisoners in their hands, the Māḏū affair fell out very well.471

From there we went to Unjū-tūpa, one of the villages of Aūsh, and there dismounted. When Taṃbal retired from Andijān and went into the Rabāt̤-i-sarhang sub-district, he dismounted in a village called Āb-i-khān. Between him and me may have been one yīghāch (5 m.?). At such a time as this, Qaṃbar-‘alī (the Skinner) on account of some sickness, went into Aūsh.

It was lain in Unjū-tūpa a month or forty days without a battle, but day after day our foragers and theirs got to grips. All through the time our camp was mightily well watched at night; a ditch was dug; where no ditch was, branches were set close together;472 we also made our soldiers go out in their mail along the ditch. Spite of such watchfulness, a night-alarm was given every two or three days, and the cry to arms went up. One day when Sayyidī Beg T̤aghāī had gone out with the foragers, the enemy came up suddenly in greater strength and took him prisoner right out of the middle of the fight.

(b. Bāī-sunghar Mīrzā murdered by Khusrau Shāh.)

Khusrau Shāh, having planned to lead an army against Balkh, in this same year invited Bāī-sunghar Mīrzā to go with him, brought him473 to Qūndūz and rode out with him for Balkh. But when they reached the Aubāj ferry, that ungrateful infidel, Khusrau Shāh, in his aspiration to sovereignty, – and to what sort of sovereignty, pray, could such a no-body attain? a person of no merit, no birth, no lineage, no judgment, no magnanimity, no justice, no legal-mindedness, – laid hands on Bāī-sunghar Mīrzā with his begs, and bowstrung the Mīrzā. It was upon the 10th. of the month of Muḥarram (August 17th.) that he martyred that scion of sovereignty, so accomplished, so sweet-natured and so adorned by birth and lineage. He killed also a few of the Mīrzā’s begs and household.

(c. Bāī-sunghar Mīrzā’s birth and descent.)

He was born in 882 (1477 AD.), in the Ḥiṣār district. He was Sl. Maḥmūd Mīrzā’s second son, younger than Sl. Mas‘ud M. and older than Sl. ‘Alī M. and Sl. Ḥusain M. and Sl. Wais M. known as Khān Mīrzā. His mother was Pasha Begīm.

(d. His appearance and characteristics.)

He had large eyes, a fleshy face474 and Turkmān features, was of middle height and altogether an elegant young man (aet. 22).

(e. His qualities and manners.)

He was just, humane, pleasant-natured and a most accomplished scion of sovereignty. His tutor, Sayyid Maḥmūd,475 presumably was a Shī‘a; through this he himself became infected by that heresy. People said that latterly, in Samarkand, he reverted from that evil belief to the pure Faith. He was much addicted to wine but on his non-drinking days, used to go through the Prayers.476 He was moderate in gifts and liberality. He wrote the naskh-ta‘līq character very well; in painting also his hand was not bad. He made ‘Ādilī his pen-name and composed good verses but not sufficient to form a dīwān. Here is the opening couplet (mat̤la‘) of one of them477; —

Like a wavering shadow I fall here and there;

If not propped by a wall, I drop flat on the ground.

In such repute are his odes held in Samarkand, that they are to be found in most houses.

(f. His battles.)

He fought two ranged battles. One, fought when he was first seated on the throne (900 AH. -1495 AD.), was with Sl. Maḥmūd Khān478 who, incited and stirred up by Sl. Junaid Barlās and others to desire Samarkand, drew an army out, crossed the Āq-kutal and went to Rabāt̤-i-soghd and Kān-bāī. Bāī-sunghar Mīrzā went out from Samarkand, fought him near Kān-bāī, beat him and beheaded 3 or 4000 Mughūls. In this fight died Ḥaidar Kūkūldāsh, the Khān’s looser and binder (ḥall u‘aqdī). His second battle was fought near Bukhārā with Sl. ‘Alī Mīrzā (901 AH. -1496 AD.); in this he was beaten.479

(g. His countries.)

His father, Sl. Maḥmūd Mīrzā, gave him Bukhārā; when Sl. Maḥmūd M. died, his begs assembled and in agreement made Bāī-sunghar M. ruler in Samarkand. For a time, Bukhārā was included with Samarkand in his jurisdiction but it went out of his hands after the Tarkhān rebellion (901 AH. -1496 AD.). When he left Samarkand to go to Khusrau Shāh and I got possession of it (903 AH. -1497 AD.), Khusrau Shāh took Ḥiṣār and gave it to him.

(h. Other details concerning him.)

