Читать книгу Следствие… Том 1 - Георгий Бурцев - Страница 8
Следствие ведёт аббат Жорж Паскерель
Париж
ОглавлениеДверь под вывеской «Железный рак» не успевала закрываться. Из трактира, расположенного в полуподвале здания, густо несло подгоревшим мясом и вином. По каменным, сглаженным, затоптанным и скользким ступеням старик спустился вниз, прошёл в самый дальний и тёмный угол, уселся за стол спиной к залу. По летним, пыльным, полным нищими и бродягами, солдатами, погорельцами и разбойниками, он проделал большой путь. От Шиньона на лошади доехал до Буржа. Там продал телегу вместе с лошадью и отправился дальше пешком. В Жьен пришёл в разбитых башмаках. Однако денег на починку тратить не стал, отправился дальше в Осер. В дороге башмаки развалились окончательно, и с ними пришлось расстаться. В Осер пришёл босиком, но в нём ещё можно было угадать бывшего кюре; хотя лицо его заросло бородой, а коричневая повседневная сутана выгорела под палящим солнцем, полиняла под проливными дождями, истрепалась ветрами, измялась в полях и лесах, где её хозяин, короткими летними ночами, засыпал до зари чутким стариковским сном, то в обществе беженцев и погорельцев, то среди паломников или бродяг, а то и просто в немом, бессловесном одиночестве. В Труа, решившись поставить крест на духовном поприще, он, чтобы не обременять себя и не искушать лихую, лесную братию, продал все лишние вещи и в Париж вошёл с пустой котомкой, с горстью монет, оборванный, босой, загорелый, седой, похудевший и бородатый – что-то среднее между священником и бродягой. Усталость была великой. Он сидел долго сутулый и молчаливый, но какой-то торжественный от уверенности в необходимости и величии собственной миссии.
К нему подошла молодая хозяйка трактира.
– Будете есть?
– Да.
– Вина принести?
– Нет, не надо. А рыбу я съем с лепёшкой.
– Бульон и пару раков с зеленью, – подсказала хозяйка.
– Хорошо, давайте.
Хозяйка вернулась очень скоро, неся на медном блюде заказ. Получив деньги, она ушла.
Вскоре в трактир спустились трое английских солдат. Они заказали вино, мясо и принялись за пиршество. Из-за соседнего стола вытянули немолодую француженку; усадили за свой стол; принялись поить её вином и наперебой щупать. Захмелев, затянули песню.
Пресвятая Мама,
От войны огня,
От стыда и срама
Не спасти меня!
Брошу я сутаной
Попусту трясти,
Попрощаюсь с саном,
Господи, прости!
Дыблюсь я горою,
А в сознанье муть,
Лишь перед собою
Вижу зад и грудь.
Брошу я сутаной
Попусту трясти,
Попрощаюсь с саном.
Господи, прости!
Милая Ивойя
И малышка Сью,
Вам обеим, стоя,
Что-то сотворю.
Брошу я сутаной
Попусту трясти,
Попрощаюсь с саном,
Господи прости!
К столу, за которым сидел старик, подошли двое подмастерьев, Ирминон и Гийом, да старый мастер Филипп Трюмо. Ремесленники окликнули хозяйку, заказали мяса и вина. Филипп Трюмо, оглядев зал и француженку в обществе англичан, сказал:
– Вот так и Франция: её щупают, дурят, а она вечерами смеётся, но каждое утро плачет.
– Неужели этому не будет конца, мастер? – спросил Ирминон.
Трюмо тяжело вздохнул.
– Не знаю. Да и знает ли вообще кто-либо…
Жан Минэ, не поднимая глаз от стола, молча жевал рыбу. Подошла хозяйка, вытянула из-за пояса тряпку, смахнула ею крошки и кости на пол, сидящей под столом собаке, поставила на стол дымящееся мясо и вино.
– Вот вы, старый человек, – обратился мастер к Минэ, принимая протянутую Гийомом кружку с вином. – Вы знаете, кто может спасти нас от позора?
Старик поднял глаза, оторвался от еды, вытер руки о потрёпанное одеяние, не спеша, ответил:
– Я знаю не более вас, но люди говорят разное.
– А-а! – отмахнулся Трюмо. – Болтают все и всё, а дельного – никто!
Минэ достал из-за пазухи потёртую книжку.
