Читать книгу Маленька книга хюґе. Як жити добре по-данськи - Мік Вікінг - Страница 5
Розділ другий. Нам треба поговорити про хюґе
Та що ім’я?
Оглавление«Та що ім’я? – відомі слова Шекспіра з “Ромео і Джульєтти”. – Назви хоч як троянду, не зміниться в ній аромат солодкий». Гадаю, так само можна сказати і про хюґе.
Данці не єдині в світі насолоджуються атмосферою й комфортом, сидячи біля вогню в доброму товаристві і смакуючи глінтвейн. Переклад слова «хюґе» як «затишок» створює багато проблем, адже втрачаються важливі асоціації, по всьому світі можемо знайти розмаїті поняття, які значно ближчі до хюґе, ніж просто затишок.
GEZELLIGHEID – НІДЕРЛАНДИ
Словники кажуть нам, що gezelligheid – це щось затишне, вишукане й миле, але для голландців gezelligheid означає набагато більше. Якщо хочете легко здобути доброзичливість голландців, можна вчинити, як президент Обама, коли був там з візитом 2014 року: «Мені сказали, є голландське слово, котре втілює сам тутешній дух. Слово це не можна буквально перекласти англійською, тож дозвольте мені сказати, що мій візит до Нідерландів був справді гезеліжний».
Голландці вживають слово gezellig на всі смаки: п’ють каву в гезеліжній кав’ярні (читай: кафе з інтер’єром у теплих тонах, там іще горять свічки і спить кіт). Знайти притулок під час зливи в гезеліжному барі, де подають тільки вінтажні сорти пива та крутять старі платівки, – це найвища форма гезеліжності. Очікування в бездушній приймальні дантиста на свою чергу назвуть чим завгодно, але не гезеліжним, хіба що з вами там сидить дуже гезеліжний друг. Бачите ці подібності між гезелігом та хюґе?
Ці два поняття є дуже подібними, але не тотожними: слід підкреслити, що gezelligheid – поняття більш соціальне, ніж хюґе. Воліючи перевірити, чи то правда, ми провели невеличке опитування серед голландців, і його результати підтверджують цю теорію.
У більшості випадків данці мають досвід у хюґе так само, як голландці – у gezelligheid. В обох культурах ці поняття є дуже важливими, а свічки, камін та Різдво становлять засадничі елементи і в хюґе, і в gezelligheid. Утім, з огляду на дані, що їх ми зібрали, gezelligheid значно більшою мірою стосується виходу в люди, ніж хюґе. Більшість голландців (57 відсотків) погоджуються на тому, що найчастіше gezelligheid вони відчувають поза домівкою, тоді як тільки 27 данців вважають, що хюґно може бути за межами їхньої оселі. На додачу до того, 62 відсотки голландців кажуть, що найбільш gezellig буває влітку, тоді як для данців саме осінь є часом хюґе.
KOSELIG – НОРВЕГІЯ
Для норвежців усе в ідеалі мусить бути koselig. Одначе не плутайте це слово із затишком – так принаймні кажуть норвежці.
Koselig – це насамперед відчуття теплоти, близькості й компанії. Ідеальний koselig-вечір створюють смачна їжа на столі, теплі кольори довкола, хороші друзі, ну і камін чи принаймні кілька засвічених свічок.
HOMINESS – КАНАДА
Канадці вживають слово hominess, щоб описати стан відмежування від зовнішнього світу. Це означає і почуття єднання, і теплоту від перебування разом, але hominess позначує також речі, котрі нагадують дім чи відтворюють відчуття дому. Отже, це водночас і фізичний, і символічний вимір: щось матеріальне може бути дуже хомним, коли воно справжнє та автентичне, але й ситуація може бути такою, якщо вона в якийсь спосіб навіює нам думки чи відчуття прихистку та відгороджує нас від зовнішнього світу. Достоту як хюґе, хомність приховує в собі відчуття справжності, автентичності, теплоти й перебування разом.
GEMUTLICHKEIT – НІМЕЧЧИНА
Німці послуговуються словом Gemutlichkeit з метою описати стан теплої приязні, приналежності, а ще часто для того, щоб передати атмосферу в німецькому пивному саду. Відвідуючи Октоберфест, ви, ймовірно, почуєте пісню «Ein Prost der Gemutlichkeit» («Вип’ємо за затишок»).