Читать книгу DU hast die Macht durch das Masterkey System - Bernd Neuhaus - Страница 25
Part Three (Teil 3)
Оглавление1. The necessary interaction of the conscious and subconscious mind requires a similar interaction between the corresponding systems of nerves. Judge Troward indicates the very beautiful method in which this interaction is effected. He says: The cerebro-spinal system is the organ of the conscious mind and the sympathetic system is the organ of the subconscious. The cerebro-spinal is the channel through which we receive conscious perception from the physical senses and exercise control over the movements of the body. This system of nerves has its centre in the brain.
Die notwendige Interaktion zwischen dem bewussten und dem unterbewussten Geist erfordert eine ähnliche Interaktion zwischen den entsprechenden Nervensystemen. Richter Troward zeigt die sehr schöne Methode, in der diese Interaktion bewirkt wird. Er sagt: Das zerebrospinale System ist das Organ des bewussten Verstandes und das sympathische System ist das Organ des Unterbewusstseins. Das zerebrospinale System ist der Kanal, durch den wir die bewusste Wahrnehmung von den physischen Sinnen empfangen und die Kontrolle über die Bewegungen des Körpers ausüben. Dieses Nervensystem hat sein Zentrum im Gehirn.
2. The Sympathetic System has its Centre in a ganglionic mass at the back of the stomach known as the Solar Plexus, and is the channel of that mental action which unconsciously supports the vital functions of the body.
Der Sympathikus hat sein Zentrum in einer ganglionären Masse an der Rückseite des Magens, die als Solarplexus bekannt ist, und ist der Kanal für jene mentale Aktion, die unbewusst die Vitalfunktionen des Körpers unterstützt.
(Ganglion = Nervenknoten)
3. The connection between the two systems is made by the vagus nerve which passes out of the cerebral region as a portion of the voluntary system to the thorax, sending out branches to the heart and lungs, and finally passing through the diaphragm, it loses its outer coating and becomes identified with the nerves of the Sympathetic System, so forming a connecting link between the two and making man physically a "single entity".
Die Verbindung zwischen den beiden Systemen wird durch den Vagusnerv hergestellt, der aus der Gehirnregion als Teil des willkürlichen Systems zum Thorax zieht, Äste zum Herzen und zur Lunge sendet und schließlich durch das Zwerchfell geht, seine äußere Umhüllung verliert und sich mit den Nerven des Sympathikus identifiziert, so dass er ein verbindendes Glied zwischen beiden bildet und den Menschen physisch zu einer "Einheit" macht.
(Thorax=Brustkorb, Sympathikus=Teil des unwillkürlichen Nervensystems)
4. We have seen that every thought is received by the brain, which is the organ of the conscious; it is here subjected to our power of reasoning. When the objective mind has been satisfied that the thought is true it is sent to the Solar Plexus, or the brain of the subjective mind, to be made into our flesh, to be brought forth into the world as reality. It is then no longer susceptible to any argument whatever. The subconscious mind cannot argue; it only acts. It accepts the conclusions of the objective mind as final.
Wir haben gesehen, dass jeder Gedanke vom Gehirn empfangen wird, das das Organ des Bewusstseins ist; hier wird er unserem Denkvermögen unterworfen. Wenn der objektive Verstand sich davon überzeugt hat, dass der Gedanke wahr ist, wird er zum Solarplexus, dem Gehirn des subjektiven Verstandes, geschickt, um in unser Fleisch gemacht zu werden, um als Realität in die Welt gebracht zu werden. Er ist dann für kein Argument mehr empfänglich. Das Unterbewusstsein kann nicht argumentieren, es handelt nur. Es akzeptiert die Schlussfolgerungen des objektiven Verstandes als endgültig.
Man kann sich das Unterbewusstsein einfach wie ein kleines Kind vorstellen, welches nicht nachdenkt und einfach so handelt, wie es dies gelernt hat.