– Ну, вот один английский поэт, Мэрлин, пишет:
«Из дубового леса выйдет дева и принесёт бальзам для ран. Она возьмёт крепости и своим дыханьем иссушит источники зла; она прольёт слёзы жалости и наполнит остров ужасным криком. Она будет убита оленем с девятью рогами: четыре из них будут нести золотые короны, а шесть превратятся в рога буйволов и произведут шум на Британских островах. Тогда зашумит датский лес человеческим голосом: „Приди, Камбрия, и присоедини к себе Корнуэлл!“».
Пока старик читал, к столу подошли крестьяне, извозчики и ремесленники. Они подсели, заказали вино, еду и прислушивались к чтению. Трюмо и его подмастерья выпили и принялись за еду.
– Среди всей этой белиберды есть хоть несколько здравых слов? – спросил мастер.
Кюре поднял на него глаза.
– Мне думается, есть. Вот: «из дубового леса выйдет дева и принесёт бальзам для ран». Тут всё просто и понятно. «Она возьмёт крепости и своим дыханьем иссушит источники зла». Яснее не бывает. В следующей строке идёт речь о её добродетели, о способности чувствовать чужую боль и о победе. Что до острова, то это, наверное, Сен-Лу или Туаль, что на Луаре возле Орлеана, где она нанесёт главное поражение англичанам. Толковать дальнейшее трудно, но последняя фраза о шуме на Британских островах говорит сама за себя…
Один крестьянин за соседним столом внимательно вслушивался в то, что говорил старик, затем поднялся вместе с тарелкой и вином, подсел ближе и спросил:
– А где это лес такой дубовый?
– Дубовых лесов во Франции немало. Есть они и на границе с Лотарингией, – ответил Жан Минэ.
– Вы оттуда? – наклонился к нему Трюмо.
– Я бывал там, посетил пустынь Нотр-Дам-де-Бермен, что неподалёку от Вокулёра. А ещё в том краю есть деревенька Домреми-Гре. Растёт посреди неё дерево Дев, а возле дерева бьёт источник с целебной водой. Я пил ту воду, омыл глаза и ноги…
– Ну, и как? – заинтересовался один пожилой ремесленник.
Кюре погладил себя по груди и похвастался:
– Вижу лучше, ноги сильнее, в груди благодать.
– Ишь, ты! – воскликнул пожилой крестьянин. – Хорошая водица! Надо бы побывать там! А как называется деревенька та?
– Домреми-Гре, – ответил кюре негромко, но любовно, выговаривая каждый слог.
– Домреми, – повторил крестьянин.
– Как? – переспросил тугой на ухо ремесленник.
– Домреми! – Повторил для него другой.
– Старый человек брехать не будет, – тихо сказал один извозчик другому.
Ирминон прищурил один глаз.
– И что же, в той деревеньке славные девки?
– Да, девицы в тех краях прехорошенькие, – качнул головой Минэ.
– А может, в той деревне и живёт та дева, что придёт с мечом? – придвинулся к нему Гийом.
– Наверное, да, коль один поэт-француз сочинил такое, – ответил кюре.
Погубит Францию бабёнка
Утехи ради, смеха для,
А деревенская девчонка
Спасёт страну и короля.
– Да, неужто, во Франции есть ещё девки? – изумился Ирминон. – Вот ты, Ивойя, девка или нет? – обернулся он к хозяйке и ущипнул её.
Та легко взвизгнула и хлестнула его тряпкой по смеющемуся лицу.
– Чем языком чесать да зубы скалить, шёл бы в армию дофина Карла.
– Вот я и говорю: во Франции легче получить по морде тряпкой, чем найти девку! – рассмеялся Ирминон, да так, что у него через нос пролилось вино.
– Так может, англичане и задержались у нас так долго, что никак не могли отыскать девку? А? – с нарочитой наивностью обвёл всех взглядом Гийом, опрокинул в рот очередную кружку вина и вытер губы рукавом.
– А давай, Ивойя, мы тебе на самом широком и круглом месте напишем: «девка» и покажем англичанам. Может, они к утру и уйдут к себе, – предложил рыжий с красной физиономией извозчик и, широко разевая рот, захохотал.
– А ты себе на другом месте напиши: «мерин»! Может, они тебя и запрягут! – ответила Ивойя и зашвырнула тряпку ему прямо в рот.
От общего хохота затрясся стол, а с потолка осыпалась пыль. Никто не заметил, как возле стола появился патруль из нескольких солдат во главе с офицером.
– Который из них? – спросил тот у низенького, толстенького горожанина.
– Вот этот старик, – коротышка указал на кюре.
– Пойдёмте с нами, – скомандовал начальник патруля.
Среди наступившей тишины Жана Минэ под конвоем вывели из трактира.