Читать книгу Игра престолов и философия - Группа авторов - Страница 7
Часть первая
Выиграй или умри
1. Мейстер Гоббс едет в королевскую гавань
– Грег Литтманн —
Себялюбец опасен
Оглавление«Великий мейстер Эйтельмур писал, что все люди лелеют убийство в сердце своем».
Великий мейстер Пицель, «Игра престолов»
Гоббс полагал, что «всякий человек делает все для своей выгоды»[1]. При этом люди часто притворяются, что преследуют высшие цели: пылкие клятвы в верности государю в стюартовской Англии столь же обычны, как в Королевской Гавани. Это лишь фасад: на самом деле нами руководит эгоизм – все мы на поверку лорды Мизинцы. При этом мы осторожны и стараемся делать лишь то, что в данном обществе не наказывается. Там, где правил вовсе нет, царит анархия, «война всех против всех».
Конфликты, согласно Гоббсу, возникают по трем причинам. Во-первых, из желания завладеть чужой собственностью (пример – дикие кланы, грабящие путников в Лунных горах). Во-вторых, из желания защититься от непосредственной или потенциальной опасности: Роберт Баратеон приказывает убить Дейенерис еще до того, как она становится реальной угрозой. В-третьих, из желания прославиться: кхал Дрого идет на своих соседей больше ради славы, чем ради добычи. Когда всякий творит то, что хочет, жизнь человека, по Гоббсу, «одинока, бедна, беспросветна, тупа и кратковременна». Никто в таком хаосе не может полагать себя в безопасности: даже сир Григор Клиган, Скачущая Гора, должен иногда спать, а во сне и Сэмвел Тарли убьет его без труда. Единственный выход – установить какие-то правила, которые мы все обязуемся соблюдать. Если ты обещаешь не рубить меня топором, я в ответ не стану рубить тебя: это в наших общих интересах. Но поскольку людьми руководит только выгода, человек может и не соблюсти договор, если тот противоречит его собственным интересам. Ты обещаешь меня не трогать, но стоит мне повернуться спиной, ты мигом меня рубанешь и заберешь себе мой обед. Стало быть, нужен какой-то высший авторитет, следящий, чтобы все подчинялись правилам. Если ты знаешь, что за твой удар топором тебе отплатят таким же ударом, в твоих интересах будет не рубить меня, когда я повернусь спиной.
1
Т. Гоббс, «Левиафан». Перевод А. Гутермана.