Читать книгу The Bābur-nāma - Babur - Страница 33

SECTION I. FARGHĀNA
906 AH. – JULY 28th. 1500 to JULY 17th. 1501 AD.520

Оглавление

(a. Samarkand in the hands of the Aūzbegs.)

When, acting on that woman’s promise, Shaibānī Khān went to Samarkand, he dismounted in the Garden of the Plain. About mid-day Sl. ‘Alī Mīrzā went out to him through the Four-roads Gate, without a word to any of his begs or unmailed braves, without taking counsel with any-one soever and accompanied only by a few men of little consideration from his own close circle. The Khān, for his part, did not receive him very favourably; when they had seen one another, he seated him on his less honourable hand.521 Khwāja Yaḥya, on hearing of the Mīrzā’s departure, became very anxious but as he could find no remedy,522 went out also. The Khān looked at him without rising and said a few words in which blame had part, but when the Khwāja rose to leave, showed him the respect of rising.

As soon as Khwāja ‘Alī523 Bāy’s524 son, Jān-‘alī heard in Rabāt̤-i-khwāja of the Mīrzā’s going to Shaibānī Khān, he also went. As for that calamitous woman who, in her folly, gave her son’s house and possessions to the winds in order to get herself a husband, Shaibānī Khān cared not one atom for her, indeed did not regard her as the equal of a mistress or a concubine.525

Confounded by his own act, Sl. ‘Alī Mīrzā’s repentance was extreme. Some of his close circle, after hearing particulars, planned for him to escape with them but to this he would not agree; his hour had come; he was not to be freed. He had dismounted in Tīmūr Sult̤ān’s quarters; three or four days later they killed him in Plough-meadow.526 For a matter of this five-days’ mortal life, he died with a bad name; having entered into a woman’s affairs, he withdrew himself from the circle of men of good repute. Of such people’s doings no more should be written; of acts so shameful, no more should be heard.

The Mīrzā having been killed, Shaibānī Khān sent Jān-‘alī after his Mīrzā. He had apprehensions also about Khwāja Yaḥya and therefore dismissed him, with his two sons, Khwāja Muḥ. Zakarīya and Khwāja Bāqī, towards Khurāsān.527 A few Aūzbegs followed them and near Khwāja Kārdzan martyred both the Khwāja and his two young sons. Though Shaibānī’s words were, ‘Not through me the Khwāja’s affair! Qaṃbar Bī and Kūpuk Bī did it,’ this is worse than that! There is a proverb,528 ‘His excuse is worse than his fault,’ for if begs, out of their own heads, start such deeds, unknown to their Khāns or Pādshāhs, what becomes of the authority of khānship and and sovereignty?

(b. Bābur leaves Kesh and crosses the Mūra pass.)

Since the Aūzbegs were in possession of Samarkand, we left Kesh and went in the direction of Ḥiṣār. With us started off Muḥ. Mazīd Tārkhān and the Samarkand begs under his command, together with their wives and families and people, but when we dismounted in the Chultū meadow of Chaghānīān, they parted from us, went to Khusrau Shāh and became his retainers.

Cut off from our own abiding-town and country,529 not knowing where (else) to go or where to stay, we were obliged to traverse the very heart of Khusrau Shāh’s districts, spite of what measure of misery he had inflicted on the men of our dynasty!

One of our plans had been to go to my younger Khān dādā, i. e. Alacha Khān, by way of Qarā-tīgīn and the Alāī,530 but this was not managed. Next we were for going up the valley of the Kām torrent and over the Sara-tāq pass (dābān). When we were near Nūnḍāk, a servant of Khusrau Shāh brought me one set of nine horses531 and one of nine pieces of cloth. When we dismounted at the mouth of the Kām valley, Sher-‘alī. the page, deserted to Khusrau Shāh’s brother, Walī and, next day, Qūch Beg parted from us and went to Ḥiṣār.532

We entered the valley and made our way up it. On its steep and narrow roads and at its sharp and precipitous saddles533 many horses and camels were left. Before we reached the Sara-tāq pass we had (in 25 m.) to make three or four night-halts. A pass! and what a pass! Never was such a steep and narrow pass seen; never were traversed such ravines and precipices. Those dangerous narrows and sudden falls, those perilous heights and knife-edge saddles, we got through with much difficulty and suffering, with countless hardships and miseries. Amongst the Fān mountains is a large lake (Iskandar); it is 2 miles in circumference, a beautiful lake and not devoid of marvels.534

News came that Ibrāhīm Tarkhān had strengthened Fort Shīrāz and was seated in it; also that Qaṃbar-‘alī (the Skinner) and Abū’l-qāsim Kohbur, the latter not being able to stay in Khwāja Dīdār with the Aūzbegs in Samarkand, – had both come into Yār-yīlāq, strengthened its lower forts and occupied them.

