Читать книгу Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы легенды и сказания - Страница 31

Махабхарата
[Сказание о приключениях пяти братьев и их жены́]
Вирата парва
(Книга четвертая)
Главы 1–23
[Три брата Юдхиштхиры приходят к царю Вирате]

Оглавление

Пришел Сахадева в наряде пастушьем.

С пастушеским он говорил простодушьем.


Пришел, – и Вираты услышал он слово:

«О, кто же ты, бык среди рода людского?


О, кто ты, красавец в пастушьей одежде?

Тебя во дворце я не видывал прежде».


Ответил врагов низвергатель могучий, –

Казалось, что ливень пролился из тучи:


«Из касты умельцев, – стою перед всеми, –

Пастух я по имени Ариштанéми.


Служил я пандавам усердно и честно,

Но где эти львы – мне теперь неизвестно.


Пришел я к тебе, чтоб стеречь твое стадо,

И знай, что иного царя мне не надо».


Вирата ответил: «Ты жрец или воин?

Ты с виду царем величаться достоин!


Ты слишком высок для простого удела.

Скажи, из какого пришел ты предела?


Что можешь ты делать, уменьем богатый?

Какой от меня ты потребуешь платы?»


Сказал Сахадева: «Есть братья-пандавы,

А старший – Юдхиштхира, царь мудроправый.


Числом восемь раз по сто тысяч, – коровы

Царя, плодовиты, красивы, здоровы,


Десятками тысяч, не зная напасти,

Пасутся в стадах одинаковой масти.


Тантипала, танти-веревки владетель,

Я – рода коровьего друг и радетель.


«Он ведает все, – удивлялись мне слуги, –

Что было, что есть и что будет в округе!»


В то время премного доволен был мною

Юдхиштхира, правивший гордо страною.


Я знал, как корову лечить от болезни

И средства какие корове полезны,


Чтоб стельною стала; я знал благородных

Быков: я коров приводил к ним бесплодных,


И те, лишь мочу их понюхав, телились,

Своим молоком с нами щедро делились».


«Прими мое стадо, – ответил Вирата, –

Да будет положена пастырю плата».


Пошел Сахадева к коровьему стаду.

Не узнан владыкой, вкушал он отраду.


Явился другой – богатырь настоящий,

Но в женской одежде, нарядной, блестящей.


Звенели браслеты его и запястья.

Как слон с наступленьем поры сладострастья,


Он был, многодоблестный, грозен и страшен,

Хотя, как прелестница, златом украшен.


С пронзающими, как железо, глазами,

С распущенными – ниже плеч – волосами,


С безмерною мощью, с могучею дланью,

Пошел он навстречу царю и собранью.


Того, чье чело несказанно блистало,

Того, под которым земля трепетала,


Того, кто родился на свет исполином,

Того, кто был Индры всегрозного сыном,


Того, кто предстал в одеяньях узорных,

Увидев, Вирата спросил у придворных:


«Откуда пришел он, могучий и статный?»

Царю ни простой не ответил, ни знатный.


Воскликнул тогда государь изумленный:

«О всеми достоинствами наделенный!


Ты молод и смелости полон крылатой,

Могуч, как слонового стада вожатый!


Сними же ты косу, сними и браслеты,

И серьги, что в уши неженские вдеты!


Тебе не к лицу, богатырь, побрякушки!

В пучок собери волоса на макушке,


Как лучник оденься в броню и кольчугу,

Промчись в боевой колеснице по лугу!


С моими сынами, со мною ли вскоре, –

Сравняйся: я стар и нуждаюсь в опоре.


Возвысься в державе над всеми бойцами, –

Такие, как ты, не бывают скопцами!»


Ответствовал Арджуна: «Царь многовластный!

Я – ловкий плясун и певец сладкогласный.


Учителем танцев, – уменьем прославлен, –

Да буду к царевне Уттáре приставлен.


Не думаю, царь, что сочтешь ты уместным

Рассказ о моем недостатке телесном:


Во мне увеличит он боль и досаду!

Владыка, ты знай меня как Бриханнаду,


Как дочь или сына, чья доля – сиротство».

А царь: «Я увидел твое благородство.


Учителем танцев к царевне Уттаре

Тебя приставляю, но я в твоем даре


Весьма сомневаюсь: скорей твое дело –

Страной управлять, что не знает предела!»


Был тот Бриханнада владыкой испытан.

Увидели: правду царю говорит он.


Искусно поет он и пляшет отменно,

А то, что он евнух, – увы, несомненно!


К царевне властитель послал его старый:

Да в танцах наставником будет Уттары.


Царевну, а также служанок царевны,

Воитель, когда-то столь грозный и гневный, –


И пенью и танцам учил Бриханнада,

И в этом была для подружек отрада.


Никто, – ни в стране и ни в царском чертоге, –

Не ведал, что этот плясун легконогий,


Сей евнух, чей голос так тонок, как птичий, –

Есть Арджуна, Завоеватель Добычи{33}!


Затем на сверкающем травами лоне,

Где гордо паслись государевы кони,


Еще появился воитель, и слугам

Казался он вспыхнувшим солнечным кругом.


Рассматривать стал он коней укрощенных.

Вирата спросил у своих приближенных:


«Откуда пришел этот муж богоравный?

С вниманьем каким на земле многотравной


За нашими он наблюдает конями!

Бесспорно, знаток лошадей перед нами.


Скорей приведите пришельца: наверно,

Он отпрыск бессмертных, чья сила безмерна».


Воитель сказал государю: «С победой,

О царь, подружись и печали не ведай!


Знаток лошадей, я мечтаю возничим

Служить при царе, наделенном величьем».


Вирата сказал: «Богатырь мощнолицый,

Я дам тебе деньги, жилье, колесницы,


Ты станешь возничим моим, о пришелец.

Откуда ты родом, знаток и умелец?»


Ответствовал Накула речью такою:

«Юдхиштхиры некогда был я слугою,


Был царским возничим и главным конюшим, –

Смотреть не могу на коней с равнодушьем!


Быть стражем коней – вот мое увлеченье,

Искусен я в их обученье, в леченье.


Среди жеребцов и кобыл неисчетных,

Мне вверенных, не было робких животных,


Растил их, берег я для битв и забавы…

Я – Грантхика: так меня звали пандавы».


Тогда повелителя речь зазвучала:

«Отныне тебе отдаю под начало


Я всех лошадей своих, все колесницы,

Всех конюхов нашей страны и столицы.


Но, с царственным станом и властным обличьем,

Как можешь ты конюхом быть иль возничим?


Гляжу на тебя – и волнуюсь, не скрою:

Не сам ли Юдхиштхира передо мною?


О, где он, владыка великоблестящий,

В какой он блуждает неведомой чаще?..»


Так юноша, словно бессмертных вожатый,

Был принят с почетом и лаской Виратой.


Потомки Панду, подчиняясь обету,

В скорбях и мученьях скитаясь по свету, –


Владыки приют обрели на чужбине:

У матсьев, неузнанны, жили отныне.


Махабхарата. Рамаяна (сборник)

Подняться наверх