Читать книгу Handbuch Niederländisch - Jelle Stegeman - Страница 5
Inhaltsverzeichnis
Оглавление1.1. Zur geschichtlichen Beschreibung jüngerer niederländischer Sprache und Sprachkultur
1.1.1. Die Frage einer begrifflichen Bestimmung des Niederländischen
1.1.2. Methodische Vorüberlegungen
1.2. Vorläufer und Varietäten des Allgemeinen Niederländischen vor dem 19. Jahrhundert
1.2.1. Altniederländisch und Mittelniederländisch als Vorstufen des Neuniederländischen
1.2.2. Entstehung und Verbreitung des überregionalen Neuniederländischen
2.1. Festigung des Allgemeinen Niederländischen
2.1.1. Staatsreformen in den Niederlanden (1795–1813)
2.1.2. Einheit und Verschiedenheit des überregionalen Niederländischen
2.1.3. Voraussetzungen für die Verbreitung des Allgemeinen Niederländischen
2.1.3.1. Private und staatliche Bemühungen um die Pflege der Muttersprache
2.1.3.2. Vermittlung des Niederländischen durch Medien
2.1.3.2.3. Veröffentlichungen in Buchform
2.1.3.3. Erneuerung des Bildungswesens, zunehmende Alphabetisierung im Norden
2.1.3.4. Missglückte Schulreformen und Analphabetismus in den südlichen Niederlanden
2.1.3.5. Staatliches Eingreifen in die Sprachkultur des Südens
2.2. Schriftsprache als Norm des Allgemeinen Niederländischen
2.2.1. Erste verbindliche orthografische Regeln des Niederländischen
2.2.2. Versuche zur Reglementierung der Grammatik der niederländischen Schriftsprache
2.2.3. Beispiele normativer Merkmale grammatikalischer Beschreibungen im frühen 19. Jahrhundert
2.2.4. Bestrebungen zur Inventarisierung des Lexikons
2.3. Textbeispiele des Niederländischen aus den Jahren 1790 bis 1813
2.3.1.1. Die Schiesspulverkatastrophe zu Leiden
2.3.1.2. Ankunft des künftigen Königs auf dem Strand Scheveningens
2.3.2.1. Jacobus Bellamy, Proeven voor het verstand, den smaak en het hart
2.3.2.2. Rhijnvis Feith, Het leven
2.3.3.1. Brief von Catharina Rebecca Bilderdijk-Woesthoven
2.3.3.2. Flämischer Soldatenbrief aus der napoleonischen Zeit
2.3.4.1. Kundgabe Gelijkheid, vrijheid, broederschap
2.3.4.2. Kundgabe Oranje boven!
2.4. Niederländisch im Zeitalter des Vereinten Königreichs der Niederlande (1813–1830)
2.4.1. Festigung des Königreichs der Niederlande
2.4.2. Förderung des Niederländischen als Landessprache
2.4.3. Entfaltung der akademischen Philologie des Niederländischen
2.5. Textbeispiele des Niederländischen aus den Jahren 1813 bis 1831
2.5.1.2. Ende des Feldzuges gegen die aufständischen Belgier, 1831
2.5.2.1. Hendrik Tollens, Volkslied
2.5.2.2. Anthony Christiaan Winand Staring, Epigramme
2.5.3.1. Kundgabe des Prinzen Wilhelm Friedrich, 1813
3.1. Zunehmende Chancen für die Verbreitung des Allgemeinen Niederländischen
3.1.1. Gesellschaftliche und politische Erneuerungen in den Niederlanden (1830–1900)
3.1.2. Entfaltung der überregionalen niederländischen Kommunikationsgemeinschaft
3.1.2.1. Belang der Erneuerung des niederländischen Bildungswesens für die überregionale Sprache
3.1.2.2. Zunehmende Verbreitung des Allgemeinen Niederländischen durch Medien
3.1.2.2.3. Rezeption von Büchern
3.1.2.2.5. Post, Telegramm, Telefon
3.1.2.3. Bedeutung des zunehmenden Personenverkehrs für die Kommunikation
3.1.2.4. Kultivierung eines ‚zivilisierten‘ Niederländisch
3.1.2.5. Niederländisch in überseeischen Gebieten
3.1.2.5.1. Die Stellung des Niederländischen in Ostindien
3.1.2.5.2. Niederländisch und Afrikaans in Südafrika
3.1.2.5.3. Niederländisch in Amerika
3.2. Weitere Kodifizierung und Inventarisierung des Niederländischen im Laufe des 19. Jahrhunderts
3.2.1. Anpassungen der Orthografie
3.2.1.1. De Vries und Te Winkel
3.2.1.2. Kollewijn und seine Mitkämpfer
3.2.2. Grammatikalische Beschreibungen des Niederländischen
3.2.3. Beschreibungen des niederländischen Wortmaterials
3.3. Frühere Textbeispiele aus den Niederlanden
3.3.1. Literarische Textbeispiele der älteren Generation
3.3.1.1. Everhardus Johannes Potgieter, Holland
3.3.1.2. Hildebrand, Varen en rijden
3.3.1.3. Nicolaas Beets, De moerbeitoppen ruischten
3.4. Bemühungen um das Niederländische im neuen belgischen Staat
3.4.1. Gründung und Festigung des belgischen Staates (1830–1914)