Leaving Fān on our right, we moved on for Keshtūd. The head-man of Fān had a reputation for hospitality, generosity, serviceableness and kindness. He had given tribute of 70 or 80 horses to Sl. Mas‘ūd Mīrzā at the time the Mīrzā, when Sl. Ḥusain Mīrzā made attack on Ḥiṣār, went through Fān on his way to his younger brother, Bāī-sunghar Mīrzā in Samarkand. He did like service to others. To me he sent one second-rate horse; moreover he did not wait on me himself. So it was! Those renowned for liberality became misers when they had to do with me, and the politeness of the polite was forgotten. Khusrau Shāh was celebrated for liberality and kindness; what service he did Badī‘u’z-zamān Mīrzā has been mentioned; to Bāqī Tarkhān and other begs he shewed great generosity also. Twice I happened to pass through his country;535 not to speak of courtesy shewn to my peers, what he shewed to my lowest servants he did not shew to me, indeed he shewed less regard for us than for them.


Under the impression that the Aūzbegs were in Keshtūd, we made an excursion to it, after passing Fān. Of itself it seemed to have gone to ruin; no-one seemed to be occupying it. We went on to the bank of the Kohik-water (Zar-afshān) and there dismounted. From that place we sent a few begs under Qāsim Qūchīn to surprise Rabāt̤-i-khwāja; that done, we crossed the river by a bridge from opposite Yārī, went through Yārī and over the Shunqār-khāna (Falcons’-home) range into Yār-yīlāq. Our begs went to Rabāt̤-i-khwāja and had set up ladders when the men within came to know about them and forced them to retire. As they could not take the fort, they rejoined us.

(c. Bābur renews attack on Samarkand.)

Qaṃbar-‘alī (the Skinner) was (still) holding Sangzār; he came and saw us; Abū’l-qāsim Kohbur and Ibrāhīm Tarkhān showed loyalty and attachment by sending efficient men for our service. We went into Asfīdik (var. Asfīndik), one of the Yār-yīlāq villages. At that time Shaibāq Khān lay near Khwāja Dīdār with 3 or 4000 Aūzbegs and as many more soldiers gathered in locally. He had given the Government of Samarkand to Jān-wafā, and Jān-wafā was then in the fort with 500 or 600 men. Ḥamza Sl. and Mahdī Sl. were lying near the fort, in the Quail-reserve. Our men, good and bad were 240.

Having discussed the position with all my begs and unmailed braves, we left it at this; – that as Shaibānī Khān had taken possession of Samarkand so recently, the Samarkandīs would not be attached to him nor he to them; that if we made an effort at once, we might do the thing; that if we set ladders up and took the fort by surprise, the Samarkandīs would be for us; how should they not be? even if they gave us no help, they would not fight us for the Aūzbegs; and that Samarkand once in our hands, whatever was God’s will, would happen.

Acting on this decision, we rode out of Yār-yīlāq after the Mid-day Prayer, and on through the dark till mid-night when we reached Khān-yūrtī. Here we had word that the Samarkandīs knew of our coming; for this reason we went no nearer to the town but made straight back from Khān-yūrtī. It was dawn when, after crossing the Kohik-water below Rabāt̤-i-khwāja, we were once more in Yār-yīlāq.

One day in Fort Asfīdik a household party was sitting in my presence; Dost-i-nāṣir and Nuyān536 Kūkūldāsh and Khān-qulī-i-Karīm-dād and Shaikh Darwesh and Mīrīm-i-nāṣir were all there. Words were crossing from all sides when (I said), ‘Come now! say when, if God bring it right, we shall take Samarkand.’ Some said, ‘We shall take it in the heats.’ It was then late in autumn. Others said, ‘In a month,’ ‘Forty days,’ ‘Twenty days.’ Nuyān Kūkūldāsh said, ‘We shall take it in 14.’ God shewed him right! we did take it in exactly 14 days.

Just at that time I had a wonderful dream; – His Highness Khwāja ‘Ubaid’l-lāh (Aḥrārī) seemed to come; I seemed to go out to give him honourable meeting; he came in and seated himself; people seemed to lay a table-cloth before him, apparently without sufficient care and, on account of this, something seemed to come into his Highness Khwāja’s mind. Mullā Bābā (? Pashāgharī) made me a sign; I signed back, ‘Not through me! the table-layer is in fault!’ The Khwāja understood and accepted the excuse.537 When he rose, I escorted him out. In the hall of that house he took hold of either my right or left arm and lifted me up till one of my feet was off the ground, saying, in Turkī, ‘Shaikh Maṣlaḥat has given (Samarkand).’538 I really took Samarkand a few days later.

(d. Bābur takes Samarkand by surprise.)

In two or three days move was made from Fort Asfīdik to Fort Wasmand. Although by our first approach, we had let our plan be known, we put our trust in God and made another expedition to Samarkand. It was after the Mid-day Prayer that we rode out of Fort Wasmand, Khwāja Abū’l-makāram accompanying us. By mid-night we reached the Deep-fosse-bridge in the Avenue. From there we sent forward a detachment of 70 or 80 good men who were to set up ladders opposite the Lovers’-cave, mount them and get inside, stand up to those in the Turquoise Gate, get possession of it and send a man to me. Those braves went, set their ladders up opposite the Lovers’-cave, got in without making anyone aware, went to the Gate, attacked Fāẓil Tarkhān, chopped at him and his few retainers, killed them, broke the lock with an axe and opened the Gate. At that moment I came up and went in.

