Читать книгу Таллула - М. Фирер - Страница 18
Речные единороги
Глава 8
Оглавление– Не соглашайся, Лу! – выпалила лиса. – Эти существа коварны!
– Кто бы говорил, хитрая Азиза! – парировала первая фея.
– Не хотите – как хотите, тогда пора прощаться, – сказала вторая.
– Возьмите меня, – быстро сказал Трой.
– Ты нам неинтересен, – бросила первая фея, садясь на плечо Лу. – А вот Таллула – совсем другое дело.
– Либо девочка обещает погостить у нас, либо мы ничем не можем вам помочь, – сказала вторая фея. Её сёстры весело заверещали, поддерживая подругу.
– Я согласна! – торжественно произнесла Лу.
– Ты должна поклясться, что выполнишь обещание. Одной лисы нам было достаточно.
– Даю слово единорога Радужной долины, дочери Регины и Роланда.
– Ты не единорог, а человек, – с ухмылкой заметила первая фея.
– Тогда даю слово человека!
– Отлично! – хором пропищали болотные феи.
Трой переступил с копыта на копыто и тихо сказал:
– Спасибо тебе, Лу.
Зелёные огоньки взмыли в воздух.
– Мы посовещаемся, как лучше избавиться от непрошеных гостей. Возвращайтесь на Остров речных единорогов. Когда вы доберётесь, мы уже будем там, – сказала первая фея.
– Да-да, не сомневайтесь. Мы ведь умеем мгновенно перемещаться из одного места в другое, – довольно пропищала вторая и растаяла в воздухе. Через мгновение путники остались одни.
– Ты ещё пожалеешь о своем решении, Таллула, – проворчала лиса.
– Я поставлю своих лучших стражников, чтобы они оберегали тебя, пока ты будешь гостить у болотных фей, – сказал Трой и, опустившись на колени, добавил: – Забирайся, Лу. Пора отправляться в обратный путь.
Всю дорогу Таллула молчала, прислушиваясь к тяжелому дыханию уставшего Троя. Шкура старейшины покрылась крупными каплями пота, сердце билось так, что Лу ощущала каждый его удар. А вот Азиза, кажется, ни о чём не волновалась. Она сладко спала на коленях девочки, громко похрапывая. Когда на небе показались первые звёзды, Таллула и сама задремала под мерный топот мощных копыт Троя.
К рассвету они прибыли на главную площадь Речного острова. Таллулу встречали всем городом как настоящую героиню, ведь она согласилась пожертвовать собой ради благополучия всего Аинхорна. «Значит, болотные феи оказались здесь раньше нас, как и обещали», – подумала Лу. Братья подскочили к сестре и принялись наперебой рассказывать о своих достижениях:
– Инг научился устанавливать желоба для водопровода.
– Кудо разобрался, как работает водная мельница!
Вдруг оба мальчика замолчали. Инг бросил стыдливый взгляд на Таллулу и выпалил:
– Мы знаем, что от своего решения ты не откажешься. Но как нам объяснить всё это родителям?
– Нам страшно за тебя, – поддержал брата Кудо.
Таллула ласково провела ладонью по его гриве.
– Другого пути нет. Вы и сами понимаете, что нехорошие люди уничтожат нашу страну, если мы их не прогоним.
– Скажем родителям, что наша сестра – настоящий герой, – со слезами в голосе проговорил Инг.
Эмма прижалась к Лу и жалобно зашептала:
– Тебе придётся жить с этими вредными феями!
– Ничего страшного, обойдётся, – бодро сказала Таллула. Всю дорогу она себя успокаивала и, кажется, ей это удалось.
– Только представь, ты можешь в два счёта подхватить болотную лихорадку, и некому будет приготовить тебе отвар шиповника, – не унималась подруга, от чего оптимистический настрой Лу улетучился.
В стойле Цезаря друзей ожидала целая делегация болотных фей. Они мелькали в воздухе, сидели на люстре и подоконниках, весело пищали. Когда Таллула с братьями и Троем вошли в зал, те принялись их с любопытством разглядывать.
Старейшина речных единорогов прочистил горло и обратился к десяткам болотных фей:
– От лица всех жителей Аинхорна хочу выразить вам благодарность за то, что вы согласились помочь нам в трудную минуту.
