Читать книгу Семейные тайны Армстронгов - Эндрю О’Коннор - Страница 10
Книга первая
1840–1848
6
ОглавлениеБольшинство гостей разъезжалось уже после полуночи. Эдвард с Анной махали на прощанье рукой Фоксам, пока те под дождем бежали к своей карете, а потом отъезжали.
Эдвард повернулся к Диане, которая, уже в плаще, стояла с ними рядом.
– Диана, вы приехали одна или же вас дожидается кто-то из слуг?
– Я приехала одна в своем фаэтоне, – ответила Диана.
– В фаэтоне? Но эти повозки такие легкие и опасные! В таком случае вы должны заночевать у нас – вам просто нельзя ехать по такой погоде в Хантерс-фарм одной.
– Вздор, со мной все будет в порядке, – попыталась развеять она его опасения.
– Вы моя гостья, я за вас отвечаю и поэтому не позволю вам ехать одной.
Как раз в этот момент кто-то из конюхов подогнал к парадному подъезду повозку Дианы, запряженную одной лошадью. Анна содрогнулась от мысли, что эта женщина в такую погоду будет ехать совсем одна на таком хрупком с виду транспортном средстве. Но ей так же не хотелось, чтобы та оставалась на ночь в их доме. Нет, пусть уезжает отсюда как можно быстрее.
– В таком случае я пошлю кого-то из конюхов сопровождать вас, – сказал Эдвард.
– В этом нет необходимости, – сказал Синклер, выходя у них из-за спин. – Я провожу миссис Хантер до самого ее дома, если, конечно, она позволит.
Диана улыбнулась ему.
– Что ж, похоже, все будут довольны.
– К тому же мне это почти по пути. – Синклер галантно предложил Диане руку, и она приняла ее.
– Но как ты доберешься домой, Синклер? – озабоченно поинтересовался Эдвард.
– Я позаимствую у миссис Хантер ее фаэтон, а утром верну его, если она не возражает, – улыбнулся Синклер.
– Разумеется! – кивнула Диана.
– Увидимся завтра, – сказал Синклер Эдварду и повернулся к Анне: – Что я могу сказать? Знакомство с вами было завораживающим.
Анна кивнула ему. Синклер с Дианой накинули на головы капюшоны плащей и быстро спустились по ступенькам к фаэтону.
Эдвард закрыл за ними двери. Они были последними из гостей.
Одной рукой он обнял Анну за талию, и они вдвоем прошли в гостиную.
– Ну, и как ты их находишь? – улыбнулся он ей.
– Все просто очаровательны. – Она присела на диван. – А эта Диана Хантер – удивительная натура. Только представь себе: отправиться в путь одной, да еще в такую ночь.
– Ну, ехать ей не так уж далеко.
– И тем не менее я не знаю ни одной женщины, которая была бы способна на такое.
– Что ж, она очень независима. Ты должна посмотреть на лошадей, которых она разводит, – они потрясающие.
– Она сама управляется с финансами и со всем остальным? – озадаченно спросила Анна.
– Я думаю, что она весьма состоятельная женщина.
– Эдвард… А почему Синклера не было на нашей свадьбе? Он ведь твой кузен.
– Он был слишком занят делами здесь, в поместье. Он не мог это бросить. Синклер – большой работяга. Наши доходы взлетели вверх, с тех пор как он взял управление поместьем в свои руки.
– Напомни мне, в каком именно родстве вы с ним состоите?
– Его отец – младший брат моего отца. Джейми Армстронг, – пояснил Эдвард.
– Ох, ну конечно! – Анна понимающе кивнула: теперь в ее голове все встало на свои места.
– Так ты слышала о нем?
– Да, я точно слышала, как о нем упоминал мой отец. У него была определенная репутация.
– Его прозвали Плохой Черный Джейми. Он и вправду был в нашей семье паршивой овцой, так сказать. За фиглярство дед не оставил ему ни гроша из своего наследства. Тот не пал духом и женился на землевладелице из графства Мит, весьма состоятельной. У них родился сын, Синклер.
– А что было потом?
– Невозможно отмыть пятна на шкуре леопарда. В Мите он продолжил те же выходки, что и здесь. Думаю, он разбил сердце бедной матери Синклера. К тому же он полностью развалил ее хозяйство. Своей игрой и пьянством он довел имение до полного упадка, а деньги тратил на распутных женщин.
– Помню, я слышала эту историю. Он умер, задолжав игорным домам в Дублине целое состояние.
– Ко времени, когда Синклер достиг своего совершеннолетия, все было уже кончено. Мы с ним вместе учились в Тринити-колледже. Он был фантастическим студентом, блестящий ум. И всегда был моим лучшим другом. Когда я унаследовал это поместье, он согласился переехать сюда и вести мое хозяйство. Не знаю, что бы я без него делал. – Глаза Эдварда сияли благодарностью и уважением.
– Эдвард, я встретила Синклера сегодня, когда пошла прогуляться.
– Правда? Никто из вас об этом мне не рассказал. – Эдвард выглядел удивленным.
– Ну, думаю, он был слишком смущен, чтобы сказать об этом тебе, да и я, по правде говоря, тоже.
– Ты хочешь сказать мне что-то еще? – озабоченно посмотрел на нее Эдвард.
– Я уже вскользь упоминала об этом – когда ты переодевался к ужину. В общем, он едва не налетел на меня на своей лошади, словно рвался в бой, и атаковал меня.
– Атаковал? Тебя? – Лицо его недоверчиво нахмурилось.
– Ну, не физически, разумеется, а на словах. Накричал на меня, сказал, что я забралась на чужую территорию, и добавил, чтобы я проваливала отсюда.
– А ты объяснила ему, кто ты такая?
– Нет… Он не дал мне такой возможности.
– Ты должна была сказать ему, что ты моя жена. На этом все и закончилось бы. Он просто встревожился, обнаружив на участке постороннего человека.
Анна показала на дорогую ткань своего платья.
– Вряд ли я похожа на воровку или бродягу. Он должен был догадаться, кто я такая. Либо мог бы решить, что я, по крайней мере, знакомая твоей жены.
Эдвард выглядел сбитым с толку, но все равно был настроен защищать своего кузена.
– Ты могла оставить калитку открытой или что-нибудь еще. Могла совершить какое-нибудь озорство.
– Я ничего такого не делала.
– Но он-то этого не знал.
– А еще он сказал, что это его земля, его поместье.
– Я уверен, что он имел в виду поместье Армстронгов, а ты его неправильно поняла.
«Именно так он и выразился», – подумала Анна.
– Может быть, – тягостно вздохнула она.
– Иначе я подумать не могу. Он просто старается защитить нашу землю. Синклер – хороший человек. И полная противоположность собственного отца.