Читать книгу DU hast die Macht durch das Masterkey System - Bernd Neuhaus - Страница 31

Part Five (Teil 5)

Оглавление

1. At least ninety per cent of our mental life is subconscious, so that those who fail to make use of this mental power live within very narrow limits.

Mindestens neunzig Prozent unseres geistigen Lebens sind unterbewusst, so dass diejenigen, die diese geistige Kraft nicht nutzen, in sehr engen Grenzen leben.

2. The subconscious can and will solve any problem for us if we know how to direct it. The subconscious processes are always at work; the only question is, are we to be simply passive recipients of this activity, or are we to consciously direct the work? Shall we have a vision of the destination to be reached, the dangers to be avoided, or shall we simply drift?

Das Unterbewusstsein kann und wird jedes Problem für uns lösen, wenn wir wissen, wie wir es lenken können. Die Prozesse des Unterbewusstseins sind immer am Werk, die Frage ist nur, ob wir nur passiver Empfänger dieser Aktivität sind, oder ob wir die Arbeit bewusst lenken wollen. Sollen wir eine Vision des zu erreichenden Ziels, der zu vermeidenden Gefahren haben, oder sollen wir uns einfach treiben lassen?

3. We have found that mind pervades every part of the physical body and is always capable of being directed or impressed by authority coming from the objective or the more dominant portion of the mind.

Wir haben festgestellt, dass der Geist jeden Teil des physischen Körpers durchdringt und immer in der Lage ist, von einer Autorität gelenkt oder beeindruckt zu werden, die vom objektiven oder dem dominanteren Teil des Bewusstseins kommt.

4. The mind, which pervades the body, is largely the result of heredity, which, in turn, is simply the result of all the environments of all past generations on the responsive and ever-moving life forces. An understanding of this fact will enable us to use our authority when we find some undesirable trait of character manifesting.

Der Geist, der den Körper durchdringt, ist größtenteils das Ergebnis der Vererbung, die wiederum einfach das Ergebnis aller Umwelteinflüsse aller vergangenen Generationen auf die reaktionsfreudigen und stets in Bewegung befindlichen Lebenskräfte ist. Das Verständnis dieser Tatsache wird uns in die Lage versetzen, unsere Autorität zu nutzen, wenn wir eine unerwünschte Charaktereigenschaft feststellen, die sich manifestiert.

5. We can consciously use all the desirable characteristics with which we have been provided and we can repress and refuse to allow the undesirable ones to manifest.

Wir können alle wünschenswerten Eigenschaften, mit denen wir ausgestattet sind, bewusst nutzen und die unerwünschten verdrängen und nicht zulassen.

6. Again, this mind which pervades our physical body is not only the result of hereditary tendencies, but is the result of home, business and social environment, where countless thousands of impressions, ideas, prejudices and similar thoughts have been received.

Auch dieser Geist, der unseren physischen Körper durchdringt, ist nicht nur das Ergebnis erblicher Veranlagungen, sondern auch das Ergebnis des häuslichen, beruflichen und sozialen Umfelds, in dem zigtausende Eindrücke, Ideen, Vorurteile und ähnliche Gedanken aufgenommen wurden.

7. Much of this has been received from others, the result of opinions, suggestions or statements; much of it is the result of our own thinking, but nearly all of it has been accepted with little or no examination or consideration.

Vieles davon haben wir von anderen erhalten, das Ergebnis von Meinungen, Vorschlägen oder Aussagen; vieles davon ist das Ergebnis unseres eigenen Denkens, aber fast alles wurde mit wenig oder gar keiner Prüfung oder Überlegung übernommen.

8. The idea seemed plausible, the conscious received it, passed it on to the subconscious, where it was taken up by the Sympathetic System and passed on to be built into our physical body. "The word has become flesh."

Die Idee erschien plausibel, das Bewusstsein nahm sie auf, gab sie an das Unterbewusstsein weiter, wo sie vom Sympathikus aufgenommen und zum Einbau in unseren physischen Körper weitergeleitet wurde. "Das Wort ist Fleisch geworden."

9. This, then, is the way we are consistently creating and recreating ourselves; we are today the result of our past thinking, and we shall be what we are thinking today, the Law of Attraction is bringing to us, not the things we should like, or the things we wish for, or the things someone else has, but it brings us "our own," the things which we have created by our thought processes, whether consciously or unconsciously. Unfortunately, many of us are creating these things unconsciously.