5. The Solar Plexus has been likened to the sum of the body, because it is a central point of distribution for the energy which the body is constantly generating. This energy is very real energy, and this sun is a very real sun, and the energy is being distributed by very real nerves to all parts of the body, and is thrown off in an atmosphere which envelopes the body.
Der Solarplexus ist mit der Summe des Körpers verglichen worden, weil er ein zentraler Verteilungspunkt für die Energie ist, die der Körper ständig erzeugt. Diese Energie ist eine sehr reale Energie, und diese Sonne ist eine sehr reale Sonne, und die Energie wird durch sehr reale Nerven an alle Teile des Körpers verteilt, und wird in einer Atmosphäre abgeworfen, die den Körper umhüllt.
Hier wird von der Aura gesprochen, die alles Lebendige umgibt.
6. If this radiation is sufficiently strong the person is called magnetic; he is said to be filled with personal magnetism. Such a person may wield an immense power for good. His presence alone will often bring comfort to the troubled minds with which he comes in contact.
Wenn diese Ausstrahlung stark genug ist, wird die Person als magnetisch bezeichnet; man sagt, sie sei von persönlichem Magnetismus erfüllt. Ein solcher Mensch kann eine immense Kraft zum Guten ausüben. Allein seine Anwesenheit wird oft Trost für die aufgewühlten Gemüter bringen, mit denen er in Kontakt kommt.
7. When the Solar Plexus is in active operation and is radiating life, energy and vitality to every part of the body, and to every one whom he meets, the sensations are pleasant, the body is filled with health and all with whom he comes in contact experience a pleasant sensation.
Wenn der Solarplexus aktiv ist und Leben, Energie und Vitalität in jeden Teil des Körpers und in jeden, den er trifft, ausstrahlt, sind die Empfindungen angenehm, der Körper ist mit Gesundheit erfüllt und alle, mit denen er in Kontakt kommt, erleben ein angenehmes Gefühl.
8. If there is any interruption of this radiation the sensations are unpleasant, the flow of life and energy to some part of the body is stopped, and this is the cause of every ill to the human race, physical, mental or environmental.
Wenn es irgendeine Unterbrechung dieser Strahlung gibt, sind die Empfindungen unangenehm, der Fluss des Lebens und der Energie zu irgendeinem Teil des Körpers wird gestoppt, und dies ist die Ursache für jede Krankheit der menschlichen Rasse, physisch, mental oder umweltbedingt.
9. Physical because the sun of the body is no longer generating sufficient energy to vitalize some part of the body; mental because the conscious mind is dependent upon the subconscious mind for the vitality necessary to support its thought, and environmental, because the connection between the subconscious mind and the Universal mind, is being interrupted.
Körperlich, weil die Sonne des Körpers nicht mehr genügend Energie erzeugt, um einen Teil des Körpers zu vitalisieren; mental, weil der bewusste Verstand vom unterbewussten Verstand abhängig ist, um die Vitalität zu erhalten, die zur Unterstützung seiner Gedanken notwendig ist, und umweltbezogen, weil die Verbindung zwischen dem unterbewussten Verstand und dem universellen Verstand unterbrochen wird
10. The Solar Plexus is the point at which the part meets with the whole, where the finite becomes Infinite, where the Uncreate becomes create, the Universal becomes individualized, the Invisible becomes visible. It is the point at which life appears and there is no limit to the amount of life an individual may generate from this Solar centre.
Der Solarplexus ist der Punkt, an dem sich der Teil mit dem Ganzen trifft, wo das Endliche zum Unendlichen wird, wo das Ungeschaffene zum Geschaffenen wird, das Universelle individualisiert wird, das Unsichtbare sichtbar wird. Es ist der Punkt, an dem das Leben erscheint und es gibt keine Grenze für die Menge an Leben, die ein Individuum von diesem solaren Zentrum aus erzeugen kann.
Wer diesen Satz anfänglich mehrfach lesen muss, um ihn zu erfassen, ist nicht alleine. Das geht wohl jedem anfänglich so.
