Читать книгу Король сыщиков (сборник) - Нат Пинкертон - Страница 3

Пинкертон в большой опасности
На волоске от смерти

Оглавление

На улицах было уже совсем тихо, когда Пинкертон подошел к небольшому домику, где совсем недавно убили старую Бетти Сипланд. Этот случай снова занимал все его мысли, и сыщик был мрачен и задумчив. Он чувствовал досаду из-за того, что это дело до сих пор оставалось совершенно ему непонятным. А может быть, прав был Макконелл, подозревая, что убитая владела большими средствами, которые не тратила из скупости?

Когда сыщик оказался на Габур-стрит, он заметил, что в домике по соседству с номером пятым, в котором жила старуха Мария Петерсон, часто встречавшаяся с убитой и уже дававшая ему показания как свидетельница, еще горел свет.

Пинкертону пришло в голову неожиданное решение. Он быстро направился к домику и тихонько постучался в окно.

– Кто там? – раздался изнутри испуганный голос старухи.

– Не бойтесь, миссис Петерсон, – негромко ответил сыщик. – Это я, следователь, которому вы совсем недавно давали показания касательно вашей убитой соседки. Мне надо узнать еще кое-что очень важное.

На окне домика осторожно отодвинули занавеску. Сыщик направил на мгновение свет карманного электрического фонарика на свое лицо, и этого было достаточно – старуха его узнала.

– Подождите, – сказала она ему, – я вам сейчас открою… Итак, что еще вы хотите узнать?

– Насколько в вашей власти, помогите найти разгадку, вам ведь был известен характер покойной?

– Я знала ее очень хорошо.

– Отлично. Есть подозрение, что Бетти Сипланд была очень богата и не тратила деньги только из жадности. Поэтому она и была убита тем негодяем, который узнал об этом!

При этих словах старуха взглянула на него с изумлением, потом громко и от души рассмеялась.

– О, бог мой! – воскликнула она. – Бетти была богата и скупа?! Нет-нет, ни то ни другое! Если у нее когда-нибудь и появлялись деньги, то они очень быстро исчезали! Я припоминаю, как однажды сострадательный господин подарил ей десять долларов, она пригласила меня к себе, и я была поражена: чего только она не накупила на эти деньги! Там были деликатесы, хорошее вино, фрукты, сладости и еще много чего другого, и, когда я спросила, сколько денег у нее осталось, Бетти ответила, что потратила двенадцать долларов! «Но у тебя же было только десять!» – воскликнула я. «Ну да, – был ее ответ, – два доллара я осталась должна!» Вот какова была Бетти! И после этого считать ее богатой и скупой? О, нет! Если бы ей досталось состояние в десять тысяч долларов, я уверена, что она истратила бы его за год!

Пинкертон теперь знал достаточно. Ему стало ясно, что Макконелл глубоко заблуждается в своих предположениях. Убийство Бетти Сипланд было совершено из других побуждений, но из каких – знаменитый сыщик не знал наверняка. Он даже не подозревал, что уже этой ночью ему предстоит узнать – и притом не самым приятным образом – подлинную причину убийства несчастной жертвы.

Он поблагодарил старую Марию Петерсон за сообщенные сведения и покинул ее жилище, чтобы направиться в домик под номером пять. Прежде чем войти в дом, он прикрепил зажженный электрический фонарь к плащу и взял в каждую руку по револьверу – ему приходилось считаться с тем, что в этом необитаемом доме он может наткнуться на Чарльза Смита или других своих недоброжелателей.

Сначала Пинкертон еще раз тщательно обследовал обе передние комнаты. Помещение, в котором лежала убитая, оставалось в прежнем виде, здесь сыщик не сумел обнаружить ни одного следа, который мог бы послужить ему исходным пунктом в расследовании. Но едва он переступил порог комнаты, где жил Чарльз Смит, то сразу сделал открытие.

На полу лежало несколько обгорелых спичек, а также просыпавшийся табак и пепел. Это свидетельствовало о том, что тут после ухода полиции побывали посетители, которые курили. В воздухе еще чувствовался запах дыма. Пинкертон поднял крошки табака и убедился, что это был табак самого низкого качества, употребляемый в низших слоях общества.

