Читать книгу Черная земля - David Baldacci, Дэвид Болдаччи - Страница 3
Глава 2
Оглавление– Северная Дакота, – пробормотал Амос Декер.
Он сидел по соседству с Алекс Джеймисон в маленьком «Эмбраере» местных авиалиний. До Денвера они долетели на здоровенном «семьсот восемьдесят седьмом», где через час пересели на куда более маленький самолетик. Это было все равно что пересесть из длиннющего лимузина в клоунский автомобильчик, из которого в цирке вылезает целая толпа народу.
Декер со своим ростом шесть футов и пять дюймов и весом почти триста фунтов[6] лишь застонал, наблюдая за тем, как крошечный самолет подруливает к выходу из терминала, и застонал еще пуще, когда узрел крошечные креслица внутри. Ему пришлось втиснуться в отведенное ему место так плотно, что подумалось: вряд ли в случае болтанки ему понадобится ремень безопасности.
– Когда-нибудь бывал здесь? – спросила Джеймисон – тридцати с небольшим лет, высокая, в отличной физической форме, с длинными каштановыми волосами и достаточно симпатичная, чтобы на нее регулярно оглядывались мужчины. Бывшая журналистка, теперь она была специальным агентом ФБР. Они с Декером входили в одну и ту же спецгруппу в Бюро.
– Нет, но мы как-то играли с командой универа Северной Дакоты, когда я жил в Огайо. Они прилетали на игру в Коламбус.
Студентом Декер играл в американский футбол за университетскую команду «Бакайз»[7], а потом совсем ненадолго пробился в профессионалы, выступив за «Кливленд браунс» и получив на поле роковую травму, результатом которой стали сразу две редкие патологии: гипертимезия, или абсолютная память, и синестезия – проще говоря, проводящие пути органов чувств у него перемкнуло между собой. С тех пор он абсолютно ничего не мог забыть, а увиденное порой ассоциировалось у него с цифрами или окрашивалось в какой-нибудь яркий цвет – в частности, мертвые тела виделись ему в тревожном оттенке синего, напоминающем всполохи электросварки.
– И кто выиграл? – спросила Джеймисон.
Декер мрачно глянул на нее из-под опущенных век.
– Смеешься, что ли?
– Нет.
Он на миллиметр сдвинулся на тесном сиденье.
– Когда я играл, это называлось Д-один и Д-два. Теперь это ФПК и ФПЧ. – При виде недоумения на лице у Джеймисон он добавил: – Футбольный поддивизион Кубка и Футбольный поддивизион Чемпионата[8]. Команды университетов штатов Огайо, Алабамы, Мичигана, Луизианы, Клемсоновского универа – все это категория ФПК, высший дивизион, серьезные ребята. А университетские команды Северной Дакоты, Джеймса Мэдисона, Грамблинга, Флориды – это категория ФПЧ, второй дивизион. Правда, в последнее время университет Северной Дакоты заметно повысил свой уровень… Но обычно, когда команды разных дивизионов играют друг с другом, то для ребят из ФПК это игра в одни ворота.
– Тогда зачем назначать такие встречи?
– Это легкая победа для высшего дивизиона, большие деньги и возможность засветиться в телике для дальнейшей карьеры.
– Но ведь такая игра не особо хороша с точки зрения зрелищности?
– Когда выигрываешь, игра всегда хорошая. А когда счет разгромный, стартовому составу[9] приходится сидеть на скамейке запасных уже после третьей четверти, а то и после второй. Когда я учился на первом курсе, то так в основном и играл. Когда я был стартером, то всегда ценил возможность дополнительно отдохнуть, особенно если на поле перепадало.
– И все равно это не имеет для меня никакого смысла. Одна команда мочит другую за деньги…
– А вот для университетских «толкачей» и крохоборов из Национальной ассоциации студенческого спорта еще как имеет.
Джеймисон лишь покачала головой и заглянула в иллюминатор, когда они начали снижаться в темных густых тучах.
– Похоже, внизу гроза…
– На следующую пару дней обещают жару с запредельной влажностью и сильными грозами, со снижением температуры и очень сильным ветром к вечеру – практически гарантированно. Но скоро здесь начнется сезон снегопадов и метелей, так что это место будет больше похоже на Антарктиду.
– Просто замечательно, – саркастически заметила Алекс.
– Но не забывай и про светлую сторону.
– Какую?
– В ближайшие пару дней тебе не придется выходить на пробежку. Тут можно потерять два фунта влаги и просто по пути к машине. Но после этого тебе придется набрать жирку для зимы.
Самолет продолжал снижаться. Борясь с сильным встречным ветром и воздушными ямами, он больше напоминал плоский камешек, запущенный «блинчиком» по неспокойной воде. Джеймисон вцепилась в подлокотники кресла и пыталась дышать глубже, пока ее желудок мотало вверх и вниз. Когда колеса шасси наконец коснулись асфальта и запрыгали по взлетно-посадочной полосе, она медленно ослабила захват и взялась рукой за живот. Где-то вдалеке сверкнула зазубренная стрела молнии.
– М-да, весело было, – едва выдохнула она, бросая взгляд на Декера, вид у которого был просто сонный. – Это что, тебя совсем не беспокоит?
– Что?
– Эта болтанка.
– Да было бы о чем говорить, – беспечно отозвался он.
– А в чем тогда твой секрет? Потому что, похоже, все на этом самолете молились, включая стюардесс.
– Я как-то выжил при аварийной посадке, еще когда учился в универе. На взлете отказал двигатель. Пилот начал разворачивать самолет, сбросил часть топлива, а потом сдох и второй движок, так что ему пришлось садиться прямо здесь и сейчас. Потом выяснилось, что в оба двигателя попали птицы. Мы шмякнулись с такой силой, что подломились шасси и треснул фюзеляж. Все успели выбраться, прежде чем топливо воспламенилось и весь самолет сгорел. Правда, сумку со шмотками я все-таки потерял, – небрежно добавил Декер.