He left no child. He took a daughter of his paternal uncle, Sl. Khalīl Mīrzā, when he went to Khusrau Shāh; he had no other wife or concubine.

He never ruled with authority so independent that any beg was heard of as promoted by him to be his confidant; his begs were just those of his father and his paternal uncle (Aḥmad).

(i. Resumed account of Bābur’s campaign against Taṃbal.)

After Bāī-sunghar Mīrzā’s death, Sl. Aḥmad Qarāwal,480 the father of Qūch (Qūj) Beg, sent us word (of his intention) and came to us from Ḥiṣār through the Qarā-tīgīn country, together with his brethren, elder and younger, and their families and dependants. From Aūsh too came Qaṃbar-‘alī, risen from his sickness. Arriving, as it did, at such a moment, we took the providential help of Sl. Aḥmad and his party for a happy omen. Next day we formed up at dawn and moved direct upon our foe. He made no stand at Āb-i-khān but marched from his ground, leaving many tents and blankets and things of the baggage for our men. We dismounted in his camp.

That evening Taṃbal, having Jahāngīr with him, turned our left and went to a village called Khūbān (var. Khūnān), some 3 yīghāch from us (15 m.?) and between us and Andijān. Next day we moved out against him, formed up with right and left, centre and van, our horses in their mail, our men in theirs, and with foot-soldiers, bearing mantelets, flung to the front. Our right was ‘Alī-dost and his dependants, our left Ibrāhīm Sārū, Wais Lāgharī, Sayyidī Qarā, Muḥammad-‘alī Mubashir, and Khwāja-i-kalān’s elder brother, Kīchīk Beg, with several of the household. In the left were inscribed481 also Sl. Aḥmad Qarāwal and Qūch Beg with their brethren. With me in the centre was Qāsim Beg Qūchīn; in the van were Qaṃbar-‘alī (the Skinner) and some of the household. When we reached Sāqā, a village two miles east of Khūbān, the enemy came out of Khūbān, arrayed to fight. We, for our part, moved on the faster. At the time of engaging, our foot-soldiers, provided how laboriously with the mantelets! were quite in the rear! By God’s grace, there was no need of them; our left had got hands in with their right before they came up. Kīchīk Beg chopped away very well; next to him ranked Muḥammad ‘Alī Mubashir. Not being able to bring equal zeal to oppose us, the enemy took to flight. The fighting did not reach the front of our van or right. Our men brought in many of their braves; we ordered the heads of all to be struck off. Favouring caution and good generalship, our begs, Qāsim Beg and, especially, ‘Alī-dost did not think it advisable to send far in pursuit; for this reason, many of their men did not fall into our hands. We dismounted right in Khūbān village. This was my first ranged battle; the Most High God, of His own favour and mercy, made it a day of victory and triumph. We accepted the omen.

On the next following day, my father’s mother, my grandmother, Shāh Sult̤ān Begīm482 arrived from Andijān, thinking to beg off Jahāngīr Mīrzā if he had been taken.

(j. Bābur goes into winter-quarters in Between-the-two-rivers.)

As it was now almost winter and no grain or fruits483 remained in the open country, it was not thought desirable to move against (Taṃbal in) Aūzkīnt but return was made to Andijān. A few days later, it was settled after consultation, that for us to winter in the town would in no way hurt or hamper the enemy, rather that he would wax the stronger by it through raids and guerilla fighting; moreover on our own account, it was necessary that we should winter where our men would not become enfeebled through want of grain and where we could straiten the enemy by some sort of blockade. For these desirable ends we marched out of Andijān, meaning to winter near Armiyān and Nūsh-āb in the Rabāt̤ik-aūrchīnī, known also as Between-the-two-rivers. On arriving in the two villages above-mentioned, we prepared winter-quarters.

The hunting-grounds are good in that neighbourhood; in the jungle near the Aīlāīsh river is much būghū-marāl484 and pig; the small scattered clumps of jungle are thick with hare and pheasant; and on the near rising-ground, are many foxes485 of fine colour and swifter than those of any other place. While we were in those quarters, I used to ride hunting every two or three days; we would beat through the great jungle and hunt būghū-marāl, or we would wander about, making a circle round scattered clumps and flying our hawks at the pheasants. The pheasants are unlimited486 there; pheasant-meat was abundant as long as we were in those quarters.