В углу, в куче хлама, сыщика поджидала еще более значительная находка. Он обнаружил там старую мягкую шляпу и сразу же узнал в ней ту, что была на Чарльзе Смите, когда тот явился к нему с известием о происшедшем убийстве.

Итак, Смит побывал здесь! И если судить по запаху дыма, то совсем недавно. Теперь следовало быть вдвойне осторожным. Сыщик еще раз тщательно исследовал помещение и направился в погреб. Сначала он постоял несколько минут неподвижно на верхней ступени, прислушиваясь. Снизу не доносилось ни звука, кругом царила мертвая тишина, только тянуло запахом гнили и сырости, как из могилы.

С двумя высоко поднятыми револьверами в руках Пинкертон спустился в погреб. Передняя часть его была совершенно пуста, и даже при самом тщательном осмотре не удалось обнаружить никаких следов, которые могли бы указать, что здесь кто-то побывал после визита стражей порядка. Дверь, которая находилась в крепкой деревянной стене, отделявшей заднюю часть погреба, была закрыта на крючок. Одно это уже служило доказательством того, что в помещении за стеной никого не было, не мог же кто-нибудь изнутри закрыть крючок, находившийся снаружи.

Но сыщик все же решил исследовать и вторую часть погреба и направился к двери. Он снял крючок, поднял заряженные револьверы и ударом ноги распахнул открывавшуюся вовнутрь дверь, ступая на порог. В тот же момент случилось нечто, чего можно было ожидать меньше всего. К Пинкертону подскочили с обеих сторон и схватили за руки, и в мгновение ока оба револьвера оказались у нападавших. Кто-то с неимоверной силой толкнул его вперед; зашатавшись, он упал на пол.

Все произошло так стремительно и неожиданно, что на мгновение и этот, всегда столь находчивый, человек утратил самообладание. Но уже в следующую минуту у сыщика пронеслась мысль: «Ты попал в ловушку, и спасти тебя теперь может только абсолютное хладнокровие!»

С быстротой молнии он вскочил на ноги и оказался у задней стены погреба. Справа от себя Пинкертон, к своей величайшей радости, заметил нишу, образованную трубой дымохода, проведенной до подвала.

Перед ним стояли восемь субъектов весьма отталкивающего вида, среди которых он узнал шестерых опасных, давно находившихся в розыске преступников. Седьмым был Чарльз Смит, а восьмым – Красный Билл.

Они перегородили подступы к двери в крепкой деревянной перегородке, которую предварительно заперли и для большей надежности подперли толстым бревном так, что даже думать об отступлении было бессмысленно.

Положение казалось отчаянным. Любой другой счел бы себя обреченным на погибель, но только не Пинкертон. Выпрямившись во весь рост, он стоял перед преступниками и окидывал их сверкающим взглядом. Те разразились зловещим хохотом.

– Посмотрите-ка! – воскликнул один из них. – Как этот негодяй себя держит! Как он мечет искры глазами! Точно взбесившийся кот!

Тут вперед выступил Чарльз Смит:

– Видишь, мой милый Нат, ты все-таки оказался в нашей власти! Мы уже давно хотели тебя изловить, да все никак не удавалось!

– Вы так думаете? – спросил сыщик с насмешливым хладнокровием. – Я немного сомневаюсь, что я в вашей власти. Сию же минуту откройте дверь и отпустите меня, не то вы в скором времени пожалеете о содеянном и дорого заплатите за свою наглость!

Снова раздался торжествующий хохот негодяев.

– Пора играть в открытую, Нат Пинкертон! – снова взял слово Чарльз Смит. – Знаешь, кто перерезал глотку старухе наверху? Это я! А почему я это сделал? Потому что мы хотели заманить тебя в этот дом и свести счеты с нашим старым другом! Теперь тебе от нас не уйти! Вчера вечером ты разрушил наши планы тем, что захотел непременно взять с собой полицию, отчего я и поспешил улизнуть! Но сегодня ты все же пришел! Как это мило с твоей стороны, по крайней мере не напрасно мы отправили старуху в лучший мир! Не так ли, милейший?

Пинкертон сжал кулаки.

– Мерзавцы! – закричал он громовым голосом. – Убить бедную, старую, беззащитную женщину! За это вы страшно поплатитесь, и обещаю, джентльмены, что все вы в скором времени догоните ее!

Шайка снова громко расхохоталась.

