Читать книгу Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы легенды и сказания - Страница 27

Махабхарата
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены́]
Вирата парва
(Книга четвертая)
Главы 1–23
[Пандавы скрывают свой истинный облик]

Оглавление

Страну проиграв кауравам, пандавы

Лишились приюта, лишились державы.


Расплата за проигрыш в кости – сурова:

Двенадцать мучительных весен, без крова,


Да будут скитаться тропою лесною,

А после, с тринадцатой, новой весною,


Пусть город найдут, где в течение года

Их облик да будет сокрыт от народа…


В изгнании горя изведали много.

Юдхи́штхира, отпрыск всеправого бога,


Сын Дхармы, как старший, собрал своих братьев,

Сказал им: «Былое величье утратив,


Мы жили в двенадцатилетней кручине.

Тринадцатый год начинается ныне.


Ты, Арджуна, брат мой, поведай: где будем

Теперь обитать, неизвестные людям?»


Ответствовал Арджуна: «Дхармой всеправым

Дарована милость несчастным пандавам:


Свой облик менять по желанию можем, –

Да станет любой на себя непохожим.


Спросил ты: «Где место для жительства?» – Внемли

Кругом – превосходные, щедрые земли,


Где влага вкусна и где пища отменна:

И Мáтсья, и Пáнчала, и Шурасéна,


Югáндхара, Шáлва, Чеди́ и Дашáрна, –

О всех вспоминает молва благодарно.


Владыка царей, назови нам державу, –

Какая из них тебе больше по нраву?»


А старший: «Ты прав, многодоблестный воин,

Да будет приют наш красив и спокоен.


Потомкам Панду да пребудет защитой

Вирáта, над матсьями{25} царь знаменитый,


Казной, добротой, благочестьем богатый, –

Весь год проживем в государстве Вираты.


Но службу какую царю мы сослужим?

Уменье и навыки в чем обнаружим?


Склоняются люди к различным занятьям, –

Какие из них предпочтительней братьям?»


Ответствовал Арджуна старшему брату:

«А сам-то обрадуешь чем ты Вирату?


Исполнен ты чести, и правды, и блага,

Известны и щедрость твоя и отвага,


Но люда простого не ведал ты тягот, –

Какое же дело ты сделаешь за год?»


Юдхиштхира молвил: «Задумал я дело,

Которое надобно делать умело.


Скажу я, придя к повелителю в гости:

«Я – брахман Канкá, я – играющий в кости.


Умением этим я славлюсь повсюду,

Тебе я в игре сотоварищем буду.


По-разному кости приводят к удаче:

Одни – словно глаз голубеют кошачий,


Из злата, из бивней слоновых – другие,

А доски что камни блестят дорогие».


С царем будем кости бросать до рассвета, –

И черного цвета, и красного цвета.


И так я скажу, если спросит Вирата:

«С Юдхиштхирой в кости играл я когда-то…»


Дошло мое слово до вашего слуха.

А ты, Бхимасéна, а ты, Волчье Брюхо,


Каким государя обрадуешь делом?»

Ответил могучий душою и телом:


Себе я присвою прозванье Баллáвы.

«Я – повар, скажу. Я готовлю приправы,


Чей запах и царские тешит покои».

Такое искусство явлю поварское,


Такие придумывать стану приправы,

Что будет доволен властитель державы.


Взвалю себе горы поленьев на плечи,

Хотя бы пришлось их таскать издалече,


Я с самыми сильными справлюсь быками,

Слонов укрощу я своими руками,


На всех состязаньях борцов одолею,

Однако соперников я пожалею,


Помилую их на высоком собранье, –

Похвалит меня властелин за старанье,


А спросит – отвечу я речью такою:

«Юдхиштхире был я когда-то слугою,


И шел обо мне во дворце его говор,

Что лучший борец, и мясник я, и повар».


Юдхиштхира молвил: «Воюющий смело,

Ты, Арджуна, выбрал ли новое дело?


Не ты ли великим и сильным родился?

За помощью Агни к тебе обратился, –


Ты двинулся, богу огня помогая,

И быстро сгорела чащоба глухая,{26}


Ты справился с Индрой, напасти развеяв,

Ты сжег, уничтожил и бесов и змеев.


Воинственней всех из воинственной рати,

Какое же выберешь ты из занятий?


Как солнце среди вековечного свода,

Как брахман среди человечьего рода,


Среди поражающих стрел – громовая,

Среди угрожающих туч – грозовая,


Как кобра средь тварей, исполненных яда,

Как бык, что горбат, – средь коровьего стада,


Как змей Дхритараштра – средь нагов{27} подвластных,

Как слон Айравáта – средь стад трубногласных,


Как пламя – среди обладающих блеском,

Как море – среди привлекающих плеском,


Как сын среди близких, жена – среди милых,

Воитель, что биться и с Индрою в силах, –


Средь самых могучих – ты самый могучий,

Средь лучников лучших – лишь ты наилучший,


Коней обладатель и лука Ганди́вы,

Скажи мне, о Бхараты отпрыск правдивый,


Какая в душе твоей дума созрела,

Какое избрал ты в изгнании дело?