– О боже, – пролепетала бледная Джеймисон. – Тогда странно, что ты не нервничаешь еще сильней меня.
– Я исхожу из теории вероятности. Шансы на то, что я еще раз попаду в подобное происшествие, составляют один к миллиарду. Теперь я чувствую себя просто как заговоренный.
Оказавшись в здании международного аэропорта Уиллистон, они подписали документы на прокатный внедорожник и направились к выходу из терминала.
– Ого! – воскликнула Джеймисон, когда они оказались на улице и на них тут же набросился ветер. Даже здоровяку Декеру пришлось пригнуться. – Не думаю, что я взяла с собой правильную одежду, – с несчастным видом заметила она. – Явно потребуется больше слоев.
– Что тебе еще нужно, кроме штанов, рубашки, значка и ствола?
– У женщин все по-другому, Декер.
За руль села Алекс, а Амос принялся прокладывать маршрут в навигаторе телефона, после чего откинулся на сиденье и стал смотреть на улетающую под колеса дорогу. Было шесть часов вечера, и мчались они прямо в надвигающуюся грозу. Жутковатые скопления черных туч громоздились перед ними, словно изготовившаяся к броску змея, собирающаяся задать жару этой удаленной части страны.
– Айрин Крамер, – негромко произнес Декер, пока они неслись по дороге.
Джеймисон лишь кивнула, и ее лицо помрачнело.
– Обнаружена мертвой в какой-то богом забытой глуши – парнем, который преследовал волка.
– И, что самое поразительное, труп был вскрыт, – добавил Декер.
– Это будет первый такой – по крайней мере, для меня. Ну а как насчет тебя?
– Мне уже доводилось видеть вскрытые тела, но ничего похожего на фото, которые я просмотрел. И вот что странно – место преступления оказалось довольно чистым, за исключением блевотины этого парня.
– Серийный убийца? Нас по этой причине вызвали? Богарт ничего особо не сказал.
Росс Богарт возглавлял их маленькую спецгруппу. Он и отправил эту пару в Северную Дакоту после совсем короткого инструктажа.
– Не исключено.
– А Росс не показался тебе странным, когда он говорил с тобой? – спросила Джеймисон. – Лично мне – да.
Декер кивнул.
– Он не мог сообщить нам что-то, о чем хотел рассказать.
– С чего ты взял?
– Малый он честный и открытый, но ему приходится держать в голове политику.
– Терпеть не могу загадок на обеих сторонах дела, – проворчала Джеймисон.
– Хотя не думаю, что это обязательно серийный убийца.
– Почему?
– В базах данных – ничего похожего. Я проверил перед вылетом.
– Может, он только начал…
– Начинают обычно не столь замысловато.
– Или он с ходу пытается сделать себе имя, прославиться, – добавила Джеймисон.
– Они все пытаются сделать себе имя, – отозвался Декер.
– Но к расследованию местных убийств не привлекают Бюро.
– И, по-моему, как раз по этой причине нам нужно в первую очередь приглядеться к жертве, а не к убийце.
– Ты считаешь, что федералов заинтересовала именно Айрин Крамер?
– И это также может объяснять скрытность Богарта.
– Как бы там ни было, мы явно ищем убийцу, обладающего определенной подготовкой в области судебной медицины.
– Это может быть применимо к довольно ограниченному числу людей, в том числе к тем, что играют на нашей половине поля.
– Какой-нибудь медэксперт, который решил пойти по кривой дорожке? – предположила Джеймисон.
Вид у Декера был неуверенный.
– Наверняка на «Ютьюбе» можно найти учебное видео, где кто-то вскрывает манекен… Но в отчете говорится, что все иссечения сделаны профессионально.
– Думаешь, что у этого человека имеется… опыт, так сказать? Была возможность попрактиковаться?
– Ничего я не думаю – по крайней мере, в данный момент.
– А ты заметил, что шоссе здесь сплошь бетонное? – спросила Джеймисон, бросая взгляд за окно.
– Наверное, асфальт просто не держится в местном климате, – заметил Декер. – Хотя и насчет стойкости бетона я тоже не уверен.
– М-да, ты отнюдь не кладезь знаний…
– Я могу пробить такие вопросы в «Гугле», как и любой другой.
– Долго нам еще ехать? – спросила Джеймисон.
Декер бросил взгляд на экран телефона.
– Пишет, сорок пять минут, почти до самой канадской границы.
– Так что, насколько я понимаю, это был ближайший аэропорт оттуда.
– Думаю, это был единственный аэропорт, через который можно туда добраться.
– М-да, денек был долгий и утомительный…
– И вечер обещает быть еще более долгим.
– Ты собираешься приступить к расследованию прямо сегодня вечером? – несколько недоверчиво спросила она.
Декер бросил на нее жесткий взгляд.
– Никогда не повредит сразу взяться за дело, Алекс. Особенно когда мертв тот, кому не следовало.
6
6 футов 5 дюймов и 300 фунтов – 197 см и 136 кг.
7
«Бакайз» (англ. Buckeyes) – конские каштаны (шутливое прозвище жителей штата Огайо).
8
Специально для любителей американского футбола: имеются в виду Football Bowl Subdivision и Football Championship Subdivision – категории, принятые в NCAA (Национальной ассоциации студенческого спорта США).
9
Стартер – игрок в американском футболе, который первым играет свою позицию в игру или сезон. В зависимости от позиции и игровой ситуации, стартер может быть заменен на менее сильного игрока. Например, квотербек (разыгрывающий) может начать игру, но его заменит запасной квотербек, если игра становится односторонней.