– Посмотрите-ка на этого бахвала! – добавил один со смехом.

Чарльз же со своей стороны продолжал:

– А знаешь, кто убил старого Джона Петера в Центральной гостинице? Я! А знаешь, кто на днях в Сити-Парке прикончил красивую молодую девушку и ограбил ее, забрав все украшения с бриллиантами? Это был тоже я! Хочешь, чтобы я перечислял дальше?

– Благодарю, – спокойно ответил Пинкертон. – Этого вполне достаточно, чтобы усадить тебя на электрический стул.

Будто непроизвольно он сделал шаг по направлению к нише. Стоя вполоборота, при этом правым боком обернувшись к стене, он медленно запустил руку в карман и осторожно обхватил пальцами лежавшую там бомбу.

Бандиты тем временем вытащили свои револьверы и направили их на сыщика. Теперь слово взял Красный Билл.

– Сегодня вечером, Нат, тебе вновь удалось выбраться из моей ловушки! – воскликнул он. – Зато ты пришел сюда, и этого вполне достаточно! Эти джентльмены помогут мне должным образом отблагодарить тебе, причем они устроят в твою честь небольшую пальбу, а ты соблаговолишь изобразить мишень!

Взрыв хохота послужил наградой остряку.

– Не будем больше медлить! – воскликнул Чарльз. – Эти ищейки – дьявольское отродье, и я тогда только уверюсь в том, что Пинкертон обезврежен, когда его тело распластается у моих ног, пробитое пулями, как решето!

– В этом ты совершенно прав, дружище, – хладнокровно ответил сыщик. – А мне все же жаль вас, господа! Вы все так глупы, так неподражаемо глупы, что действительно нуждаетесь в сожалении! Вы вообразили, что поймали меня в западню, между тем как на деле сами попали в засаду, из которой вам нет спасения! Извините, джентльмены, но вы большие ослы!

– Покончим с ним скорее! – в ярости вскрикнул один из негодяев.

– Я буду считать, – сказал Чарльз, – на счет «три» стреляем!

Все приготовились стрелять. Чарльз начал отсчет:

– Раз!

В это мгновение Нат громко крикнул:

– А я стреляю уже на счет «два»!

С быстротой молнии он выхватил из кармана бомбу и метнул ее по направлению к деревянной стене, причем сам в это время спрятался в нишу. Раздался оглушительный взрыв. Столб пламени на мгновение охватил все помещение, а прочная деревянная стена рухнула, как карточный домик. Потолок провис, труба, за которой стоял Пинкертон, была наполовину разрушена. Он сам был прижат к стене мощной взрывной волной. Платье висело на нем лохмотьями, правая сторона тела была вся изранена и обожжена.

Неимоверным усилием воли он заставил себя удержать покидавшее его сознание и, когда выпрыгнул из ниши в полуразрушенный погреб, наполненный дымом и пылью, громко и торжествующе закричал:

– Ну что, кто кого захватил? Нет, с Пинкертоном так просто не справиться!

Последствия взрыва были ужасающими. Четверо бандитов лежали мертвые на полу, обезображенные до неузнаваемости. Это были те, кто ближе всех стоял к стене. Красный Билл, Чарльз Смит и остальные были тяжело ранены. Только Чарльз был в сознании и бросал на сыщика взгляды, исполненные ненависти.

– Жалкая ищейка! – процедил он сквозь зубы. – Мы еще сочтемся! – И, едва проговорив эту угрозу, он впал в беспамятство.

Между тем прибыла полиция, привлеченная взрывом. Кратко, в нескольких словах Пинкертон рассказал полицейским о том, что произошло, и они занялись отправкой оставшихся в живых преступников в тюрьму.

К сожалению, неустрашимый сыщик и сам ощутимо пострадал в неравной схватке со своими смертельными врагами. Он получил сильные ожоги и ранения, но с удивительным мужеством и терпением переносил страдания, ибо его вдохновляло чувство торжества при мысли, что ему удалось успешно выпутаться из столь хитроумно подстроенной западни.

Он был уверен, что навсегда обезвредил своих врагов, Чарльза Смита и Красного Билла, и даже не мог предположить, что эти два негодяя впоследствии доставят ему еще немало беспокойства.

Король сыщиков (сборник)

Подняться наверх