So erschaffen und erschaffen wir uns also ständig neu; wir sind heute das Ergebnis unseres vergangenen Denkens, und wir werden das sein, was wir heute denken. Das Gesetz der Anziehung bringt uns nicht die Dinge, die wir mögen sollten, oder die Dinge, die wir uns wünschen, oder die Dinge, die jemand anderes hat, sondern es bringt uns "unser Eigenes", die Dinge, die wir durch unsere Gedankenprozesse erschaffen haben, ob bewusst oder unbewusst. Leider erschaffen viele von uns diese Dinge unterbewusst.

10. If either of us were building a home for ourselves, how careful we would be in regard to the plans; how we should study every detail; how we should watch the material and select only the best of everything; and yet how careless we are when it comes to building our Mental Home, which is infinitely more important than any physical home, as everything which can possibly enter into our lives depends upon the character of the material which enters into the construction of our Mental Home.

Wenn einer von uns ein Haus für sich selbst bauen würde, wie sorgfältig würden wir in Bezug auf die Pläne sein; wie wir jedes Detail studieren sollten; wie wir das Material beobachten und nur das Beste von allem auswählen sollten; und doch wie nachlässig sind wir, wenn es darum geht, unser geistiges Haus zu bauen, das unendlich wichtiger ist als jedes physische Haus, da alles, was in unser Leben eintreten kann, vom Charakter des Materials abhängt, das in den Bau unseres geistigen Hauses eintritt.

11. What is the character of this material? We have seen that it is the result of the impressions which we have accumulated in the past and stored away in our subconscious Mentality. If these impressions have been of fear, of worry, of care, of anxiety, if they have been despondent, negative, doubtful, then the texture of the material which we are weaving today will be of the same negative material. Instead of being of any value, it will be mildewed and rotten and will bring us only more toil and care and anxiety. We shall be forever busy trying to patch it up and make it appear at least genteel.

Was ist der Charakter dieses Materials? Wir haben gesehen, dass es das Ergebnis der Eindrücke ist, die wir in der Vergangenheit angesammelt und in unserer unterbewussten Mentalität abgespeichert haben. Wenn diese Eindrücke von Angst, Sorgen, Sorgen, Ängsten geprägt waren, wenn sie mutlos, negativ, zweifelnd waren, dann wird die Textur des Materials, das wir heute weben, aus demselben negativen Material bestehen. Anstatt wertvoll zu sein, wird es schimmlig und faul sein und uns nur noch mehr Mühsal und Sorgen und Ängste bringen. Wir werden ewig damit beschäftigt sein, es zu flicken und es wenigstens vornehm erscheinen zu lassen.

12. But if we have stored away nothing but courageous thought, if we have been optimistic, positive, and have immediately thrown any kind of negative thought on the scrap pile, have refused to have anything to do with it, have refused to associate with it or become identified with it in any way, what then is the result? Our mental material is now of the best kind; we can weave any kind of material we want; we can use any color we wish; we know that the texture is firm, that the material is solid, that it will not fade, and we have no fear, no anxiety concerning the future; there is nothing to cover, there are no patches to hide.

Wenn wir aber nichts als mutige Gedanken aufbewahrt haben, wenn wir optimistisch und positiv waren und jede Art von negativen Gedanken sofort auf den Schrotthaufen geworfen haben, uns geweigert haben, irgendetwas damit zu tun zu haben, uns damit zu assoziieren oder uns in irgendeiner Weise damit zu identifizieren, was ist dann das Ergebnis? Unser geistiges Material ist jetzt von der besten Art; wir können jede Art von Material weben, die wir wollen; wir können jede Farbe verwenden, die wir wollen; wir wissen, dass die Textur fest ist, dass das Material solide ist, dass es nicht verblassen wird, und wir haben keine Angst, keine Sorge bezüglich der Zukunft; es gibt nichts zu verbergen, es gibt keine Flecken zu verbergen.

13. These are psychological facts; there is no theory or guess work about these thinking processes; there is nothing secret about them; in fact, they are so plain that everyone can understand them. The thing to do is to have a mental house-cleaning, and to have this house-cleaning every day, and keep the house clean. Mental, moral and physical cleanliness are absolutely indispensable if we are to make progress of any kind.

Dies sind psychologische Tatsachen; es gibt keine Theorie oder Vermutungen über diese Denkprozesse; es gibt nichts Geheimes an ihnen; tatsächlich sind sie so einfach, dass jeder sie verstehen kann. Das, was zu tun ist, ist eine geistige Hausreinigung, und diese Hausreinigung jeden Tag zu haben, und das Haus sauber zu halten. Geistige, moralische und körperliche Sauberkeit sind absolut unerlässlich, wenn wir in irgendeiner Form Fortschritte machen wollen.