(Author’s note on Fāẓil Tarkhān.) He was not one of those (Samarkand) Tarkhāns; he was a merchant-tarkhān of Turkistān. He had served Shaibānī Khān in Turkistān and had found favour with him.539

Abū’l-qāsim Kohbur himself had not come with us but had sent 30 or 40 of his retainers under his younger brother, Aḥmad-i-qāsim. No man of Ibrāhīm Tarkhān’s was with us; his younger brother, Aḥmad Tarkhān came with a few retainers after I had entered the town and taken post in the Monastery.

The towns-people were still slumbering; a few traders peeped out of their shops, recognized me and put up prayers. When, a little later, the news spread through the town, there was rare delight and satisfaction for our men and the towns-folk. They killed the Aūzbegs in the lanes and gullies with clubs and stones like mad dogs; four or five hundred were killed in this fashion. Jān-wafā, the then governor, was living in Khwāja Yaḥya’s house; he fled and got away to Shaibāq Khān.540

On entering the Turquoise Gate I went straight to the College and took post over the arch of the Monastery. There was a hubbub and shouting of ‘Down! down!’ till day-break. Some of the notables and traders, hearing what was happening, came joyfully to see me, bringing what food was ready and putting up prayers for me. At day-light we had news that the Aūzbegs were fighting in the Iron Gate where they had made themselves fast between the (outer and inner) doors. With 10, 15 or 20 men, I at once set off for the Gate but before I came up, the town-rabble, busy ransacking every corner of the newly-taken town for loot, had driven the Aūzbegs out through it. Shaibāq Khān, on hearing what was happening, hurried at sun-rise to the Iron Gate with 100 or 140 men. His coming was a wonderful chance but, as has been said, my men were very few. Seeing that he could do nothing, he rode off at once. From the Iron Gate I went to the citadel and there dismounted, at the Bū-stān palace. Men of rank and consequence and various head-men came to me there, saw me and invoked blessings on me.

Samarkand for nearly 140 years had been the capital of our dynasty. An alien, and of what stamp! an Aūzbeg foe, had taken possession of it! It had slipped from our hands; God gave it again! plundered and ravaged, our own returned to us.

Sl. Ḥusain Mīrzā took Harāt541 as we took Samarkand, by surprise, but to the experienced, and discerning, and just, it will be clear that between his affair and mine there are distinctions and differences, and that his capture and mine are things apart.

Firstly there is this; – He had ruled many years, passed through much experience and seen many affairs.

Secondly; – He had for opponent, Yādgār Muḥ. Nāṣir Mīrzā, an inexperienced boy of 17 or 18.

Thirdly; – (Yādgār Mīrzā’s) Head-equerry, Mīr ‘Alī, a person well-acquainted with the particulars of the whole position, sent a man out from amongst Sl. Ḥusain Mīrzā’s opponents to bring him to surprise them.

Fourthly; – His opponent was not in the fort but was in the Ravens’-garden. Moreover Yādgār Muḥ. Nāṣir Mīrzā and his followers are said to have been so prostrate with drink that three men only were in the Gate, they also drunk.

Fifthly; – he surprised and captured Harāt the first time he approached it.

On the other hand: firstly; – I was 19 when I took Samarkand.

Secondly; – I had as my opponent, such a man as Shaibāq Khān, of mature age and an eye-witness of many affairs.

Thirdly; – No-one came out of Samarkand to me; though the heart of its people was towards me, no-one could dream of coming, from dread of Shaibāq Khān.

Fourthly; – My foe was in the fort; not only was the fort taken but he was driven off.

Fifthly; – I had come once already; my opponent was on his guard about me. The second time we came, God brought it right! Samarkand was won.

In saying these things there is no desire to be-little the reputation of any man; the facts were as here stated. In writing these things, there is no desire to magnify myself; the truth is set down.

The poets composed chronograms on the victory; this one remains in my memory; – Wisdom answered, ‘Know that its date is the Victory (Fatḥ) of Bābur Bahādur.’

Samarkand being taken, Shavdār and Soghd and the tūmāns and nearer forts began, one after another, to return to us. From some their Aūzbeg commandants fled in fear and escaped; from others the inhabitants drove them and came in to us; in some they made them prisoner, and held the forts for us.

Just then the wives and families of Shaibāq Khān and his Aūzbegs arrived from Turkistān;542 he was lying near Khwāja Dīdār and ‘Alī-ābād but when he saw the forts and people returning to me, marched off towards Bukhārā. By God’s grace, all the forts of Soghd and Miyān-kāl returned to me within three or four months. Over and above this, Bāqī Tarkhān seized this opportunity to occupy Qarshī; Khuzār and Qarshī (? Kesh) both went out of Aūzbeg hands; Qarā-kūl also was taken from them by people of Abū’l-muḥsin Mīrzā (Bāī-qarā), coming up from Merv. My affairs were in a very good way.

