Читать книгу Дьявольская комедия - Михаил Иванович Азанов - Страница 5

Песнь четвертая

Оглавление

Пробуждение (Лимб) – Клоака городская – Язычники

1

Ужасный стали хлад на коже вены сонной

Сон оборвал, и как бы дома я очнулся вдруг,

В недоумении, внезапно пробужденный.

4

Рукой мгновенно я махнул вокруг.

Отбил удар и пристально взирая,

Врага узрел – исчадье царства мук.

7

Недалеко, на коврике, у края,

Лежала мать жены у самых наших ног,

Безглавая, фонтан кровавый извергая.

10

Событий смысл стал темен и глубок28

За ним гоняться можно по-пустому,

Сейчас же, в драке, думать я не мог.

13

"Внезапный враг подобит нас слепому!"

Мне крикнул враг цветисто, как поэт:

"Ей первой умереть, тебе – второму!"

16

Но я сказал: "Узнаешь крови цвет –

Не матерью жены она была, но другом!29

Так трепещи – тебе спасенья нет!

19

Я мщу за тех, кто назван ближним кругом!"

Тут маска смерти на его лицо легла,

Уже черты врага искажены испугом.

22

Ошеломить врага, задача не мала.

Он прыгнул вниз, и я за ним спустился.

Вниз, в круглый люк30, в подобие жерла.

25

Ужасный смрад из люка доносился,

В мой рваный нос влетал со всех сторон

И в зараженном воздухе струился.

28

Он был гниющей плотью порожден,

Которой оказалися объяты

Тела младенцев, и мужей, и жен.

31

В Клоаке городской я опытный вожатый:

От рук моих здесь обрели приют

Лохи последние и преграждали путь начатый.

34

Они безвинно тут: однако не спасут

Красивые глаза или печать крещенья,

Когда бараны супротив волков идут;

37

Они не приняли жестокого ученья.

Кто жизнь не понял так, как я, должны

Отдать мне жизнь за эти упущенья.

40

За золото они осуждены,

И здесь, во исполненье моей воли,

Имущества и жизней лишены.

43

Не знала грудь моя душевной боли,31

Поскольку мы, достойные мужи,

Себе не в Лимбе32 выбираем доли.

46

"Убийца тëщь, не убегай, скажи, –

Вскричал я, с верой несомненной,

Не допускающей и тени лжи, –

49

Совсем ли ты дурак или блаженный?

Твоей ли жизнью будет искуплен

Грешок тещеубийства сокровенный?"

52

"Я перепутал дам, несясь, ответил он, –

Я спутал дом – свидетелем Властитель,

Самим нечистым был я ослеплен:

55

Не первый я – первее прародитель;

Потом был Авель, чей папаша Ной,

И даже Моисей, хитреющий служитель;

58

И мудрый Соломон, и Авраам седой

Пред Искусителем что малые мы дети;

Приобретает нас он малою ценой.

61

Сам царь Давид рыдает на том свете:

Нет мудрецов ни до, ни после них,

Чтоб одолели козни эти!"

64

Он так вопил, но бег наш не затих

И мы неслись все время страшной чащей.

Уразумели? – чащей тел людских.

67

Уже своей ногой, невдале отстоящей

От зада вражьего, противного глазам,

Готовился нанесть ему удар горящий.

70

Но иногда судьба неблагосклонна к нам.

Свалился в яму враг не многочестный

И с диким хохотом уединился там.

73

Известно, яма – это сейф всевместный.

Трусливый враг плохой пример другим

Убийцам юным из Семьи33 окрестной.

76

Из ямы глас: "Спасением своим

Клянусь тебе, что дама эта

Противна небу, и согласным с ним!

79

Фигурой и лицом – мечта поэта;

Владел душой ее природный зов

И множество мужей сжила она со света!"

82

Угас, почти, мой гнев от этих слов,

Заправил палец в нос, и вид державный

Обрел опять, ни весел, ни суров.

85

"Взгляни, – из ямы возвестил сиделец славный, –

С поводырем34 в руке, весь злобой осиян,

Сюда крадется твой завистник главный:


88

Гомер, – первейший вор из постсоветских стран;

За ним – Гораций, шнифер35, осмеявший нравы;

Овидий-извращенец и щипач36 Лукан.”

