Читать книгу Учебник проекта кодификации сибирского старожильческого диалекта (продвинутый уровень) - - Страница 2

Урок 1. Работа и карьера

Оглавление

Слова

сотрудник – срОбник (производное от «рОбить» [ПССГ 3:187])

работодатель – наймувАльник (производное от «нАймувать» [СРНГ 19:300])

коллега – свЯшшык [СРНГ 36:338]

начальник – башлЫк [СРНРвС 9]

карьера – послУга [СРНГ 30:180] (перенос значения)

собеседование – бесӦда [СПЯ 29]

резюме – послУжник (производное от «послУга» [СРНГ 30:180])

заявление – (в)обьявка [СРНРвС 91]

должность – (в)осада [СНРТ 256]

полный рабочий день – полна (в)упрЯжка [СРГК 1:216]

неполный рабочий день – неполна (в)упрЯжка [СРГК 1:216]

зарплата – заробОтка [СОЕСГ 205]

повышение – выхвала [СРГНО 1:81]

нанимать – нАймувать [СРНГ 19:300]

увольнять – (в)отставливать [СНРРТ 1:172], сбрасывать [СРГНО 1:486]

уходить с работы – сымАтьса с рОбли (1. [СГСРПО 622]; 2. работа – рОбля [СРНГ 32:110])

выходить на пенсию – садитьса на пензю (ПССГ 4:19)

опыт работы – (в)отвЕд рОбли (1. производное от «(в)отведывать» [СРНГ 24:132]; 2. работа – рОбля [СРНГ 32:110])

работать сверхурочно – робИть опослЯ часов (1. работать – робИть [СРНРвС 132]; 2. после – (в)опослЯ [СРНГ23: 284]; 3. сверхурочно – (в)опосля часов [СРГНО 424])

быть ответственным за – быть забОтной про (производное от «забОтно» [СГРС 4:16])

удовлетворение от работы – проклАд от рОбли (1. удовлетворение – проклАд [СРНГ 32:156]; 2. работа – рОбля [СРНГ 32:110])

подавать заявление на работу – задавать обьявку на роблю (1. подавать – задавАть [СРНГ 10:40]; 2. заявление – (в)обьявка [СРНРвС 91]; 3. работа – рОбля [СРНГ 32:110]))

посещать собрание – провЕдовать вече (производное от «попровЕдовать» [ПССГ 3:96])

уложиться в срок – поспеть во строк (1. перенос значения успеть – поспеть [СНРТ 213] 2. срок – строк [СРНГ 4:106])

работать под давлением – робИть под прижЫмом (1. работать – рОбить [СРНРвС 132]; 2. давление – прижЫм [ДП 254])

вести переговоры – переговариватьса [СПЯ 292]

коллектив – артЕль [ОДГСС 11]

профсоюз – промартЕль (составное от профессия – про́мысел [СРНТ: 234] и коллектив – артЕль [ОДГСС 11])

бунт – шатос(т)ь [СНРТ 308]

забастовка – стАчка [СНРТ 272]

лучше – поба́шше [СРГС 3:260], луче [СРГЦРКК 2:300]

уже – ужо [СНРТ: 289]


Упражнения


1.

Моя робля

Здорово были! Мя кличут Антоном, дык я хочу пробаять вам про мою роблю. Я сробник большой фирмы, мой наймувальник шыбко сурьӧзна людина.

Кожной дӧн я состречаюсь со свяшшыками, каки вобче-то весӧлы робяты. Мы купно пьӧм кофей, обговаривам весси и годом дородно сунтурим. Нашенской башлык тода блекочет: «Други, помене словов, поболе робли-той!»

Сдамна я хотел таку послугу. Кода сыскивал роблю-ту, я был написавшы послужник. Потом мне позвонившы да покликали на бесӧду. На ето дело я облочился во луччу тальму. Башлык-тот вопрошал розны спросы, наприклад: «почо мы должонны вас наймувать?». Я блекотавшы: «Дык мне глянетса робить и получать хорошу зароботку».

Потом я написавшы вобьявку на наймуванне, и получившы восаду менежера, таперича роблю на полну вупряжку с понедельника по петок. Ето лучше дык чем на неполну вупряжку, дык зароботка поболе.

Ан я шыбко хочу выхвалы, и пото роблю всӧ боле да боле, ан толку не видно. Ан бумаю чо свышшыки пребаски, башлык незлой, робля заманна, а послуга покамес погодит. Хоча поболе зароботки-той было бы невахло!


2.


Марья: Здорово, Антон! Какой был твой перьвой дӧн на новой робле-той?

Антон: Здорово, покамес всӧ баско, ан малӧхо страшно. Дык я задававшы обьявку на роблю ажно три раза кряду!

Марья: Дык. Ан таперича ты тут. Бай, как те нова артель?

Антон: Свяшшыки-те дружны. Сӧння вутром я вужо проведовавшы вече, де мне дородно чо пробаяли.

Марья: Баско! Ан заманна ли робля? Есь ли от ӧ какой проклад?

Антон: Дык-от надоть поспеть во строк до петка. Роблю ужо под прижымом.

Марья: Передавиш! А чо пойдаш ли во промартель?

Антон: Вошшо не порешывшы. По-перьвоси буду переговариваться с башлыком про заработку, ан потом подумаю про промартель.

Марья: Баско! Поспехов на робле-той!


3. Переведите на сибирский:


Профсоюз призывает на забастовку. Я не буду работать под давлением, зачем нужен такой начальник? Я работаю сверхурочно и отвечаю за всю аптеку. У тебя большой опыт работы, это хорошо. Работаешь-работаешь, а когда выходишь на пенсию, то уже больной. На этой работе я не получаю повышения, и скоро уйду с нее. Я учусь, поэтому работаю на неполный рабочий день.

4. Вставьте пропущенные слова:

Закончите предложения, используя слова из списка.

Словы: шатось, отставливать, наймувать, осада, отвед робли, быть заботным.

К нам на роблю пославшы новово башлыка, дык супротив во зачалася взабольна __________.

Меня __________ на заманну роблю в промежнародной компании.

Еси сробник на роблю-ту не хоит, могут во __________ дык.

На робле-той я должон __________ про все нашенски загонки.

У мя нету __________ в таким деле, пото мне трудно сыскать добру роблю.

Евонна нова __________ – финансовой дирехтор дык.


5. Расскажите на сибирском языке про свою работу.

Учебник проекта кодификации сибирского старожильческого диалекта (продвинутый уровень)

Подняться наверх