(e. Birth of Bābur’s first child.)

After our departure (last year) from Andijān, my mothers and my wife and relations came, with a hundred difficulties and hardships, to Aūrātīpā. We now sent for them to Samarkand. Within a few days after their arrival, a daughter was born to me by ‘Āyisha-sult̤ān Begīm, my first wife, the daughter of Sl. Aḥmad Mīrzā. They named the child Fakhru’n-nisā’ (Ornament of women); she was my first-born, I was 19. In a month or 40 days, she went to God’s mercy.

(f. Bābur in Samarkand.)

On taking Samarkand, envoys and summoners were sent off at once, and sent again and again, with reiterated request for aid and reinforcement, to the khāns and sult̤āns and begs and marchers on every side. Some, though experienced men, made foolish refusal; others whose relations towards our family had been discourteous and unpleasant, were afraid for themselves and took no notice; others again, though they sent help, sent it insufficient. Each such case will be duly mentioned.

When Samarkand was taken the second time, ‘Alī-sher Beg was alive. We exchanged letters once; on the back of mine to him I wrote one of my Turkī couplets. Before his reply reached me, separations (tafarqa) and disturbances (ghūghā) had happened.543 Mullā Binā’ī had been taken into Shaibāq Khān’s service when the latter took possession of Samarkand; he stayed with him until a few days after I took the place, when he came into the town to me. Qāsim Beg had his suspicions about him and consequently dismissed him towards Shahr-i-sabz but, as he was a man of parts, and as no fault of his came to light, I had him fetched back. He constantly presented me with odes (qaṣīda u ghazal). He brought me a song in the Nawā mode composed to my name and at the same time the following quatrain; —544

No grain (ghala) have I by which I can be fed (noshīd);

No rhyme of grain (mallah, nankeen) wherewith I can be clad (poshīd);

The man who lacks both food and clothes,

In art or science where can he compete (koshīd)?


In those days of respite, I had written one or two couplets but had not completed an ode. As an answer to Mullā Binā’ī I made up and set this poor little Turkī quatrain; —545

As is the wish of your heart, so shall it be (būlghūsīdūr);

For gift and stipend both an order shall be made (buyurūlghūsīdūr);

I know the grain and its rhyme you write of;

The garments, you, your house, the corn shall fill (tūlghūsīdūr).


The Mullā in return wrote and presented a quatrain to me in which for his refrain, he took a rhyme to (the tūlghūsīdūr of) my last line and chose another rhyme; —

Mīrzā-of-mine, the Lord of sea and land shall be (yīr būlghūsīdūr);

His art and skill, world o’er, the evening tale shall be (samar būlghūsīdūr);

If gifts like these reward one rhyming (or pointless) word;

For words of sense, what guerdon will there be (nilār būlghūsīdūr)?


Abū’l-barka, known as Farāqi (Parted), who just then had come to Samarkand from Shahr-i-sabz, said Binā’ī ought to have rhymed. He made this verse; —

Into Time’s wrong to you quest shall be made (sūrūlghūsīdūr);

Your wish the Sult̤ān’s grace from Time shall ask (qūlghūsīdūr);

O Ganymede! our cups, ne’er filled as yet,

In this new Age, brimmed-up, filled full shall be (tūlghūsīdūr).


Though this winter our affairs were in a very good way and Shaibāq Khān’s were on the wane, one or two occurrences were somewhat of a disservice; (1) the Merv men who had taken Qarā-kūl, could not be persuaded to stay there and it went back into the hands of the Aūzbegs; (2) Shaibāq Khān besieged Ibrāhīm Tarkhān’s younger brother, Aḥmad in Dabūsī, stormed the place and made a general massacre of its inhabitants before the army we were collecting was ready to march.

With 240 proved men I had taken Samarkand; in the next five or six months, things so fell out by the favour of the Most High God, that, as will be told, we fought the arrayed battle of Sar-i-pul with a man like Shaibāq Khān. The help those round-about gave us was as follows; – From The Khān had come, with 4 or 5000 Bārīns, Ayūb Begchīk and Qashka Maḥmūd; from Jahāngīr Mīrzā had come Khalīl, Taṃbal’s younger brother, with 100 or 200 men; not a man had come from Sl. Ḥusain Mīrzā, that experienced ruler, than whom none knew better the deeds and dealings of Shaibāq Khān; none came from Badī‘u’z-zamān Mīrzā; none from Khusrau Shāh because he, the author of what evil done, – as has been told, – to our dynasty! feared us more than he feared Shaibāq Khān.

(g. Bābur defeated at Sar-i-pul.)

