Читать книгу Fraszki - Jan Kochanowski - Страница 76
Księgi pierwsze O gospodyniej[66]
ОглавлениеProszono jednej wielkimi prośbami,
Nie powiem o co, zgadniecie to sami[67].
A iż stateczna[68] była białagłowa[69],
Nie wdawała się z gościem w długie słowa,
Ale mu z mężem do łaźniej kazała,
Aby mu swoję myśl rozumieć dała.
Wnidą do łaźniej, a gospodarz miły
Chodzi by w raju[70], nie zakrywszy żyły[71].
A słusznie, bo miał bindasz[72] tak dostały,
Żeby był nie wlazł w żadne famurały[73].
Gość poglądając dobrze żyw[74], a ono[75]
Barzo nierówno pany podzielono[76].
Nie mył się długo[77] i jechał tym chutniej[78]:
Nie każdy weźmie po Bekwarku[79] lutniej[80].
67
Nie powiem o co, zgadniecie to sami — można się domyślać, że propozycja złożona przez gościa była jednoznacznie erotyczna.
68
stateczna (przestarz.) — porządna, przyzwoita.
69
białagłowa (starop.) — kobieta.
70
Chodzi by w raju (...) — tak jak w raju, nago.
71
żyła (starop.) — tu: męski członek.
72
bindasz (starop.) — męski członek.
73
famurały a. femurały (starop.; z łac. femoralia) — gacie, pludry, zarówno męskie, jak i damskie.
74
dobrze żyw (starop.) — ledwie żywy.
75
ono — tu: przyrodzenie.
76
Barzo nierówno pany podzielono — (przyrodzenie) nierówno rozdzielone między mężczyznami; nie każdy mężczyzna jest dobrze obdarzony przez naturę.
77
Nie mył się długo — tu: mył, kąpał się krótko
78
chutniej (starop.) — chętniej.
79
Bekwark (Walenty Greff, 1507–1576) — rodem z Siedmiogrodu, kompozytor i słynny lutnista na dworze Zygmunta Augusta. Pointa fraszki zacytowana została przez Piotra Statoriusza Stojeńskiego w gramatyce, co pozwala stwierdzić, że utwór powstał przed lipcem 1576 (data przedmowy gramatyki).
80
Nie każdy weźmie po Bekwarku lutniej — powiedzenie to oznacza: nie każdy został równie szczodrze wyposażony przez naturę.