11. This centre of energy is Omnipotent because it is the point of contact with all life and all intelligence. It can therefore accomplish whatever it is directed to accomplish, and herein lies the power of the conscious mind; the subconscious can and will carry out such plans and ideas as may be suggested to it by the conscious mind.
Dieses Energiezentrum ist allmächtig, denn es ist der Kontaktpunkt mit allem Leben und aller Intelligenz. Es kann daher alles ausführen, was ihm aufgetragen wird, und hierin liegt die Macht des bewussten Verstandes; das Unterbewusstsein kann und wird die Pläne und Ideen ausführen, die ihm vom bewussten Verstand vorgeschlagen werden.
Nur das Unterbewusste führt aus, der bewusste Verstand ist daran nicht direkt beteiligt.
12. Conscious thought, then, is master of this sun centre from which the life and energy of the entire body flows and the quality of the thought which we entertain determines the quality of the thought which this sun will radiate, and the character of the thought which our conscious mind entertains will determine the character of the thought which this sun will radiate, and the nature of the thought which our conscious mind entertains will determine the nature of thought which this sun will radiate, and consequently will determine the nature of the experience which will result.
Der bewusste Gedanke ist also der Herr dieses Sonnenzentrums, aus dem das Leben und die Energie des gesamten Körpers fließen, und die Qualität des Gedankens, den wir hegen, bestimmt die Qualität des Gedankens, den diese Sonne ausstrahlen wird, und der Charakter des Gedankens, den unser bewusster Verstand hegt, bestimmt den Charakter des Gedankens, den diese Sonne ausstrahlen wird, und die Art des Gedankens, den unser bewusster Verstand hegt, bestimmt die Art des Gedankens, den diese Sonne ausstrahlen wird, und bestimmt folglich die Art der Erfahrung, die daraus resultieren wird.
Diese Schlussfolgerung ist so wichtig, dass ich nicht kommentiere.
13. It is evident, therefore, that all we have to do is let our light shine; the more energy we can radiate, the more rapidly shall we be enabled to transmute undesirable conditions into sources of pleasure and profit. The important question, then, is how to let this light shine; how to generate this energy.
Es ist also offensichtlich, dass wir nur unser Licht leuchten lassen müssen; je mehr Energie wir ausstrahlen können, desto schneller werden wir in der Lage sein, unerwünschte Zustände in Quellen der Freude und des Gewinns umzuwandeln. Die wichtige Frage ist also, wie wir dieses Licht leuchten lassen, wie wir diese Energie erzeugen.
14. Non-resistant thought expands the Solar Plexus; resistant thought contracts it. Pleasant thought expands it; unpleasant thought contracts it. Thoughts of courage, power, confidence and hope all produce a corresponding state, but the one arch enemy of the Solar Plexus which must be absolutely destroyed before there is any possibility of letting any light shine is fear. This enemy must be completely destroyed; he must be eliminated; he must be expelled forever; he is the cloud which hides the sun, which causes a perpetual gloom.
Nicht-resistente Gedanken dehnen den Solarplexus aus; resistente Gedanken ziehen ihn zusammen. Angenehme Gedanken dehnen ihn aus, unangenehme Gedanken ziehen ihn zusammen. Gedanken des Mutes, der Kraft, der Zuversicht und der Hoffnung erzeugen alle einen entsprechenden Zustand, aber der eine Erzfeind des Solarplexus, der absolut vernichtet werden muss, bevor es irgendeine Möglichkeit gibt, irgendein Licht scheinen zu lassen, ist die Angst. Dieser Feind muss vollständig zerstört werden; er muss eliminiert werden; er muss für immer vertrieben werden; er ist die Wolke, die die Sonne verdeckt, die eine ewige Finsternis verursacht.
Resistent meint hier Widerstand erzeugen, nicht resistente Gedanken sind frei, resistente sind gegen Widerstand.
15. It is this personal devil which makes men fear the past, the present and the future; fear themselves, their friends and their enemies; fear everything and everybody. When fear is effectually and completely destroyed, your light will shine, the clouds will disperse and you will have found the source of power, energy, and life.