14. When this mental house-cleaning process has been completed, the material which is left will be suitable for the making of the kind of ideals or mental images which we desire to realize.

Wenn dieser mentale Reinigungsprozess abgeschlossen ist, ist das übrig gebliebene Material geeignet, um die Art von Idealen oder mentalen Bildern zu schaffen, die wir zu realisieren wünschen.

15. There is a fine estate awaiting a claimant. Its broad acres, with abundant crops, running water and fine timber, stretch away as far as the eye can see. There is a mansion, spacious and cheerful, with rare pictures, a well-stocked library, rich hangings, and every comfort and luxury. All the heir has to do is to assert his heirship, take possession, and use the property. He must use it; he must not let it decay for use is the condition on which he holds it. To neglect it is to lose possession.

Es gibt ein schönes Anwesen, das auf einen Antragsteller wartet. Seine weiten Äcker mit üppigen Ernten, fließendem Wasser und feinem Holz erstrecken sich, soweit das Auge reicht. Es gibt ein Herrenhaus, geräumig und fröhlich, mit seltenen Bildern, einer gut bestückten Bibliothek, reichen Wandbehängen und jedem Komfort und Luxus. Alles, was der Erbe zu tun hat, ist, seine Erbschaft geltend zu machen, den Besitz in Besitz zu nehmen und ihn zu nutzen. Er muss es nutzen, er darf es nicht verkommen lassen, denn die Nutzung ist die Bedingung, unter der er es besitzt. Wer es vernachlässigt, verliert den Besitz.

16. In the domain of mind and spirit, in the domain of practical power, such an estate is yours. You are the heir! You can assert your heirship and possess, and use this rich inheritance. Power over circumstances is one of its fruits, health, harmony and prosperity are assets upon its balance sheet. It offers you poise and peace. It costs you only the labor of studying and harvesting its great resources. It demands no sacrifice, except the loss of your limitations, your servitudes, and your weakness. It clothes you with self-honor, and puts a scepter in your hands.

Im Bereich des Verstandes und des Geistes, im Bereich der praktischen Kraft, ist ein solches Erbe Ihres. Sie sind der Erbe! Sie können Ihr Erbe antreten und dieses reiche Erbe besitzen und nutzen. Macht über die Umstände ist eine seiner Früchte, Gesundheit, Harmonie und Wohlstand sind Vermögenswerte in seiner Bilanz. Es bietet Ihnen Ausgeglichenheit und Ruhe. Es kostet Sie nur die Arbeit des Studierens und Erntens seiner großen Ressourcen. Es verlangt keine Opfer, außer dem Verlust Ihrer Begrenzungen, Ihrer Unterwürfigkeit und Ihrer Schwäche. Es kleidet Sie mit Selbst-Ehre und legt ein Zepter in Ihre Hände.

17. To gain this estate, three processes are necessary: You must earnestly desire it. You must assert your claim. You must take possession.

Um dieses Gut zu erlangen, sind drei Prozesse notwendig: Sie müssen es ernsthaft begehren. Sie müssen Ihren Anspruch geltend machen. Sie müssen den Besitz ergreifen.

18. You admit that those are not burdensome conditions.

Sie geben zu, dass das keine lästigen Bedingungen sind.

19. You are familiar with the subject of heredity. Darwin, Huxley, Haeckel, and other physical scientists have piled evidence mountain high that heredity is a law attending progressive creation. It is progressive heredity which gives man his erect attitude, his power of motion, the organs of digestions, blood circulation, nerve force, muscular force, bone structure and a host of other faculties on the physical side. There are even more impressive facts concerning heredity of mind force. All these constitute what may be called your human heredity.

Sie sind mit dem Thema Vererbung vertraut. Darwin, Huxley, Haeckel und andere Naturwissenschaftler haben Beweise aufgetürmt, dass die Vererbung ein Gesetz ist, das die fortschreitende Schöpfung begleitet. Es ist die fortschreitende Vererbung, die dem Menschen seine aufrechte Haltung, seine Bewegungskraft, die Verdauungsorgane, den Blutkreislauf, die Nervenkraft, die Muskelkraft, den Knochenbau und eine Vielzahl anderer Fähigkeiten auf der physischen Seite verleiht. Es gibt sogar noch beeindruckendere Fakten bezüglich der Vererbung der Geisteskraft. All dies macht das aus, was man als Ihre menschliche Vererbung bezeichnen kann.