I marched out of Samarkand, with the wish of fighting Shaibāq Khān, in the month of Shawwāl546 and went to the New-garden where we lay four or five days for the convenience of gathering our men and completing our equipment. We took the precaution of fortifying our camp with ditch and branch. From the New-garden we advanced, march by march, to beyond Sar-i-pul (Bridge-head) and there dismounted. Shaibāq Khān came from the opposite direction and dismounted at Khwāja Kārdzan, perhaps one yīghāch away (? 5 m.). We lay there for four or five days. Every day our people went from our side and his came from theirs and fell on one another. One day when they were in unusual force, there was much fighting but neither side had the advantage. Out of that engagement one of our men went rather hastily back into the entrenchments; he was using a standard; some said it was Sayyidī Qarā Beg’s standard who really was a man of strong words but weak sword. Shaibāq Khān made one night-attack on us but could do nothing because the camp was protected by ditch and close-set branches. His men raised their war-cry, rained in arrows from outside the ditch and then retired.

In the work for the coming battle I exerted myself greatly and took all precautions; Qaṃbar-‘alī also did much. In Kesh lay Bāqī Tarkhān with 1000 to 2000 men, in a position to join us after a couple of days. In Diyūl, 4 yīghāch off (? 20 m.), lay Sayyid Muḥ. Mīrzā Dūghlāt, bringing me 1000 to 2000 men from my Khān dādā; he would have joined me at dawn. With matters in this position, we hurried on the fight!

Who lays with haste his hand on the sword,

Shall lift to his teeth the back-hand of regret.547


The reason I was so eager to engage was that on the day of battle, the Eight stars548 were between the two armies; they would have been in the enemy’s rear for 13 or 14 days if the fight had been deferred. I now understand that these considerations are worth nothing and that our haste was without reason.

As we wished to fight, we marched from our camp at dawn, we in our mail, our horses in theirs, formed up in array of right and left, centre and van. Our right was Ibrāhīm Sārū, Ibrāhīm Jānī, Abū’l-qāsim Kohbur and other begs. Our left was Muḥ. Mazīd Tarkhān, Ibrāhīm Tarkhān and other Samarkandī begs, also Sl. Ḥusain Arghūn, Qarā (Black) Barlās, Pīr Aḥmad and Khwāja Ḥusain. Qāsim Beg was (with me) in the centre and also several of my close circle and household. In the van were inscribed Qaṃbar-‘alī the Skinner, Banda-‘alī, Khwāja ‘Alī, Mīr Shāh Qūchīn, Sayyid Qāsim, Lord of the Gate, – Banda-‘alī’s younger brother Khaldar (mole-marked) and Ḥaidar-i-qāsim’s son Qūch, together with all the good braves there were, and the rest of the household.

Thus arrayed, we marched from our camp; the enemy, also in array, marched out from his. His right was Maḥmūd and Jānī and Tīmūr Sult̤āns; his left, Ḥamza and Mahdī and some other sult̤āns. When our two armies approached one another, he wheeled his right towards our rear. To meet this, I turned; this left our van, – in which had been inscribed what not of our best braves and tried swordsmen! – to our right and bared our front (i. e. the front of the centre). None-the-less we fought those who made the front-attack on us, turned them and forced them back on their own centre. So far did we carry it that some of Shaibāq Khān’s old chiefs said to him, ‘We must move off! It is past a stand.’ He however held fast. His right beat our left, then wheeled (again) to our rear.

(As has been said), the front of our centre was bare through our van’s being left to the right. The enemy attacked us front and rear, raining in arrows on us. (Ayūb Begchīk’s) Mughūl army, come for our help! was of no use in fighting; it set to work forthwith to unhorse and plunder our men. Not this once only! This is always the way with those ill-omened Mughūls! If they win, they grab at booty; if they lose, they unhorse and pilfer their own side! We drove back the Aūzbegs who attacked our front by several vigorous assaults, but those who had wheeled to our rear came up and rained arrows on our standard. Falling on us in this way, from the front and from the rear, they made our men hurry off.

This same turning-movement is one of the great merits of Aūzbeg fighting; no battle of theirs is ever without it. Another merit of theirs is that they all, begs and retainers, from their front to their rear, ride, loose-rein at the gallop, shouting as they come and, in retiring, do not scatter but ride off, at the gallop, in a body.

Ten or fifteen men were left with me. The Kohik-water was close by, – the point of our right had rested on it. We made straight for it. It was the season when it comes down in flood. We rode right into it, man and horse in mail. It was just fordable for half-way over; after that it had to be swum. For more than an arrow’s flight549 we, man and mount in mail! made our horses swim and so got across. Once out of the water, we cut off the horse-armour and let it lie. By thus passing to the north bank of the river, we were free of our foes, but at once Mughūl wretches were the captors and pillagers of one after another of my friends. Ibrāhīm Tarkhān and some others, excellent braves all, were unhorsed and killed by Mughūls.550 We moved along the north bank of the Kohik-river, recrossed it near Qulba, entered the town by the Shaikh-zāda’s Gate and reached the citadel in the middle of the afternoon.