Es ist dieser persönliche Teufel, der die Menschen dazu bringt, die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft zu fürchten; sie fürchten sich selbst, ihre Freunde und ihre Feinde; sie fürchten alles und jeden. Wenn die Angst effektiv und vollständig zerstört ist, wird Ihr Licht leuchten, die Wolken werden sich verziehen und Sie werden die Quelle der Kraft, der Energie und des Lebens gefunden haben.
16. When you find that you are really one with the Infinite power, and when you can consciously realize this power by a practical demonstration of your ability to overcome any adverse condition by the power of your thought, you will have nothing to fear. Fear will have been destroyed and you will have come into possession of your birthright.
Wenn Sie herausfinden, dass Sie wirklich eins mit der Unendlichen Macht sind, und wenn Sie diese Macht bewusst wahrnehmen können, indem Sie Ihre Fähigkeit demonstrieren, jeden widrigen Zustand durch die Kraft Ihrer Gedanken zu überwinden, werden Sie nichts mehr zu befürchten haben. Die Angst wird zerstört worden sein und Sie werden in den Besitz Ihres Geburtsrechts gekommen sein.
Dieses Geburtsrecht steht jedem Menschen zu, es muss nicht durch irgendetwas erworben werden.
17. It is our attitude of mind toward life which determines the experiences with which we are to meet. If we expect nothing, we shall have nothing. If we demand much, we shall receive the greater portion. The world is harsh only as we fail to assert ourselves. The criticism of the world is bitter only to those who cannot compel room for their ideas. It is fear of this criticism that causes many ideas to fail to see the light of day.
Es ist unsere Geisteshaltung gegenüber dem Leben, die die Erfahrungen bestimmt, denen wir begegnen werden. Wenn wir nichts erwarten, werden wir auch nichts bekommen. Wenn wir viel verlangen, werden wir den größeren Teil erhalten. Die Welt ist nur dann harsch, wenn wir uns nicht durchsetzen. Die Kritik der Welt ist nur für diejenigen bitter, die keinen Platz für ihre Ideen erzwingen können. Es ist die Angst vor dieser Kritik, die dazu führt, dass viele Ideen nicht das Licht der Welt erblicken.
Wie viele Ideen werden wohl verworfen, bevor sie ausgearbeitet werden, aus Angst sie würden nicht angenommen?
18. But the man who knows that he has a Solar Plexus will not fear criticism or anything else; he will be too busy radiating courage, confidence, and power; he will anticipate success by his mental attitude; he will pound barriers to pieces, and leap over the chasm of doubt and hesitation which fear places in his path.
Aber der Mann, der weiß, dass er einen Solarplexus hat, wird weder Kritik noch irgendetwas anderes fürchten; er wird zu sehr damit beschäftigt sein, Mut, Zuversicht und Kraft auszustrahlen; er wird durch seine geistige Haltung den Erfolg vorwegnehmen; er wird Barrieren in Stücke schlagen und über den Abgrund von Zweifel und Zögern springen, den die Angst ihm in den Weg legt.
19. Knowledge of our ability to consciously radiate health, strength and harmony will bring us into a realization that there is nothing to fear because we are in touch with Infinite Strength.
Das Wissen um unsere Fähigkeit, bewusst Gesundheit, Kraft und Harmonie auszustrahlen, wird uns in die Erkenntnis bringen, dass es nichts zu befürchten gibt, weil wir in Kontakt mit der Unendlichen Kraft sind.
20. This knowledge can be gained only by making practical application of this information. We learn by doing; through practice the athlete comes powerful.
Dieses Wissen kann nur durch die praktische Anwendung dieser Informationen gewonnen werden. Wir lernen, indem wir es tun; durch die Übung wird der Athlet stark.
Lesen alleine bringt in der Regel nicht viel, das umsetzen dabei ist wichtig.