20. But there is a heredity which the physical scientists have not compassed. It lies beneath and antecedent to all their researches. At a point where they throw up their hands in despair, saying they cannot account for what they see, this divine heredity is found in full sway.

Aber es gibt eine Vererbung, die die physikalischen Wissenschaftler nicht erfasst haben. Sie liegt unter all ihren Nachforschungen und ist ihnen vorausgegangen. An einem Punkt, an dem sie verzweifelt die Hände hochwerfen und sagen, dass sie das, was sie sehen, nicht erklären können, ist diese göttliche Vererbung in vollem Gange.

21. It is the benign force which decrees primal creation. It thrills down from the Divine, direct into every created being. It originates life, which the physical scientist has not done, nor ever can do. It stands out among all forces supreme, unapproachable. No human heredity can approach it. No human heredity measures up to it.

Es ist die gütige Kraft, die die ursprüngliche Schöpfung bestimmt. Sie strömt vom Göttlichen herab, direkt in jedes geschaffene Wesen. Sie bringt das Leben hervor, was der physikalische Wissenschaftler nicht getan hat und auch nie tun kann. Sie ragt unter allen Kräften überragend, unnahbar hervor. Keine menschliche Vererbung kann sich ihr nähern. Keine menschliche Vererbung misst sich mit ihr.

22. This Infinite Life flows through you; is you. Its doorways are but the faculties which comprise your consciousness. To keep open these doors is the Secret of Power. Is it not worth while to make the effort?

Dieses unendliche Leben fließt durch Sie; ist Sie. Seine Pforten sind nur die Fähigkeiten, aus denen Ihr Bewusstsein besteht. Diese Türen offen zu halten, ist das Geheimnis der Macht. Lohnt es sich nicht, die Mühe zu machen?

23. The great fact is that the source of all life and all power is from within. Persons, circumstances, and events may suggest need and opportunities, but the insight, strength and power to answer these needs will be found within.

Die große Tatsache ist, dass die Quelle allen Lebens und aller Kraft von innen kommt. Personen, Umstände und Ereignisse mögen auf Bedürfnisse und Gelegenheiten hinweisen, aber die Einsicht, die Kraft und die Macht, auf diese Bedürfnisse zu antworten, werden im Inneren zu finden sein.

24. Avoid counterfeits. Build firm foundations for your consciousness upon forces which flow direct from the Infinite source, the Universal Mind of which you are the image and likeness.

Vermeiden Sie Fälschungen. Bauen Sie ein festes Fundament für Ihr Bewusstsein auf Kräften auf, die direkt aus der unendlichen Quelle fließen, dem Universellen Geist, dessen Bild und Ebenbild Sie sind.

25. Those who have come into possession of this inheritance are never quite the same again. They have come into possession of a sense of power hitherto undreamed of. They can never again be timid, weak, vacillating, or fearful. They are indissolubly connected with Omnipotence. Something in them has been aroused; they have suddenly discovered that they possess a tremendous latent ability of which they were heretofore entirely unconscious.

Diejenigen, die in den Besitz dieses Erbes gekommen sind, sind nie wieder ganz dieselben. Sie sind in den Besitz eines Gefühls von Macht gekommen, von dem sie bisher nicht zu träumen wagten. Sie können nie wieder furchtsam, schwach, wankelmütig oder ängstlich sein. Sie sind unauflöslich mit der Allmacht verbunden. Etwas in ihnen ist geweckt worden; sie haben plötzlich entdeckt, dass sie eine ungeheure latente Fähigkeit besitzen, derer sie sich bis dahin überhaupt nicht bewusst waren.

26. This power is from within, but we cannot receive it unless we give it. Use is the condition upon which we hold this inheritance. We are each of us but the channel through which the Omnipotent power is being differentiated into form; unless we give, the channel is obstructed and we can receive no more. This is true on every plane of existence and in every field of endeavor and all walks of life. The more we give, the more we get. The athlete who wishes to get strong must make use of the strength he has, and the more he gives the more he will get. The financier who wishes to make money must make use of the money he has, for only by using it can he get more.