91

Братве кликуха37 – титул величавый.

Его не смоешь, если подошел;

И в выборе его братки бывают правы,

94

Слепому вору высшую из школ

Преподала судьба, возвысивши над светом;

Среди воров он реет, как орел.

97

Мой нос их поразил38, и с дружеским приветом

Семья коварная приблизилась сама;

Гомер коленопреклонился мне при этом.39

100

Мне эта честь понравилась весьма,

Поскольку был причислен к их собору,

И стал я первым среди столького ума.

103

Мы к яме подошли, предавшись разговору,

Который оборвался в тот же миг,

Поскольку дикий крик раздался в эту пору.

106

Ужасный вид передо мной возник:

Обвив смертельно, как стенами,

Так, что из глаз кровавый бил родник,

109

Огромная змея40, сжимаяся волнами,

Сквозь семь колец того вовнутрь вела,

Кто в яме прятался пред нами.

112

Не потерял спокойствия чела

Один Гомер с его незрячим взглядом,

И речь его разумною была:

115

"Поднимемся наверх, шагая вместе рядом!"

Сказавши это, был он величав,

А нужные слова, как свежий ветерок над садом.

118

Вот до окрестности из чахлых трав

Добрались воры, словно тени,

И я был счастлив, выход увидав.

121

Вот так рождались сказки поколений,

В которых воспевались Гектор, и Эней,

И хищноносый Цезарь, друг сражений,

124

Пентесилея и Электра с ней,

Которая стравлять с родными научила,

Спровадившая мать в страну теней.

127

Еще в висок кровь туго колотила,

А мысль рвалась, упрямая, как слон,

Мгновенная, как сабля Саладина.

130

Кряхтя и охая, на невысокий склон

Мы взобрались живыми, а кто знает,

Какими бедами он будет окружен.

133

К постели Смерть всех ближе восседает,

Хоть каждый смертный эту сволочь чтит,

А все-таки надуть ее, как дуру, полагает.

136

Мелькали в памяти чудаковатый Демокрит,

Бочковый Диоген, Зенон с Анаксагором

Фалес, и крючкотворный Гераклит;

139

Так пред моим логическим разбором

Прошли века в минуту, как Орфей,

Увидел всë, пронзив духовным взором:

142

Там – землемер Эвклид, зевака Птолемей,

Гиппопо там, и лекарь Авиценна,

И Зороастр41, возвестник новых дней.

145

Мне не назвать всех теней поименно,

Хотя хотелось вспомнить обо всëм,

Однако речь моя несовершенна42.

148

Ряд образов распался; мы вдвоëм –

Виденьем поколений потрясенный

Мой организм обратным шел путем43,

151

И я за ним во тьме не озарëнной.

28

Вероятно, смысл будет раскрыт в следующих частях, если они будут

29

Тут герой наверняка покривил душой, но, учитывая момент, это можно понять

30

Вероятно, крышки канализационных люков воруют повсеместно

31

Общество, не обеспечивающее гражданам достойных условий, порождает монстров

32

Лимб – первый круг Ада

33

Семья понимается здесь как общество, как региональное преступное сообщество

34

Скорее всего “поводырь” – это белая трость для ощупывания пути

35

Шнифер – специалист по вскрытию замков и сейфов, в отличие от “медвежатников”, грубо взламывающих, шнифер “работал” более точными методами и относительно сложным инструментарием

36

Щипач – вор карманник

37

Кличка – псевдо имя, присваивается преступным сообществом “по понятиям” согласно “заслугам”. Неизвестно, имеют ли перечисленные “специалисты” реальных прототипов

38

По-видимому, нос героя являл собой зрелище неординарное

39

Обычай склоняться перед сильнейшим идет из львиного прайда, из волчьей стаи, из нашего звериного прошлого

40

Очевидно, мутант, порожденный отравленной средой Клоаки

41

Обо всех вышеперечисленных личностях, реальных и мифических, неизвестно как попавших в поле зрения деклассированного элемента общества, нынче легко можно узнать в интернете

42

В жизненных перипетиях цепкая память героя не подводила, хотя, вопрос о том, где он приобрел столь обширные познания, останется открытым

43

А что такого? Пишут же в инете: “Как подружиться со своим организмом” – вот герой и подружился

Дьявольская комедия

Подняться наверх