While we were there, Khudāī-bīrdī Tūghchī, then newly-favoured with beg’s rank, fell on some of Taṃbal’s raiders and brought in a few heads. Our braves went out also from Aūsh and Andijān and raided untiringly on the enemy, driving in his herds of horses and much enfeebling him. If the whole winter had been passed in those quarters, the more probable thing is that he would have broken up simply without a fight.

(k. Qaṃbar-‘alī again asks leave.)

It was at such a time, just when our foe was growing weak and helpless, that Qaṃbar-‘alī asked leave to go to his district. The more he was dissuaded by reminder of the probabilities of the position, the more stupidity he shewed. An amazingly fickle and veering manikin he was! It had to be! Leave for his district was given him. That district had been Khujand formerly but when Andijān was taken this last time, Asfara and Kand-i-badām were given him in addition. Amongst our begs, he was the one with large districts and many followers; no-one’s land or following equalled his. We had been 40 or 50 days in those winter-quarters. At his recommendation, leave was given also to some of the clans in the army. We, for our part, went into Andijān.

(l. Sl. Maḥmūd Khān sends Mughūls to help Taṃbal.)

Both while we were in our winter-quarters and later on in Andijān, Taṃbal’s people came and went unceasingly between him and The Khān in Tāshkīnt. His paternal uncle of the full-blood, Aḥmad Beg, was guardian of The Khān’s son, Sl. Muḥammad Sl. and high in favour; his elder brother of the full-blood, Beg Tīlba (Fool), was The Khān’s Lord of the Gate. After all the comings and goings, these two brought The Khān to the point of reinforcing Taṃbal. Beg Tīlba, leaving his wife and domestics and family in Tāshkīnt, came on ahead of the reinforcement and joined his younger brother, Taṃbal, – Beg Tīlba! who from his birth up had been in Mughūlistān, had grown up amongst Mughūls, had never entered a cultivated country or served the rulers of one, but from first to last had served The Khāns!

Just then a wonderful (‘ajab) thing happened;487 Qāsim-i-‘ajab (wonderful Qāsim) when he had been left for a time in Akhsī, went out one day after a few marauders, crossed the Khujand-water by Bachrātā, met in with a few of Taṃbal’s men and was made prisoner.

When Taṃbal heard that our army was disbanded and was assured of The Khān’s help by the arrival of his brother, Beg Tīlba, who had talked with The Khān, he rode from Aūzkīnt into Between-the-two-rivers. Meantime safe news had come to us from Kāsān that The Khān had appointed his son, Sl. Muḥ. Khānika, commonly known as Sult̤ānīm,488 and Aḥmad Beg, with 5 or 6000 men, to help Taṃbal, that they had crossed by the Archa-kīnt road489 and were laying siege to Kāsān. Hereupon we, without delay, without a glance at our absent men, just with those there were, in the hard cold of winter, put our trust in God and rode off by the Band-i-sālār road to oppose them. That night we stopped no-where; on we went through the darkness till, at dawn, we dismounted in Akhsī.490 So mightily bitter was the cold that night that it bit the hands and feet of several men and swelled up the ears of many, each ear like an apple. We made no stay in Akhsī but leaving there Yārak T̤aghāī, temporarily also, in Qāsim-i-‘ajab’s place, passed on for Kāsān. Two miles from Kāsān news came that on hearing of our approach, Aḥmad Beg and Sult̤ānīm had hurried off in disorder.

(m. Bābur and Taṃbal again opposed.)

Taṃbal must have had news of our getting to horse for he had hurried to help his elder brother.491 Somewhere between the two Prayers of the day,492 his blackness493 became visible towards Nū-kīnt. Astonished and perplexed by his elder brother’s light departure and by our quick arrival, he stopped short. Said we, ‘It is God has brought them in this fashion! here they have come with their horses’ necks at full stretch;494 if we join hands495 and go out, and if God bring it right, not a man of them will get off.’ But Wais Lāgharī and some others said, ‘It is late in the day; even if we do not go out today, where can they go tomorrow? Wherever it is, we will meet them at dawn.’ So they said, not thinking it well to make the joint effort there and then; so too the enemy, come so opportunely, broke up and got away without any hurt whatever. The (Turkī) proverb is, ‘Who does not snatch at a chance, will worry himself about it till old age.’


Seizing the advantage of a respite till the morrow, the enemy slipped away in the night, and without dismounting on the road, went into Fort Archīān. When a morrow’s move against a foe was made, we found no foe; after him we went and, not thinking it well to lay close siege to Archīān, dismounted two miles off (one shar‘ī) in Ghazna-namangān.496 We were in camp there for 30 or 40 days, Taṃbal being in Fort Archīān. Every now and then a very few would go from our side and come from theirs, fling themselves on one another midway and return. They made one night-attack, rained arrows in on us and retired. As the camp was encircled by a ditch or by branches close-set, and as watch was kept, they could effect no more.