– Мы не любим пустых похвал и благодарностей, – важно сказала старшая фея, подлетев к самому носу белоснежного единорога. – Меня зовут Киара. Наша королева поручила мне возглавить нападение на нехороших людей.
Затем она повернулась к Лу и добавила:
– Мы уже объяснили речным единорогам, что нужно делать.
Трой вопросительно взглянул на Цезаря.
– Мы должны заняться бобрами. Чтобы они не мешали феям избавляться от нехороших людей.
Лесной старейшина кивнул:
– Когда выступаем?
– Прямо сейчас, – ответил Цезарь. – Вода испортилась. Несколько горожан уже отравились. Медлить нельзя.
Лу села верхом на Троя, и они поскакали впереди колонны стражников, растянувшихся на добрую милю вдоль петляющей тропинки. Бедняга Трой так и не успел как следует отдохнуть.
– Воздух ещё больше испортился, – сказал Инг и громко чихнул.
– Дышать совсем нечем, – согласился Кудо.
– Вы только посмотрите, сколько поваленных деревьев! – пришла в ужас Таллула.
– Бобры работают день и ночь. Источили все зубы, – проскрежетал Цезарь. Он решил выступить вместе с единорогами, несмотря на почтенный возраст и плохое самочувствие.
Вскоре они вышли на поляну, покрытую толстым слоем пепла. Бобры жгли ветки и листья. Лу едва различала зверьков в густом дыме. Они были уставшими и измученными. Здесь они спилили все деревья до последнего. Несколько бобров усердно толкали вверх по холму последнюю партию деревянных дисков.
– Ребята, пришло время перестать работать, – сказал Цезарь, обращаясь к бобрам, греющимся у костра.
– Мы не можем. У нас уговор с людьми, – пробурчал самый старший из них. Лу даже подпрыгнула от удивления – бобры заговорили.
– Какой уговор? – спросила она.
– После того, как они добудут достаточно Дрека, то оставят нас и наши семьи в покое.
– Вы должны нам помочь. Мы пришли остановить нехороших людей раз и навсегда! – сказал Трой.
– Ничего у вас не получится, – тяжело вздохнул старый бобер. – К ним прибыло подкрепление. Теперь здесь десять человек. И они говорят, что скоро их будет сто.
– Там, откуда они родом, людей больше, чем всех живых существ в Аинхорне, – сказал бобёр с пышными усами, протягивая лапки к огню.
– Откуда вам это известно?
– От людей. И мы им верим.
– У вас нет шансов.
– Никаких.
– Лучше бы вам с этим смириться.
Бобры разом замолкли, чувствуя, что и так сказали слишком много.
– Вы хотите остаться в плену у людей навсегда?! – воскликнул Цезарь. – Чтобы ваши дети работали на них день и ночь? Вы хотите обречь своих внуков постоянно чинить плотину и пилить деревья? А потом, когда в Аинхорне не останется леса и вся вода будет заражена, куда денутся ваши семьи? Вы об этом подумали? – старейшина речных единорогов перевёл дыхание и продолжил, глядя на костёр: – Если вы не станете бороться, то ваши дети никогда не услышат щебета птиц, никогда не смогут насладиться чистым воздухом и прозрачной водой. Они будут больными и несчастными, а винить в этом станут вас, своих родителей, которые не пожелали идти против нехороших людей и положить конец их злодеяниям!
Закончив свою пламенную речь, Цезарь замолчал. Его ноздри раздувались от тяжелого дыхания. Бобры задумались. Наконец их старшина осторожно обратился к Таллуле:
– Ты тоже человек. Скажи, правда ли то, о чём говорит Цезарь?
– Эти люди здесь до тех пор, пока не срубят последнее дерево в Аинхорне! – воскликнула Лу и ударила кулаком в ладонь.
Бобры подскочили и принялись трясти крошечными лапками.
– Мы должны остановить нехороших людей! – сурово воскликнул старший бобёр. Словно по команде его сородичи побросали деревянные диски, слезли с плотины, перестали подтачивать деревья и в полном составе собрались на поляне.
– И-го-го! Мы не боимся никого! – принялись скандировать единороги. К их победоносному кличу присоединились бобры.