Читать книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - Михаил Гаспаров, М. Л. Гаспаров - Страница 68

ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
БАСНИ
ГАНС САКС

Оглавление

Льстивый и честный пред обезьяньим царем

     У Эзопа в четвертой книге

Так говорится в восьмой басне:

Пошли два друга путешествовать,

Чтоб посмотреть на страны дальние, —

Одна в них цель, но разный нрав:

Первый из них был лжец и льстец,

А второй был, наоборот,

Чистосердечен и правдив.

Дошли они до самой Индии

И там в диком лесу увидели:

Стоит гора, а на ней трон,

А на нем обезьяний царь

С толпой придворных обезьян.

Испугались наши друзья;

А царь манит к себе лжеца

И говорит: «Кто я такой?»

Лжец льстиво молвит: «Ты владыка,

Великий, могучий, богатый!» —

«А кто стоит вокруг меня?» —

«Это стоят твои князья,

Рыцари, канцлеры, вельможи,

Стольники, спальники и челядь».

Царь за такую ложь и лесть

Щедрые дал ему дары,

А правдивый думает так:

«Если так награждают ложь,

Какова же будет награда

В ответ на истинную правду!»

А меж тем обезьяний царь

И ему задает вопрос:

«Кто я такой и кто со мною?»

И правдивый ответил честно:

«Ты – обезьяна, и вокруг

Тебя – такие же, как ты,

Безобразные обезьяны!»

Услышав правдивое слово,

Обезьяний царь со всей свитою

В ярости бросился на путника.

Они вонзили в него зубы,

Стали терзать его и мучить,

Изодрали лицо когтями

И выгнали, а все за правду.

     Басня показывает нам,

Как извратился род людской.

Кто попробует в наши дни

Говорить правду при дворе

И вывести на белый свет

Пороки, царящие там,

Тот не жди никаких наград,

Кроме насмешки и хулы:

Его бросят в безумный дом

И станут псами там травить.

Но ежели явится льстец,

Расхвалит всяческое зло

И мерзость представит как благо —

То вот кто будет принят с честью!

Таков двор – таков и весь мир:

Знать и чернь, миряне и клир,

Всем не по сердцу слово правды,

Обличающей злые нравы

И за это гонимой всюду —

В церкви, в цехе, в поле и в школе.

Мир полон зла, он это зло

Не любит выносить на свет;

Притом у него такой слух,

Который к грубой правде глух,

А хочет угодливых слов,

Пустых похвал, лести и лжи.

Кто в таком промысле силен,

Тот самый нужный человек;

А кто правду не утаит,

К тому мир свиреп и жесток.

Вот так все худо, и вот так,

Чем дальше в жизнь, тем больше лжи,

Пока весь мир хочет быть слеп

И пока в нем властвует зло,

Причина всяческих невзгод, —

Так об этом сказал Ганс Сакс.


Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках

Подняться наверх