3.4.2. Die Stellung des Niederländischen im Belgien des 19. Jahrhunderts
3.4.2.1. Entfaltung des belgischen Bildungswesens
3.4.2.2. Überregionaler Integrationismus trotz flämischem Partikularismus
3.5. Textbeispiele aus Belgien
3.5.1.1. Hendrik Conscience, De leeuw van Vlaanderen
3.5.1.3. Jan Frans Willems, Ode op de herstelling der Nederduytsche tael
3.6. Geschriebenes versus gesprochenes Niederländisch
3.6.1. Schriftsteller als Erneuerer des geschriebenen Niederländischen
3.6.2. Reformversuche gegen Ende des 19. Jahrhunderts
3.7. Spätere Textbeispiele aus dem 19. Jahrhundert
3.7.1.1. Alexandrine Tinnes Suche nach den Nil-Quellen
3.7.2.1. Multatuli, Max Havelaar
3.7.2.2. Lodewijk van Deyssel, Nieuw Holland
3.7.2.3. Albert Verwey, Stefan George
3.7.3.1. Brief von Vincent van Gogh
3.7.3.2. Brief von Herman Gorter an Willem Kloos
4. Das Niederländische seit Anfang des 20. Jahrhunderts
4.1. Verbreitung und Erneuerung des Allgemeinen Niederländischen
4.1.1. Die Niederlande bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs (1900–1945)
4.1.2. Zunehmende Verwendung des Allgemeinen Niederländischen
4.1.2.1. Obligatorischer Unterricht
4.1.2.2. Bedeutung der Binnenmigration für das AN im Norden
4.1.2.3. Entwicklung der Massenmedien
4.1.2.3.2. Rezeption von Büchern
4.1.2.3.3. Produktion von Belletristik
4.1.2.5. Post, Telegraf, Telefon
4.1.3. Dichter und Schriftsteller als Spracherneuerer
4.1.4. Modernisierung der niederländischen Orthografie
4.1.5. Belgien bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs (1914–1945)
4.1.6. Weiterführung des Sprachstreites in Belgien
4.1.7. Territoriale Einsprachigkeit in Belgien
4.1.8. Niederländisch im ehemaligen Niederländisch-Ostindien
4.2. Textbeispiele aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts
4.2.1.1. Die Schlacht um Löwen
4.2.2.1. Herman Heijermans, De vis wordt duur betaald
4.2.2.2. Paul van Ostaijen, Melopee
4.2.2.3. Martinus Nijhoff, De moeder de vrouw
4.2.2.4. H. Marsman, Herinnering aan Holland
4.2.3.1. Anne Frank, Het Achterhuis
4.2.4.1. Felix Timmermans, Ansprache
4.2.4.2. Albert Verwey, Holland en de oorlog
4.2.4.3. Johan Huizinga, De wording van onze nationaliteit
4.3. Das Allgemeine Niederländische der Nachkriegszeit
4.3.1. Die Niederlande seit dem Zweiten Weltkrieg (1945 – heute)
4.3.2. Niederländisch in der neu gegründeten Republik Surinam
4.3.3. Niederländisch auf den autonomen Niederländischen Antillen
4.3.4. Dominanz des Allgemeinen Niederländischen
4.3.4.1. Bedeutung der Binnenmigration und Immigration für das Allgemeine Niederländisch
4.3.4.2. Medien als Vermittler des Allgemeinen Niederländischen
4.3.5. Sprachliche Experimente in literarischen Texten
4.3.6. Anpassungen der niederländischen Orthografie nach dem Zweiten Weltkrieg
4.3.7. Belgien seit dem Zweiten Weltkrieg (1945 – heute)
4.3.8. Das überregionale Niederländisch in Belgien
4.3.8.1. Konsolidierung des Allgemeinen Niederländischen im Süden
4.3.8.2. Einige Besonderheiten des südlichen Allgemeinen Niederländischen
4.4. Textbeispiele aus der Nachkriegszeit
4.4.1.1. Sieg der Alliierten, 1. Mai 1945
4.4.1.2. Die ‚Königsfrage‘ in Belgien
4.4.1.3. Flutkatastrophe, 1. Februar 1953
4.4.2. Belletristik, Kabaretttexte
4.4.2.2. Simon Carmiggelt, Het woord
4.4.2.3. Louis Paul Boon, Over alles een groot kruis
4.4.2.4. Marga Minco, De mannen
4.4.2.5. Lyrik von Bühnenkünstlern
4.4.2.6. Ramsey Nasr, mi have een droom
4.5. Einige jüngere Erneuerungen im Allgemeinen Niederländischen
4.5.2.1. Strukturen nominaler Gruppen
4.5.2.1.1. Titel und Funkton in Attributen
4.5.2.1.2. Position von zo u.ä. in nominalen Gruppen
4.5.2.1.3. Vorangehende Adverbien bei Linksattributen
4.5.2.1.4. Mehrgliedrige attributive Adjektiv-, Infinitiv- und Partizip-Strukturen
4.5.2.1.5. Adverbiale Bestimmungen bei sekundären Linksattributen
4.5.2.1.6. Stellung des attributiven Genitivs
4.5.2.1.7. Postnominale Phrasen
4.5.2.2. Strukturen verbaler Gruppen
4.5.2.2.3. Vfn, rote und grüne Wortfolge
5.1. Vom überregionalen Niederländisch zur allgemeinen niederländischen Schriftsprache
5.3. Die Stellung des Allgemeinen Niederländischen heute