(n. Qaṃbar-‘alī, the Skinner, again gives trouble.)

Two or three times while we lay in that camp, Qaṃbar-‘alī, in ill-temper, was for going to his district; once he even had got to horse and started in a fume, but we sent several begs after him who, with much trouble, got him to turn back.

(o. Further action against Taṃbal and an accommodation made.)

Meantime Sayyid Yūsuf of Macham had sent a man to Taṃbal and was looking towards him. He was the head-man of one of the two foot-hills of Andijān, Macham and Awīghūr. Latterly he had become known in my Gate, having outgrown the head-man and put on the beg, though no-one ever had made him a beg. He was a singularly hypocritical manikin, of no standing whatever. From our last taking of Andijān (June 1499) till then (Feb. 1500), he had revolted two or three times from Taṃbal and come to me, and two or three times had revolted from me and gone to Taṃbal. This was his last change of side. With him were many from the (Mughūl) horde and tribesmen and clansmen. ‘Don’t let him join Taṃbal,’ we said and rode in between them. We got to Bīshkhārān with one night’s halt. Taṃbal’s men must have come earlier and entered the fort. A party of our begs, ‘Alī-darwesh Beg and Qūch Beg, with his brothers, went close up to the Gate of Bīshkhārān and exchanged good blows with the enemy. Qūch Beg and his brothers did very well there, their hands getting in for most of the work. We dismounted on a height some two miles from Bīshkhārān; Taṃbal, having Jahāngīr with him, dismounted with the fort behind him.

Three or four days later, begs unfriendly to us, that is to say, ‘Alī-dost and Qaṃbar-‘alī, the Skinner, with their followers and dependants, began to interpose with talk of peace. I and my well-wishers had no knowledge of a peace and we all497 were utterly averse from the project. Those two manikins however were our two great begs; if we gave no ear to their words and if we did not make peace, other things from them were probable! It had to be! Peace was made in this fashion; – the districts on the Akhsī side of the Khujand-water were to depend on Jahāngīr, those on the Andijān side, on me; Aūzkīnt was to be left in my jurisdiction after they had removed their families from it; when the districts were settled and I and Jahāngīr had made our agreement, we (bīz) should march together against Samarkand; and when I was in possession of Samarkand, Andijān was to be given to Jahāngīr. So the affair was settled. Next day, – it was one of the last of Rajab, (end of Feb. 1500) Jahāngīr Mīrzā and Taṃbal came and did me obeisance; the terms and conditions were ratified as stated above; leave for Akhsī was given to Jahāngīr and I betook myself to Andijān.

On our arrival, Khalīl-of-Taṃbal and our whole band of prisoners were released; robes of honour were put on them and leave to go was given. They, in their turn, set free our begs and household, viz. the commanders498 (Sherīm?) T̤aghāī Beg, Muḥammad-dost, Mīr Shāh Qūchīn, Sayyidī Qarā Beg, Qāsim-i-‘ajab, Mīr Wais, Mīrīm Dīwān, and those under them.

(p. The self-aggrandizement of ‘Alī-dost T̤aghāī.)

After our return to Andijān, ‘Alī-dost’s manners and behaviour changed entirely. He began to live ill with my companions of the guerilla days and times of hardship. First, he dismissed Khalīfa; next seized and plundered Ibrāhīm Sārū and Wais Lāgharī, and for no fault or cause deprived them of their districts and dismissed them. He entangled himself with Qāsim Beg and he was made to go; he openly declared, ‘Khalīfa and Ibrāhīm are in sympathy about Khwāja-i-qāẓī; they will avenge him on me.’499 His son, Muḥammad-dost set himself up on a regal footing, starting receptions and a public table and a Court and workshops, after the fashion of sult̤āns. Like father, like son, they set themselves up in this improper way because they had Taṃbal at their backs. No authority to restrain their unreasonable misdeeds was left to me; for why? Whatever their hearts desired, that they did because such a foe of mine as Taṃbal was their backer. The position was singularly delicate; not a word was said but many humiliations were endured from that father and that son alike.

(q. Bābur’s first marriage.)