Begs of our greatest, braves of our best and many men perished in that fight. There died Ibrāhīm Tarkhān, Ibrāhīm Sārū and Ibrāhīm Jānī; oddly enough three great begs named Ibrāhīm perished. There died also Ḥaidar-i-qāsim’s eldest son, Abū’l-qāsim Kohbur, and Khudāī-bīrdī Tūghchī and Khalīl, Taṃbal’s younger brother, spoken of already several times. Many of our men fled in different directions; Muḥ. Mazīd Tarkhān went towards Qūndūz and Ḥiṣār for Khusrau Shāh. Some of the household and of the braves, such as Karīm-dad-i-Khudāī-bīrdī Turkmān and Jānaka Kūkūldāsh and Mullā Bābā of Pashāghar got away to Aūrā-tīpā. Mullā Bābā at that time was not in my service but had gone out with me in a guest’s fashion. Others again, did what Sherīm T̤aghāī and his band did; – though he had come back with me into the town and though when consultation was had, he had agreed with the rest to make the fort fast, looking for life or death within it, yet spite of this, and although my mothers and sisters, elder and younger, stayed on in Samarkand, he sent off their wives and families to Aūrā-tīpā and remained himself with just a few men, all unencumbered. Not this once only! Whenever hard work had to be done, low and double-minded action was the thing to expect from him!

(h. Bābur besieged in Samarkand.)

Next day, I summoned Khwāja Abū’l-makāram, Qāsim and the other begs, the household and such of the braves as were admitted to our counsels, when after consultation, we resolved to make the fort fast and to look for life or death within it. I and Qāsim Beg with my close circle and household were the reserve. For convenience in this I took up quarters in the middle of the town, in tents pitched on the roof of Aūlūgh Beg Mīrzā’s College. To other begs and braves posts were assigned in the Gates or on the ramparts of the walled-town.

Two or three days later, Shaibāq Khān dismounted at some distance from the fort. On this, the town-rabble came out of lanes and wards, in crowds, to the College gate, shouted good wishes for me and went out to fight in mob-fashion. Shaibāq Khān had got to horse but could not so much as approach the town. Several days went by in this fashion. The mob and rabble, knowing nothing of sword and arrow-wounds, never witnesses of the press and carnage of a stricken field, through these incidents, became bold and began to sally further and further out. If warned by the braves against going out so incautiously, they broke into reproach.

One day when Shaibāq Khān had directed his attack towards the Iron Gate, the mob, grown bold, went out, as usual, daringly and far. To cover their retreat, we sent several braves towards the Camel’s-neck,551 foster-brethren and some of the close household-circle, such as Nuyān Kūkūldāsh, Qul-naz̤ar (son of Sherīm?) T̤aghāī Beg, and Mazīd. An Aūzbeg or two put their horses at them and with Qul-naz̤ar swords were crossed. The rest of the Aūzbegs dismounted and brought their strength to bear on the rabble, hustled them off and rammed them in through the Iron Gate. Qūch Beg and Mīr Shāh Qūchīn had dismounted at the side of Khwāja Khiẓr’s Mosque and were making a stand there. While the townsmen were being moved off by those on foot, a party of mounted Aūzbegs rode towards the Mosque. Qūch Beg came out when they drew near and exchanged good blows with them. He did distinguished work; all stood to watch. Our fugitives below were occupied only with their own escape; for them the time to shoot arrows and make a stand had gone by. I was shooting with a slur-bow552 from above the Gate and some of my circle were shooting arrows (aūq). Our attack from above kept the enemy from advancing beyond the Mosque; from there he retired.

During the siege, the round of the ramparts was made each night; sometimes I went, sometimes Qāsim Beg, sometimes one of the household Begs. Though from the Turquoise to the Shaikh-zāda’s Gate may be ridden, the rest of the way must be walked. When some men went the whole round on foot, it was dawn before they had finished.553

One day Shaibāq Khān attacked between the Iron Gate and the Shaikh-zāda’s. I, as the reserve, went to the spot, without anxiety about the Bleaching-ground and Needle-makers’ Gates. That day, (?) in a shooting wager (aūq aūchīdā), I made a good shot with a slur-bow, at a Centurion’s horse.554 It died at once (aūq bārdī) with the arrow (aūq bīla). They made such a vigorous attack this time that they got close under the ramparts. Busy with the fighting and the stress near the Iron Gate, we were entirely off our guard about the other side of the town. There, opposite the space between the Needle-makers’ and Bleaching-ground Gates, the enemy had posted 7 or 800 good men in ambush, having with them 24 or 25 ladders so wide that two or three could mount abreast. These men came from their ambush when the attack near the Iron Gate, by occupying all our men, had left those other posts empty, and quickly set up their ladders between the two Gates, just where a road leads from the ramparts to Muḥ. Mazīd Tarkhān’s houses. That post was Qūch Beg’s and Muḥammad-qulī Qūchīn’s, with their detachment of braves, and they had their quarters in Muḥ. Mazīd’s houses. In the Needle-makers’ Gate was posted Qarā (Black) Barlās, in the Bleaching-ground Gate, Qūtlūq Khwāja Kūkūldāsh with Sherīm T̤aghāī and his brethren, older and younger. As attack was being made on the other side of the town, the men attached to these posts were not on guard but had scattered to their quarters or to the bazar for necessary matters of service and servants’ work. Only the begs were at their posts, with one or two of the populace. Qūch Beg and Mūhammad-qulī and Shāh Ṣufī and one other brave did very well and boldly. Some Aūzbegs were on the ramparts, some were coming up, when these four men arrived at a run, dealt them blow upon blow, and, by energetic drubbing, forced them all down and put them to flight. Qūch Beg did best; this was his out-standing and approved good deed; twice during this siege he got his hand into the work. Qarā Barlās had been left alone in the Needle-makers’ Gate; he also held out well to the end. Qūtlūq Khwāja and Qul-naz̤ar Mīrzā were also at their posts in the Bleaching-ground Gate; they held out well too, and charged the foe in his rear.