21. As the following statement is of considerable importance, I will put it in several ways, so that you cannot fail to get the full significance of it. If you are religiously inclined, I would say, you can let your light shine. If your mind has a bias toward physical science, I would say you can wake the Solar Plexus; or, if you prefer the strictly scientific interpretation, I will say that you can impress your subconscious mind.
Da die folgende Aussage von erheblicher Bedeutung ist, werde ich sie auf mehrere Arten formulieren, so dass Sie die volle Bedeutung nicht verfehlen können. Wenn Sie religiös veranlagt sind, würde ich sagen, Sie können Ihr Licht leuchten lassen. Wenn Ihr Geist eine Neigung zur physikalischen Wissenschaft hat, würde ich sagen, Sie können den Solarplexus wecken; oder, wenn Sie die streng wissenschaftliche Interpretation bevorzugen, werde ich sagen, dass Sie Ihr Unterbewusstsein beeindrucken können.
22. I have already told you what the result of this impression will be. It is the method in which you are now interested. You have already learned that the subconscious is intelligent and that it is creative, and responsive to the will of the conscious mind. What, then, is the most natural way of making the desired impression? Mentally concentrate on the object of your desire; when you are concentrating you are impressing upon the subconscious.
Ich habe Ihnen bereits gesagt, was das Ergebnis dieses Eindrucks sein wird. Es ist die Methode, an der Sie jetzt interessiert sind. Sie haben bereits gelernt, dass das Unterbewusstsein intelligent ist, dass es kreativ ist und auf den Willen des Bewusstseins reagiert. Was ist nun die natürlichste Art und Weise, einen unbewussten Eindruck zu machen? Konzentrieren Sie sich geistig auf das Objekt Ihrer Begierde; wenn Sie sich konzentrieren, beeindrucken Sie das Unterbewusstsein.
23. This is not the only way, but it is a simple and effective way, and the most direct way, and consequently the way in which the best results are secured. It is the method which is producing such extraordinary results that many think that miracles are being accomplished.
Dies ist nicht der einzige Weg, aber es ist ein einfacher und effektiver Weg, und der direkteste Weg, und folglich der Weg, in dem die besten Ergebnisse gesichert sind. Es ist die Methode, die so außergewöhnliche Ergebnisse hervorbringt, dass viele denken, es würden Wunder geschehen.
24. It is the method by which every great inventor, every great financier, every great statesman has been enabled to convert the subtle and invisible force of desire, faith and confidence into actual, tangible, concrete facts in the objective world.
Es ist die Methode, durch die jeder große Erfinder, jeder große Finanzier, jeder große Staatsmann in die Lage versetzt wurde, die subtile und unsichtbare Kraft des Wunsches, des Glaubens und des Vertrauens in tatsächliche, greifbare, konkrete Fakten in der objektiven Welt umzuwandeln.
25. The subconscious mind is a part of the Universal mind. The Universal mind is the creative principle of the Universe; a part must be the same in kind and quality as the whole. This means that this creative power is absolutely unlimited; it is not bound by precedent of any kind, and consequently has no prior existing pattern by which to apply its constructive principle.
Das Unterbewusstsein ist ein Teil des universellen Verstandes. Der universelle Verstand ist das schöpferische Prinzip des Universums; ein Teil muss in seiner Art und Qualität dem Ganzen gleich sein. Das bedeutet, dass diese schöpferische Kraft absolut unbegrenzt ist; sie ist nicht an irgendwelche Präzedenzfälle gebunden und hat folglich kein vorher existierendes Muster, nach dem sie ihr konstruktives Prinzip anwenden kann.
26. We have found that the subconscious mind is responsive to our conscious will, which means that the unlimited creative power of the Universal Mind is within control of the conscious mind of the individual.
Wir haben herausgefunden, dass das Unterbewusstsein auf unseren bewussten Willen reagiert, was bedeutet, dass die unbegrenzte schöpferische Kraft des Universellen Verstandes unter der Kontrolle des Bewusstseins des Individuums steht.