‘Āyisha-sult̤ān Begīm whom my father and hers, i. e. my uncle, Sl. Aḥmad Mīrzā had betrothed to me, came (this year) to Khujand500 and I took her in the month of Sha‘bān. Though I was not ill-disposed towards her, yet, this being my first marriage, out of modesty and bashfulness, I used to see her once in 10, 15 or 20 days. Later on when even my first inclination did not last, my bashfulness increased. Then my mother Khānīm used to send me, once a month or every 40 days, with driving and driving, dunnings and worryings.

(r. A personal episode and some verses by Bābur.)

In those leisurely days I discovered in myself a strange inclination, nay! as the verse says, ‘I maddened and afflicted myself’ for a boy in the camp-bazar, his very name, Bāburī, fitting in. Up till then I had had no inclination for any-one, indeed of love and desire, either by hear-say or experience, I had not heard, I had not talked. At that time I composed Persian couplets, one or two at a time; this is one of the them: —

May none be as I, humbled and wretched and love-sick;

No beloved as thou art to me, cruel and careless.


From time to time Bāburī used to come to my presence but out of modesty and bashfulness, I could never look straight at him; how then could I make conversation (ikhtilāt̤) and recital (hikāyat)? In my joy and agitation I could not thank him (for coming); how was it possible for me to reproach him with going away? What power had I to command the duty of service to myself?501 One day, during that time of desire and passion when I was going with companions along a lane and suddenly met him face to face, I got into such a state of confusion that I almost went right off. To look straight at him or to put words together was impossible. With a hundred torments and shames, I went on. A (Persian) couplet of Muḥammad Ṣāliḥ’s502 came into my mind: —

I am abashed with shame when I see my friend;

My companions look at me, I look the other way.


That couplet suited the case wonderfully well. In that frothing-up of desire and passion, and under that stress of youthful folly, I used to wander, bare-head, bare-foot, through street and lane, orchard and vineyard. I shewed civility neither to friend nor stranger, took no care for myself or others.


Sometimes like the madmen, I used to wander alone over hill and plain; sometimes I betook myself to gardens and the suburbs, lane by lane. My wandering was not of my choice, not I decided whether to go or stay.


(s. Sl. ‘Alī Mīrzā’s quarrels with the Tarkhāns.)

In this same year, Sl. ‘Alī Mīrzā fell out with Muḥammad Mazīd Tarkhān for the following reasons; – The Tarkhāns had risen to over-much predominance and honour; Bāqī had taken the whole revenue of the Bukhārā Government and gave not a half-penny (dāng)503 to any-one else; Muḥammad Mazīd, for his part, had control in Samarkand and took all its districts for his sons and dependants; a small sum only excepted, fixed by them, not a farthing (fils) from the town reached the Mīrzā by any channel. Sl. ‘Alī Mīrzā was a grown man; how was he to tolerate such conduct as theirs? He and some of his household formed a design against Muḥ. Mazīd Tarkhān; the latter came to know of it and left the town with all his following and with whatever begs and other persons were in sympathy with him,504 such as Sl. Ḥusain Arghūn, Pīr Aḥmad, Aūzūn Ḥasan’s younger brother, Khwāja Ḥusain, Qarā Barlās, Ṣāliḥ Muḥammad505 and some other begs and braves.

At the time The Khān had joined to Khān Mīrzā a number of Mughūl begs with Muḥ. Ḥusain Dūghlāt and Aḥmad Beg, and had appointed them to act against Samarkand.506 Khān Mīrzā’s guardians were Ḥāfiẓ Beg Dūldāī and his son, T̤āhir Beg; because of relationship to them, (Muḥ. Sīghal’s) grandson, Ḥasan and Hindū Beg fled with several braves from Sl. ‘Alī Mīrzā’s presence to Khān Mīrzā’s.

Muḥammad Mazīd Tarkhān invited Khān Mīrzā and the Mughūl army, moved to near Shavdār, there saw the Mīrzā and met the begs of the Mughūls. No small useful friendlinesses however, came out of the meeting between his begs and the Mughūls; the latter indeed seem to have thought of making him a prisoner. Of this he and his begs coming to know, separated themselves from the Mughūl army. As without him the Mughūls could make no stand, they retired. Here-upon, Sl. ‘Alī Mīrzā hurried light out of Samarkand with a few men and caught them up where they had dismounted in Yār-yīlāq. They could not even fight but were routed and put to flight. This deed, done in his last days, was Sl. ‘Alī Mīrzā’s one good little affair.

Muḥ. Mazīd Tarkhān and his people, despairing both of the Mughūls and of these Mīrzās, sent Mīr Mughūl, son of ‘Abdu’l-wahhāb Shaghāwal507 to invite me (to Samarkand). Mīr Mughūl had already been in my service; he had risked his life in good accord with Khwāja-i-qāẓī during the siege of Andijān (903 AH. -1498 AD.).