Another time Qāsim Beg led his braves out through the Needle-makers’ Gate, pursued the Aūzbegs as far as Khwāja Kafsher, unhorsed some and returned with a few heads.

It was now the time of ripening rain but no-one brought new corn into the town. The long siege caused great privation to the towns-people;555 it went so far that the poor and destitute began to eat the flesh of dogs and asses and, as there was little grain for the horses, people fed them on leaves. Experience shewed that the leaves best suiting were those of the mulberry and elm (qarā-yīghāch). Some people scraped dry wood and gave the shavings, damped, to their horses.

For three or four months Shaibāq Khān did not come near the fort but had it invested at some distance and himself moved round it from post to post. Once when our men were off their guard, at mid-night, the enemy came near to the Turquoise Gate, beat his drums and flung his war-cry out. I was in the College, undressed. There was great trepidation and anxiety. After that they came night after night, disturbing us by drumming and shouting their war-cry.

Although envoys and messengers had been sent repeatedly to all sides and quarters, no help and reinforcement arrived from any-one. No-one had helped or reinforced me when I was in strength and power and had suffered no sort of defeat or loss; on what score would any-one help me now? No hope in any-one whatever recommended us to prolong the siege. The old saying was that to hold a fort there must be a head, two hands and two legs, that is to say, the Commandant is the head; help and reinforcement coming from two quarters are the two arms and the food and water in the fort are the two legs. While we looked for help from those round about, their thoughts were elsewhere. That brave and experienced ruler, Sl. Ḥusain Mīrzā, gave us not even the help of an encouraging message, but none-the-less he sent Kamālu’d-dīn Ḥusain Gāzur-gāhī556 as an envoy to Shaibāq Khān.

(i. Taṃbal’s proceedings in Farghāna.)557

(This year) Taṃbal marched from Andijān to near Bīsh-kīnt.558 Aḥmad Beg and his party, thereupon, made The Khān move out against him. The two armies came face to face near Lak-lakān and the Tūrāk Four-gardens but separated without engaging. Sl. Maḥmūd was not a fighting man; now when opposed to Taṃbal, he shewed want of courage in word and deed. Aḥmad Beg was unpolished559 but brave and well-meaning. In his very rough way, he said, ‘What’s the measure of this person, Taṃbal? that you are so tormented with fear and fright about him. If you are afraid to look at him, bandage your eyes before you go out to face him.’

521

i. e. on his right. The Ḥ.S. ii, 302 represents that ‘Alī was well-received. After Shaibāq had had Zuhra’s overtures, he sent an envoy to ‘Alī and Yaḥya; the first was not won over but the second fell in with his mother’s scheme. This difference of view explains why ‘Alī slipped away while Yaḥya was engaged in the Friday Mosque. It seems likely that mother and son alike expected their Aūzbeg blood to stand them in good stead with Shaibāq.

522

He tried vainly to get the town defended. “Would to God Bābur Mīrzā were here!” he is reported as saying, by Muḥ. Ṣāliḥ.

523

Perhaps it is for the play of words on ‘Alī and ‘Alī’s life (jān) that this man makes his sole appearance here.

524

i. e. rich man or merchant, but (infra) is an equivalent of Beg.

525

Muḥ. Ṣāliḥ, invoking curses on such a mother, mentions that Zuhra was given to a person of her own sort.

526

The Sh. N. and Naṣrat-nāma attempt to lift the blame of ‘Alī’s death from Shaibāq; the second saying that he fell into the Kohik-water when drunk.

527

Harāt might be his destination but the Ḥ.S. names Makka. Some dismissals towards Khurāsān may imply pilgrimage to Meshhed.

528

Used also by Bābur’s daughter, Gul-badan (l.c. f. 31).

529

Cut off by alien lands and weary travel.

530

The Pers. annotator of the Elph. Codex has changed Alāī to wīlāyat, and dābān (pass) to yān, side. For the difficult route see Schuyler, i, 275, Kostenko, i, 129 and Rickmers, JRGS. 1907, art. Fan Valley.

531

Amongst Turks and Mughūls, gifts were made by nines.

532

Ḥiṣār was his earlier home.

533

Many of these will have been climbed in order to get over places impassable at the river’s level.

534

Schuyler quotes a legend of the lake. He and Kostenko make it larger.

535

The second occasion was when he crossed from Sūkh for Kābul in 910 AH. (fol. 120).

536

This name appears to indicate a Command of 10,000 (Bretschneider’s Mediæval Researches, i, 112).