Diese Kraft kommt von innen, aber wir können sie nicht empfangen, wenn wir sie nicht geben. Nutzen ist die Bedingung, unter der wir dieses Erbe innehaben. Jeder von uns ist nur der Kanal, durch den die allmächtige Kraft in Form differenziert wird; wenn wir nicht geben, ist der Kanal verstopft und wir können nicht mehr empfangen. Dies gilt auf jeder Ebene der Existenz und in jedem Bereich des Bemühens und in allen Bereichen des Lebens. Je mehr wir geben, desto mehr bekommen wir. Der Sportler, der stark werden will, muss die Kraft nutzen, die er hat, und je mehr er gibt, desto mehr wird er bekommen. Der Finanzier, der Geld verdienen möchte, muss das Geld nutzen, das er hat, denn nur wenn er es nutzt, kann er mehr bekommen.

27. The merchant who does not keep his goods going out will soon have none coming in; the corporation which fails to give efficient service will soon lack customers; the attorney who fails to get results will soon lack clients, and so it goes everywhere; power is contingent upon a proper use of the power already in our possession; what is true in every field of endeavor, every experience in life, is true of the power from which every other power known among men is begotten – spiritual power. Take away the spirit and what is left? Nothing.

Der Händler, der nicht dafür sorgt, dass seine Waren hinausgehen, wird bald keine mehr hereinbekommen; das Unternehmen, das keinen effizienten Service bietet, wird bald keine Kunden mehr haben; der Anwalt, der keine Ergebnisse erzielt, wird bald keine Klienten mehr haben, und so geht es überall; Macht hängt von der richtigen Anwendung der Macht ab, die wir bereits besitzen; was für jedes Arbeitsfeld, jede Erfahrung im Leben gilt, gilt auch für die Macht, aus der jede andere unter den Menschen bekannte Macht hervorgeht - geistige Macht. Nimm den Geist weg und was bleibt übrig? Nichts.

28. If then the spirit is all there is, upon the recognition of this fact must depend the ability to demonstrate all power, whether physical, mental or spiritual.

Wenn also der Geist alles ist, was es gibt, dann muss von der Anerkennung dieser Tatsache die Fähigkeit abhängen, alle Kraft zu demonstrieren, ob physisch, mental oder spirituell.

29. All possession is the result of the accumulative attitude of mind, or the money consciousness; this is the magic wand which will enable you to receive the idea, and it will formulate plans for you to execute, and you will find as much pleasure in the execution as in the satisfaction of attainment and achievement.

Aller Besitz ist das Ergebnis der akkumulativen Geisteshaltung oder des Geldbewusstseins; dies ist der Zauberstab, der Sie befähigt, die Idee zu empfangen, und er wird Pläne für Sie formulieren, die Sie ausführen können, und Sie werden in der Ausführung ebenso viel Vergnügen finden wie in der Befriedigung des Erreichens und der Leistung.

30. Now, go to your room, take the same seat, the same position as heretofore, and mentally select a place which has pleasant associations. Make a complete mental picture of it, see the buildings, the grounds, the trees, friends, associations, everything complete. At first, you will find yourself thinking of everything under the sun, except the ideal upon which you desire to concentrate. But do not let that discourage you. Persistence will win, but persistence requires that you practice these exercises every day without fail.

30. Gehen Sie nun in Ihr Zimmer, nehmen Sie denselben Sitz, dieselbe Position wie zuvor ein und wählen Sie gedanklich einen Ort, der angenehme Assoziationen weckt. Machen Sie sich ein vollständiges geistiges Bild davon, sehen Sie die Gebäude, das Gelände, die Bäume, Freunde, Assoziationen, alles komplett. Anfangs werden Sie sich dabei ertappen, wie Sie an alles Mögliche denken, nur nicht an das Ideal, auf das Sie sich konzentrieren wollen. Aber lassen Sie sich davon nicht entmutigen. Beharrlichkeit wird siegen, aber Beharrlichkeit erfordert, dass Sie diese Übungen jeden Tag ohne Unterlass praktizieren.

An dieser Stelle möchte ich gerne eine wahre Geschichte einfügen, die sich auch heute noch ständig in Indien abspielt. Dort, wo noch Elefanten zur Arbeit genutzt werden, werden die ganz jungen Elefanten mit einem stabilen Strick ein Bein an einen Pfosten gebunden. Der kleine Elefant lernt, dass er diese Begrenzung nicht überwinden kann, er ist nicht frei. Wenn der Elefant groß ist, könnte er mit Leichtigkeit diesen Pfosten ausreißen und das Seil zerreißen, aber er macht es nicht, weil er mal gelernt hat, dass er es nicht kann.

Genauso ist es mit unseren Begrenzungen, die wir mal erlernt haben. Viele davon werden nie überwunden, nur weil wir mal gelernt hatten, dass es nicht ginge.

DU hast die Macht durch das Masterkey System

Подняться наверх