This business hurt us also508 and, as it was for that purpose we had made peace (with Jahāngīr), we resolved to move on Samarkand. We sent Mīr Mughūl off at once to give rendezvous509 to Jahāngīr Mīrzā and prepared to get to horse. We rode out in the month of Ẕū’l-qa‘da (June) and with two halts on the way, came to Qabā and there dismounted.510 At the mid-afternoon Prayer of that day, news came that Taṃbal’s brother, Khalīl had taken Aūsh by surprise.

The particulars are as follows; – As has been mentioned, Khalīl and those under him were set free when peace was made. Taṃbal then sent Khalīl to fetch away their wives and families from Aūzkīnt. He had gone and he went into the fort on this pretext. He kept saying untruthfully, ‘We will go out today,’ or ‘We will go out tomorrow,’ but he did not go. When we got to horse, he seized the chance of the emptiness of Aūsh to go by night and surprise it. For several reasons it was of no advantage for us to stay and entangle ourselves with him; we went straight on therefore. One reason was that as, for the purpose of making ready military equipment, all my men of name had scattered, heads of houses to their homes, we had no news of them because we had relied on the peace and were by this off our guard against the treachery and falsity of the other party. Another reason was that for some time, as has been said, the misconduct of our great begs, ‘Alī-dost and Qaṃbar-‘alī had been such that no confidence in them was left. A further reason was that the Samarkand begs, under Muḥ. Mazīd Tarkhān had sent Mīr Mughūl to invite us and, so long as a capital such as Samarkand stood there, what would incline a man to waste his days for a place like Andijān?

From Qabā we moved on to Marghīnān (20 m.). Marghīnān had been given to Qūch Beg’s father, Sl. Aḥmad Qarāwal, and he was then in it. As he, owing to various ties and attachments, could not attach himself to me,511 he stayed behind while his son, Qūch Beg and one or two of his brethren, older and younger, went with me.

Taking the road for Asfara, we dismounted in one of its villages, called Mahan. That night there came and joined us in Mahan, by splendid chance, just as if to a rendezvous, Qāsim Beg Qūchīn with his company, ‘Alī-dost with his, and Sayyid Qāsim with a large body of braves. We rode from Mahan by the Khasbān (var. Yasān) plain, crossed the Chūpān (Shepherd) – bridge and so to Aūrā-tīpā.512

(t. Qaṃbar-‘alī punishes himself.)

Trusting to Taṃbal, Qaṃbar-‘alī went from his own district (Khujand) to Akhsī in order to discuss army-matters with him. Such an event happening,513 Taṃbal laid hands on Qaṃbar-‘alī, marched against his district and carried him along. Here the (Turkī) proverb fits, ‘Distrust your friend! he’ll stuff your hide with straw.’ While Qaṃbar-‘alī was being made to go to Khujand, he escaped on foot and after a hundred difficulties reached Aūrā-tīpā.

News came to us there that Shaibānī Khān had beaten Bāqī Tarkhān in Dabūsī and was moving on Bukhārā. We went on from Aūrā-tīpā, by way of Burka-yīlāq, to Sangzār514 which the sub-governor surrendered. There we placed Qaṃbar-‘alī, as, after effecting his own capture and betrayal, he had come to us. We then passed on.

(u. Affairs of Samarkand and the end of ‘Alī-dost.)

On our arrival in Khān-yūrtī, the Samarkand begs under Muḥ. Mazīd Tarkhān came and did me obeisance. Conference was held with them as to details for taking the town; they said, ‘Khwāja Yaḥya also is wishing for the pādshāh;515 with his consent the town may be had easily without fighting or disturbance.’ The Khwāja did not say decidedly to our messengers that he had resolved to admit us to the town but at the same time, he said nothing likely to lead us to despair.

Leaving Khān-yūrtī, we moved to the bank of the Dar-i-gham (canal) and from there sent our librarian, Khwāja Muḥammad ‘Alī to Khwāja Yaḥya. He brought word back, ‘Let them come; we will give them the town.’ Accordingly we rode from the Dar-i-gham straight for the town, at night-fall, but our plan came to nothing because Sl. Muḥammad Dūldāī’s father, Sl. Maḥmūd had fled from our camp and given such information to (Sl. ‘Alī’s party) as put them on their guard. Back we went to the Dar-i-gham bank.