27. When making a practical application of this principle, in accordance with the exercises given in the subsequent lessons, it is well to remember that it is not necessary to outline the method by which the subconscious will produce the results you desire. The finite cannot inform the Infinite. You are simply to say what you desire, not how you are to obtain it.
Bei der praktischen Anwendung dieses Prinzips gemäß den in den folgenden Lektionen gegebenen Übungen ist es gut, sich daran zu erinnern, dass es nicht notwendig ist, die Methode zu skizzieren, mit der das Unterbewusstsein die von Ihnen gewünschten Ergebnisse hervorbringen wird. Das Endliche kann das Unendliche nicht informieren. Sie sollen einfach sagen, was Sie wünschen, nicht wie Sie es erreichen sollen.
Vielfach wird neben der Zielsetzung auch der Weg festgelegt, und damit können viele Möglichkeiten des Unendlichen nicht wahrgenommen werden.
28. You are the channel by which the undifferentiated is being differentiated, and this differentiation is being accomplished by appropriation. It only requires recognition to set causes in motion which will bring about results in accordance with your desire, and this is accomplished because the Universal can act only through the individual, and the individual can act only through the Universal; they are one.
Sie sind der Kanal, durch den das Undifferenzierte differenziert wird, und diese Differenzierung wird durch Aneignung vollzogen. Es bedarf nur des Erkennens, um Ursachen in Bewegung zu setzen, die Ergebnisse in Übereinstimmung mit Ihrem Wunsch herbeiführen, und das wird erreicht, weil das Universelle nur durch das Individuelle und das Individuelle nur durch das Universelle wirken kann; sie sind eins.
Diesen Satz darf man gerne mehrfach lesen, um die Bedeutung wirklich zu erfassen.
29. For your exercise this week, I will ask you to go one step further. I want you to not only be perfectly still, and inhibit all thought as far as possible, but relax, let go, let the muscles take their normal condition; this will remove all pressure from the nerves, and eliminate that tension which so frequently produces physical exhaustion.
Für Ihre Übung in dieser Woche möchte ich Sie bitten, noch einen Schritt weiter zu gehen. Ich möchte, dass Sie nicht nur vollkommen still sind und alle Gedanken so weit wie möglich unterdrücken, sondern sich entspannen, loslassen, die Muskeln ihren normalen Zustand einnehmen lassen; dadurch wird jeglicher Druck von den Nerven genommen und jene Anspannung beseitigt, die so häufig körperliche Erschöpfung erzeugt.
30. Physical relaxation is a voluntary exercise of the will and the exercise will be found to be of great value, as it enables the blood to circulate freely to and from the brain and body.
Die körperliche Entspannung ist eine freiwillige Übung des Willens, die sich als sehr wertvoll erweisen wird, da sie es dem Blut ermöglicht, frei zum und vom Gehirn und Körper zu zirkulieren.
31. Tensions leads to mental unrest and abnormal mental activity of the mind; it produces worry, care, fear and anxiety. Relaxation is therefore an absolute necessity in order to allow the mental faculties to exercise the greatest freedom.
Verspannungen führen zu geistiger Unruhe und abnormaler geistiger Aktivität des Geistes; sie erzeugen Sorgen, Kummer, Furcht und Ängste. Entspannung ist daher eine absolute Notwendigkeit, um den geistigen Fähigkeiten die größte Freiheit zu gewähren.
32. Make this exercise as thorough and complete as possible, mentally determine that you will relax every muscle and nerve, until you feel quiet and restful and at peace with yourself and the world.
Machen Sie diese Übung so gründlich und vollständig wie möglich, bestimmen Sie geistig, dass Sie jeden Muskel und Nerv entspannen, bis Sie sich ruhig und erholsam und in Frieden mit sich und der Welt fühlen.
33. The Solar Plexus will then be ready to function and you will be surprised at the result.
Der Solarplexus ist dann bereit, zu funktionieren, und Sie werden von dem Ergebnis überrascht sein.