У Индры в чертоге ты прожил пять весен,

Как Тысячеокий, ты стал громоносен.


Оружье добыл ты чудесное, мудрый,

Ты стал средь ревущих – двенадцатым Рудрой,


О ты, с затвердевшей в сражениях кожей,

С тринадцатым солнечным Адитьей схожий,


О воин, всегда приходящий с добычей,

Чьи руки насыщены силою бычьей!


Тебя средь морей океаном считаем,

Средь гор уподобился ты Гималаям,


Гарудой считаем тебя средь пернатых

И тигром – средь хищных зверей полосатых,


О лучший из доблестных в доблестной рати,

Что будешь ты делать, явившись к Вирате?»


И Арджуна молвил: «Приду я как евнух, –

Тем самым избегну последствий плачевных:


Воитель, привыкший к суровым занятьям, –

По-женски нарядным украшусь я платьем.


Приду и царю назовусь: Бриханнáда.

Украситься длинной косою мне надо,


В чертоге царя, в обиталище власти,

Предстану в блистанье серег и запястий.


Сокрыв от придворных начало мужское,

Я в женских покоях и в царском покое


Рассказывать буду старинные сказки,

Учить буду девушек пенью и пляске,


Сердца привлеку мерно-звонкою речью.

«Откуда ты?» – спросит Вирата, – отвечу:


«В державе Юдхиштхиры, в женском наряде,

Служанкою был госпожи Драупади».


Как Наль, я надену чужую личину,{28}

Никто не узнает в служанке мужчину».


Юдхиштхира молвил: «О юноша стройный,

О Нáкула, радостей многих достойный,


А чем ты займешься, краса простодушных?»

«Надсмотрщиком стану я в царских конюшнях, –


Ответствовал Накула. – Этой работой

Начну заниматься с великой охотой.


Быть стражем коней – вот мое увлеченье,

Искусен я в их обученье, в леченье.


А спросят – отвечу: «Мне Грáнтхика имя.

Всем сердцем я связан с конями своими».


«А ты, Сахадéва, – спросил Правосудный, –

Скажи нам, что сделаешь в год многотрудный?»


Сказал Сахадева: «Одна мне отрада, –

Быть пастырем верным коровьего стада.


Я стану доильщиком, в счете искусным…

Не будешь ты, Царь Справедливости, грустным,


Поверь мне, доволен останешься мною.

Танти́палы имя себе я присвою.


Ты вспомни: и раньше, под царственным кровом,

Меня приставлял ты как стража к коровам.


Повадку я каждую знаю коровью,

Я буду стеречь их с умом и любовью.


Быки мне известны, чья стать превосходна:

Любая корова, хотя и бесплодна,


Мочу их понюхав, – тотчас отелится.

Так буду трудиться, трудясь – веселиться,


Притом никому не внушив подозренья.

Ты выслушал, брат мой, – я жду одобренья».


Промолвил Юдхиштхира, горько вздыхая:

«У нас, пятерых, есть жена дорогая,


Нам собственной жизни подруга милее!

Ее как сестрицу родную лелея,


Размыслим: вдали от родного предела

Какое найдем для возлюбленной дело?


Росла Драупади беспечной царевной,

Не ведала женской работы вседневной,


Великопрославленной, чуждой печали,

Ей только венки и запястья пристали.


Красавица нежная в тонкой одежде

Домашнего дела не делала прежде, –


Красивая, верная и молодая.

Так что же ей делать, мужьям помогая?»


Послышалась речь Драупади-смуглянки:

«Имеются в мире сайрáндхри-служанки.


Искусных, свободных, однако бездомных,

Их знают везде как работниц наемных.


Берут их внаймы на работу ручную, –

И я этой доли, видать, не миную.


Скажу: «Я – сайрандхри{29}. Хочу потрудиться.

Владычиц причесывать я мастерица.


Займусь волосами царицы Судешны, –

Старанья служанки ей будут утешны».


Промолвил Юдхиштхира слово такое:

«Ты сделаешь, чистая, дело благое.


Исполнена ты благочестья и света,

Крепка и тверда в соблюденье обета.


Еще, поразмыслив, хочу вам сказать я,

Что выбрали вы неплохие занятья.


Пусть жрец охраняет, свершая обряды,

Священное пламя в жилище Друпады.


Пусть слуги, погнав колесницы пустые,

Войдут в Дваравáти, где стены святые,


И пусть повара и служанки царицы

К панчалам{30} пойдут и, достигнув столицы,


Всем скажут: «Не знаем, куда из дубравы

Ушли, по домам нас отправив, пандавы».


Махабхарата. Рамаяна (сборник)

Подняться наверх