While I had been in Yār-yīlāq, one of my favoured begs, Ibrāhīm Sārū who had been plundered and driven off by ‘Alī-dost,516 came and did me obeisance, together with Muḥ. Yūsuf, the elder son of Sayyid Yūsuf (Aūghlāqchī). Coming in by ones and twos, old family servants and begs and some of the household gathered back to me there. All were enemies of ‘Alī-dost; some he had driven away; others he had plundered; others again he had imprisoned. He became afraid. For why? Because with Taṃbal’s backing, he had harassed and persecuted me and my well-wishers. As for me, my very nature sorted ill with the manikin’s! From shame and fear, he could stay no longer with us; he asked leave; I took it as a personal favour; I gave it. On this leave, he and his son, Muḥammad-dost went to Taṃbal’s presence. They became his intimates, and from father and son alike, much evil and sedition issued. ‘Alī-dost died a few years later from ulceration of the hand. Muḥammad-dost went amongst the Aūzbegs; that was not altogether bad but, after some treachery to his salt, he fled from them and went into the Andijān foot-hills.517 There he stirred up much revolt and trouble. In the end he fell into the hands of Aūzbeg people and they blinded him. The meaning of ‘The salt took his eyes,’ is clear in his case.518

After giving this pair their leave, we sent Ghūrī Barlās toward Bukhārā for news. He brought word that Shaibānī Khān had taken Bukhārā and was on his way to Samarkand. Here-upon, seeing no advantage in staying in that neighbourhood, we set out for Kesh where, moreover, were the families of most of the Samarkand begs.

When we had been a few weeks there, news came that Sl. ‘Alī Mīrzā had given Samarkand to Shaibānī Khān. The particulars are these; – The Mīrzā’s mother, Zuhra Begī Āghā

(Aūzbeg), in her ignorance and folly, had secretly written to Shaibānī Khān that if he would take her (to wife) her son should give him Samarkand and that when Shaibānī had taken (her son’s) father’s country, he should give her son a country.519 Sayyid Yūsuf Arghūn must have known of this plan, indeed will have been the traitor inventing it.

464

From Andijān to Aūsh is a little over 33 miles. Taṃbal’s road was east of Bābur’s and placed him between Andijān and Aūzkīnt where was the force protecting his family.

465

mod. Mazy, on the main Aūsh-Kāshghar road.

466

āb-duzd; de C. i, 144, prise d’eau.

467

This simile seems the fruit of experience in Hindūstān. See f. 333, concerning Chānderi.

468

These two Mughūls rebelled in 914 AH. with Sl. Qulī Chūnāq (T.R. s. n.).

469

awīdī. The head of Captain Dow, fractured at Chunār by a stone flung at it, was trepanned (Saiyār-i-muta‘akhirīn, p. 577 and Irvine l .c. p. 283). Yār-‘alī was alive in 910 AH. He seems to be the father of the great Bairām Khān-i-khānān of Akbar’s reign.

470

chasht-gāh; midway between sunrise and noon.

471

t̤aurī; because providing prisoners for exchange.

472

shakh tūtūlūr īdī, perhaps a palisade.

473

i. e. from Ḥiṣār where he had placed him in 903 AH.

474

qūba yūzlūq (f. 6b and note 4). The Turkmān features would be a maternal inheritance.

475

He is “Saifī Maulānā ‘Arūzī” of Rieu’s Pers. Cat. p. 525. Cf. Ḥ.S. ii, 341. His book, ‘Arūz-i-saifī has been translated by Blochmann and by Ranking.

476

namāz aūtār īdī. I understand some irony from this (de Meynard’s Dict. s. n. aūtmāq).

477

The mat̤la‘ of poems serve as an index of first lines.

478

Cf. f. 30.

479

Cf. f. 37b.

480

i. e. scout and in times of peace, huntsman. On the margin of the Elph. Codex here stands a note, mutilated in rebinding; —Sl. Aḥmad pidr-i-Qūch Beg ast * * * pidr-i-Sher-afgan u Sher-afgan * * * u Sl. Ḥusain Khān * * * Qūch Beg ast. Hamesha * * * dar khāna Shaham Khān * * *.

481

pītīldī; W. – i-B. navishta shud, words indicating the use by Bābur of a written record.

482

Cf. f. 6b and note and f. 17 and note.

483

tūlūk; i. e. other food than grain. Fruit, fresh or preserved, being a principal constituent of food in Central Asia, tūlūk will include several, but chiefly melons. “Les melons constituent presque seuls vers le fin d'été, la nourriture des classes pauvres (Th. Radloff. l.c. p. 343).

