Читать книгу 12 великих комедий - Коллектив авторов - Страница 99
Педро Кальдерон Де Ла Барка. Дама Привидение
Хорнада третья
Сцена 11-я
ОглавлениеИсабель, Косме, Дон Мануэль. – Потом Дон Луис.
Исабель
Входи скорей.
(Уходит.)
Дон Мануэль
Опять я слышу,
Что в комнате сейчас есть кто-то.
(Входит Дон Луис со свечой.)
Дон Луис (в сторону)
Мужчину видел я, клянусь.
Косме
Дела неважны.
Дон Луис
Как случилось,
Что этот шкаф здесь передвинут?
Косме
Ну, свет пошел. А я наткнулся
На стол, – будь стол защитой мне.
(Прячется под стол.)
Дон Мануэль
А это вот таким манером.
(Кладет руку на свою шпагу.)
Дон Луис
Дон Мануэль!
Дон Мануэль
Что здесь такое?
Вы, Дон Луис! Что это значит?
Косме (в сторону)
Где Невидимка-то прошла,
Сто раз хотел бы им сказать я.
Дон Луис
Не рыцарь, низкий, и предатель,
Гость вероломный, втихомолку
Честь похищающий того,
Кто дал приют тебе, защиту
И окружил тебя почетом,
А ты в такие приключенья
(Обнажает шпагу.)
Без удержу направил путь
И без достоинства дерзаешь, —
Вынь из ножон клинок бесчестный!
Дон Мануэль
Я это сделаю затем лишь,
Чтоб защитить себя сейчас,
Твоими я смущен словами,
Тебя я вижу и смущаюсь,
Смущаюсь я самим собою,
И всем, что здесь, я изумлен.
И хоть меня убить ты хочешь,
Меня ты умертвить не сможешь,
Я жизнь испытывал в жестоком,
И смерть бессильна перед ней.
И оттого меня не сможешь
Убить, что не убит я скорбью,
А если ты и очень силен,
Поверь, что скорбь моя сильней.
Дон Луис
Здесь доводами не поможешь,
Лишь делом.
Дон Мануэль
Дон Луис, помедли,
Быть может, удовлетворенье
Смогу тебе я дать вполне.
Дон Луис
Какое удовлетворенье
Ты можешь дать мне, если словом
Ты будешь множить оскорбленья?
Когда ты в комнату вошел
Чрез эту дверь к той недостойной,
Какие для такой обиды
Придумать сможешь объясненья?
Дон Мануэль
Пусть эта шпага, Дон Луис,
Пронзит мне грудь тысячекратно,
Коль что я знал об этой двери
Или о комнате какой-то.
Дон Луис
Так что ж ты делал в этот час
Без света здесь?
Дон Мануэль (в сторону)
(Что мне ответить?)
Я жду, чтобы слуга вернулся.
Дон Луис
Ты прятался, я это видел.
Или солгали мне глаза?
Дон Мануэль
Обманчивы глаза нередко.
Дон Луис
И если зренье обмануло,
Быть может, также слух солгал мне?
Дон Мануэль
И слух.
Дон Луис
Солгали, словом, все.
Лишь ты здесь утверждаешь правду.
А ты один…
Дон Мануэль
Прошу сдержаться,
Затем что, прежде чем ты скажешь
И прежде чем вообразишь,
Тебя я умертвить успею.
И если так судьба желает,
На первом месте я. Законы
Священной дружбы – да простят!
И если биться суждено нам,
Так будем биться достойно нас:
Поставь тот свет, чтоб он обоим
Светил в дуэли нам равно.
Запри ту дверь, откуда вышел,
Сюда войдя неосторожно,
Я эту дверь запру в то время,
А ключ пусть будет на полу,
Кто жив останется, тот выйдет.
Дон Луис
Я шкаф припру столом отсюда,
И если б даже захотели
Открыть оттуда, нет пути.
(Приподнимает стол и видит Косме.)
Косме (в сторону)
Открылся прямо ход в кулисы.
Дон Луис
Кто тут?
Дон Мануэль
Судьба меня пытает.
Косме
Тут никого.
Дон Луис
Вот этот самый,
Кого ты ждал, Дон Мануэль?
Дон Мануэль
Не время говорить об этом,
Я прав, и это твердо знаю.
Что хочешь думать, то и думай,
Тот будет жить, кто победит.
Дон Луис
Чего ж вы ждете? Бейтесь двое.
Дон Мануэль
Меня ты очень оскорбляешь,
Коль это обо мне ты мыслишь.
О том я думаю сейчас,
Как поступить мне со слугою:
Коль отошлю его, конечно,
Он обо всем сейчас расскажет:
А коль останется он здесь,
В том преимущество мне будет,
Он за меня, конечно, встанет.
Косме
Тут неудобства не возникнет,
Такого я не совершу.
Дон Луис
В алькове дверь есть: там пусть будет
Он взаперти, мы будем равны.
Дон Мануэль
Да, это мысль.
Косме
Чтоб стал я биться,
Вам нужно будет хлопотать,
О том же, чтобы я не бился,
Заботиться пустое дело.
(Уходит.)