537

It seems likely that the cloth was soiled. Cf. f. 25 and Hughes Dict. of Islām s. n. Eating.

538

As, of the quoted speech, one word only, of three, is Turkī, others may have been dreamed. Shaikh Maṣlaḥat’s tomb is in Khujand where Bābur had found refuge in 903 AH.; it had been circumambulated by Tīmūr in 790 AH. (1390 AD.) and is still honoured.

This account of a dream compares well for naturalness with that in the seemingly-spurious passage, entered with the Ḥai. MS. on f. 118. For examination of the passage see JRAS, Jan. 1911, and App. D.

539

He was made a Tarkhān by diploma of Shaibānī (Ḥ.S. ii, 306, l. 2).

540

Here the Ḥai. MS. begins to use the word Shaibāq in place of its previously uniform Shaibānī. As has been noted (f. 5b n. 2), the Elph. MS. writes Shaibāq. It may be therefore that a scribe has changed the earlier part of the Ḥai. MS. and that Bābur wrote Shaibāq. From this point my text will follow the double authority of the Elph. and Ḥai. MSS.

541

In 875 AH. (1470 AD.). Ḥusain was then 32 years old. Bābur might have compared his taking of Samarkand with Tīmūr’s capture of Qarshī, also with 240 followers (Z̤.N. i, 127). Firishta (lith. ed. p. 196) ascribes his omission to do so to reluctance to rank himself with his great ancestor.

542

This arrival shews that Shaibānī expected to stay in Samarkand. He had been occupying Turkistān under The Chaghatāī Khān.

543

‘Alī-sher died Jan. 3rd. 1501. It is not clear to what disturbances Bābur refers. He himself was at ease till after April 20th. 1502 and his defeat at Sar-i-pul. Possibly the reference is to the quarrels between Binā’ī and ‘Alī-sher. Cf. Sām Mīrzā’s Anthology, trs. S. de Saçy, Notices et Extraits iv, 287 et seq.

544

I surmise a double play-of-words in this verse. One is on two rhyming words, ghala and mallah and is illustrated by rendering them as oat and coat. The other is on pointed and unpointed letters, i. e. ghala and ‘ala. We cannot find however a Persian word ‘ala, meaning garment.

545

Bābur’s refrain is ghūsīdūr, his rhymes būl, (buyur)ūl and tūl. Binā’ī makes būlghūsīdūr his refrain but his rhymes are not true viz. yīr, (sa)mar and lār.

546

Shawwāl 906 AH. began April 20th. 1501.

547

From the Bū-stān, Graf ed. p. 55, l. 246.

548

Sīkīz Yīldūz. See Chardin’s Voyages, v, 136 and Table; also Stanley Lane Poole’s Bābur, p. 56.

549

In 1791 AD. Muḥ. Effendi shot 482 yards from a Turkish bow, before the R. Tox. S.; not a good shot, he declared. Longer ones are on record. See Payne-Gallwey’s Cross-bow and AQR. 1911, H. Beveridge’s Oriental Cross-bows.

550

In the margin of the Elph. Codex, here, stands a Persian verse which appears more likely to be Humāyūn’s than Bābur’s. It is as follows:

Were the Mughūl race angels, they would be bad;

Written in gold, the name Mughūl would be bad;

Pluck not an ear from the Mughūl’s corn-land,

What is sown with Mughūl seed will be bad.


This verse is written into the text of the First W. – i-B. (I.O. 215 f. 72) and is introduced by a scribe’s statement that it is by ān Ḥaẓrat, much as notes known to be Humāyūn’s are elsewhere attested in the Elph. Codex. It is not in the Ḥai. and Kehr’s MSS. nor with, at least many, good copies of the Second W. – i-B.

551

This subterranean water-course, issuing in a flowing well (Erskine) gave its name to a bastion (Ḥ.S. ii, 300).

552

nāwak, a diminutive of nāo, a tube. It is described, in a MS. of Bābur’s time, by Muḥ. Budhā’ī, and, in a second of later date, by Amīnu’d-dīn (AQR 1911, H.B.’s Oriental Cross-bows).

553

Kostenko, i, 344, would make the rounds 9 m.

554

bīr yūz ātliqnīng ātinī nāwak aūqī bīla yakhshī atīm. This has been read by Erskine as though būz āt, pale horse, and not yūz ātlīq, Centurion, were written. De. C. translates by Centurion and a marginal note of the Elph. Codex explains yūz ātlīq by ṣad aspagī.

555

The Sh. N. gives the reverse side of the picture, the plenty enjoyed by the besiegers.

556

He may have been attached to the tomb of Khwāja ‘Abdu’l-lāh Anṣārī in Harāt.

557

The brusque entry here and elsewhere of e. g. Taṃbal’s affairs, allows the inference that Bābur was quoting from perhaps a news-writer’s, contemporary records. For a different view of Taṃbal, the Sh. N. cap. xxxiii should be read.

558

Five-villages, on the main Khujand-Tāshkīnt road.

559

turk, as on f. 28 of Khusrau Shāh.

The Bābur-nāma

Подняться наверх