Читать книгу Замок на третьей горе - Мэри Соммер - Страница 15

Глава 11 – Воплощение отсутствия пороков

Оглавление

Стена, представляющая границу между Марилией и Свободной землёй, никак обладала магическими свойствами. Она расчертила пространство и будто не пропустила на другую сторону разногласия, сгладила некоторые конфликты. Стена оказалась даже эффективнее очередного понедельника, на который принято планировать новую жизнь.

Джек благодарно отметил, что настроение его спутников улучшилось, едва они преодолели ворота. Фокус внимания сместился от рефлексии к наблюдению за увлекательным окружающим миром. Джек ещё не до конца определил, насколько дружественно этот мир к ним расположен, поэтому на всякий случай взял Грэйс за руку. Другой рукой он то и дело проверял медальон на груди. Прикосновение к тёплому металлу странным образом успокаивало.

Вириен оказался небольшим, но густонаселённым городом. Крыши его зданий с высоты полёта норклифского дракона, должно быть, напоминали разноцветную мозаику. Небрежно рассыпанные в форме солнца лучи соединялись в центре яркой россыпью, образуя такие извилистые улочки, что и тридцати шагов нельзя было пройти совершенно прямо. Город вырос сразу за стеной: через сто шагов появились первые здания, а через двести всё вокруг наводнилось местными жителями. Складывалось ощущение, что после длинного пустого коридора путники очутились в зале, где отмечали какой-то весёлый праздник.

Первое знакомство с жителями Вириена у Джека произошло, когда один из играющих в мяч мальчишек зафутболил этот мяч ему в голову. Случайно. Пока Джек считал звёздочки перед глазами, проказник уже скрылся в переулке за углом, а друзья его только невинно пожимали плечами.

– Вы отдадите нам мяч? – спросила девочка, эдакий маленький ангелочек с белыми кудряшками и чумазым носом.

– Если вы не будете играть на дороге, – ответил Джек, потирая шишку на голове. Он чуть было не сказал «на проезжей части».

– Не будем, обещаем! – торжественно соврал её рыжеволосый веснушчатый друг, протягивая руки.

– Здесь всё почти как дома, – пробормотала Грэйс, когда они двинулись дальше.

– Если ты про невоспитанных детей, то я согласен, – ответил Джек.

Он не мог разделить эти ощущения. Он чувствовал себя совсем не так, как дома. Другое восприятие действительности имело, возможно, психосоматический характер: Джек внушил себе, что здесь всё иначе, и отмечал несовпадения. Вот, например, эта причудливая геометрия. Почему дома такие разные? Овальные, круглые или многоугольные… некоторые тонкие и многоэтажные, как башни; другие будто лежат на земле – можно дотянуться до крыши, если подпрыгнуть.

Между жилыми домами встречались магазинчики. Они были выкрашены ярче и пестрили зазывающими вывесками: «Одежда из самого качественного шёлка, действительно самого качественного» или «Только сегодня и завтра небывалые скидки на меха, если не придёте – жалеть будете всю жизнь». Реклама казалась несуразной, но она работала: частенько какой-нибудь прохожий останавливался, читал вывеску и заходил купить «самый вкусный и свежий хлеб», даже если ему это было не нужно. Джек подумал, что здесь замешано какое-нибудь волшебство, но Самира объяснила, что влиять на желания людей с помощью магии противозаконно и вообще некрасиво.

– Да если бы кто-нибудь из владельцев этих магазинов попался на подобном, он бы одним днём лишился всего добра, – возмущённо сказала она.

– А почему мужчины не делают магию? – спросил Джек, вспомнив разговор с Рейком.

Самира фыркнула.

– Это неприличный вопрос, не вздумай никому его задавать.

– Я не буду, если ты мне всё объяснишь, – невинно ответил Джек.

Он увидел, что и Грэйс с Тони навострили уши.

Самира подождала, пока мимо них пройдёт обнимающаяся влюблённая парочка, завёрнутая в один на двоих плащ, и тихо сказала:

– Официальная версия такова, что каждый мужчина искусно владеет разнообразными видами оружия, он силён духом и физически, поэтому в магии не нуждается.

– А неофициальная? – спросил Тони.

Они втроём обступили Самиру, чтобы лучше слышать её приглушённый голос.

– Правильнее будет объяснить так, что мужчины на это попросту не способны.

Самира закончила фразу почти шёпотом, и Джек поневоле проникся правилом помалкивать на эту тему.

Они неожиданно вышли из узенькой улочки на большую круглую площадь. В центре её возвышался высоченный фонтан, в котором три закрученных столба воды переплетались и разлетались мелкими брызгами.

У фонтана выступали уличные музыканты. Двое мужчин виртуозно играли на скрипках, симпатичная девушка в воздушном бирюзовом платье подыгрывала им на дудочке. Четвёртый участник коллектива, мальчик с огненно-рыжими волосами, напевал весёлую песню и пританцовывал в такт, время от времени хватая за руки слушателей и заманивая их в зажигательный пляс.

Артисты были прилично одеты, выглядели сытыми и вполне довольными жизнью. Наверное, потому, что большущая шляпа для подаяний была полна монет.

– Дай мне денег, – Самира протянула Джеку руку и защёлкала пальцами.

– Зачем это?

– Нужно поблагодарить музыкантов.

Джек взвесил кошелёк и убедился, что в сравнении с их тоскливо позвякивающими монетками добыча артистов представляла собой несметные богатства.

– Мне кажется, это они ещё могли бы дать нам денег, – заметил он.

Джек искал поддержки у друзей, но те вдруг начали бурно обсуждать систему водоснабжения. Решив не подвергаться гневу рассерженной ведьмы, которая ещё не успела объяснить принцип работы магии и могла сделать с ним всё, что угодно, Джек всё же положил в протянутую руку Самиры маленькую медную монетку.

Девушка помчалась к фонтану, чтобы внести вклад в заработок артистов, а любознательный Тони последовал за ней.

– Это первый и последний раз, больше она у меня денег на всякую ерунду не получит, – буркнул Джек.

Замок на третьей горе

Подняться наверх