484

Cf. f. 6b and note.

485

tūlkī var. tūlkū, the yellow fox. Following this word the Ḥai. MS. has u dar kamīn dūr instead of u rangīn dūr.

486

bī ḥadd; with which I.O. 215 agrees but I.O. 217 adds farbih, fat, which is right in fact (f. 2b) but less pertinent here than an unlimited quantity.

487

Here a pun on ‘ajab may be read.

488

Cf. f. 15, note to T̤aghāī.

489

Apparently not the usual Kīndīr-līk pass but one n.w. of Kāsān.

490

A ride of at least 40 miles, followed by one of 20 to Kāsān.

491

Cf. f. 72 and f. 72b. Tīlba would seem to have left Taṃbal.

492

Taṃbalnīng qarāsī.

493

i. e. the Other (Mid-afternoon) Prayer.

494

ātīnīng būīnīnī qātīb. Qātmāq has also the here-appropriate meaning of to stiffen.

495

aīlīk qūshmāq, i. e. Bābur’s men with the Kāsān garrison. But the two W. – i-B. write merely dast burd and dast kardan.

496

The meaning of Ghazna here is uncertain. The Second W. – i-B. renders it by ar. qaryat but up to this point Bābur has not used qaryat for village. Ghazna-namangān cannot be modern Namangān. It was 2 m. from Archīān where Taṃbal was, and Bābur went to Bīshkhārān to be between Taṃbal and Machamī, coming from the south. Archīān and Ghazna-namangān seem both to have been n. or n.w. of Bīshkārān (see maps).

It may be mentioned that at Archīān, in 909 AH. the two Chaghatāī Khāns and Bābur were defeated by Shaibānī.

497

bīzlār. The double plural is rare with Bābur; he writes bīz, we, when action is taken in common; he rarely uses mīn, I, with autocratic force; his phrasing is largely impersonal, e. g. with rare exceptions, he writes the impersonal passive verb.

498

bāshlīghlār. Teufel was of opinion that this word is not used as a noun in the B.N. In this he is mistaken; it is so used frequently, as here, in apposition. See ZDMG, xxxvii, art. Bābur und Abū‘l-faẓl.

499

Cf. f. 54 foot.

500

Cf. f. 20. She may have come from Samarkand and ‘Alī’s household or from Kesh and the Tarkhān households.

501

Cf. f. 26 l. 2 for the same phrase.

502

He is the author of the Shaibānī-nāma.

503

dāng and fils (infra) are small copper coins.

504

Cf. f. 25 l. 1 and note 1.

505

Probably the poet again; he had left Harāt and was in Samarkand (Sh. N. Vambéry, p. 34 l. 14).

506

From what follows, this Mughūl advance seems a sequel to a Tarkhān invitation.

507

By omitting the word Mīr the Turkī text has caused confusion between this father and son (Index s. nn.).

508

bīz khūd kharāb bū mu‘āmla aīdūk. These words have been understood earlier, as referring to the abnormal state of Bābur’s mind described under Sec. r. They better suit the affairs of Samarkand because Bābur is able to resolve on action and also because he here writes bīz, we, and not mīn, I, as in Sec. r.

509

For būlghār, rendezvous, see also f. 78 l. 2 fr. ft.

510

25 m. only; the halts were due probably to belated arrivals.

511

Some of his ties would be those of old acquaintance in Ḥiṣār with ‘Alī’s father’s begs, now with him in Samarkand.

512

Point to point, some 90 m. but further by road.

513

Bū waqi‘ būlghāch, manifestly ironical.

514

Sangzār to Aūrā-tīpā, by way of the hills, some 50 miles.

515

The Sh. N. Vambéry, p. 60, confirms this.

516

Cf. f. 74b.

517

Macham and Awīghūr, presumably.

518

gūzlār tūz tūtī, i. e. he was blinded for some treachery to his hosts.

519

Muḥ. Ṣāliḥ’s well-informed account of this episode has much interest, filling out and, as by Shaibānī’s Boswell, balancing Bābur’s. Bābur is obscure about what country was to be given to ‘Alī. Pāyanda-ḥasan paraphrases his brief words; – Shaibānī was to be as a father to ‘Alī and when he had taken ‘Alī’s father’s wilāyāt, he was to give a country to ‘Alī. It has been thought that the gift to ‘Alī was to follow Shaibānī’s recovery of his own ancestral camping-ground (yūrt) but this is negatived, I think, by the word, wilāyāt, cultivated land.

The Bābur-nāma

Подняться наверх