Читать книгу Молчание тундры - Полина Кумар - Страница 20
Часть II
Глава 3
ОглавлениеОн успел схватить её за воротник за мгновение до падения. Лит закричала, трепыхаясь в сильных руках.
– Ты не умрёшь, а останешься калекой до конца жизни. – Валекто поставил девушку на ноги и шлёпнул по щеке, чтобы перестала вопить.
Лит ожидала увидеть перед собой дядю или надзирателей, но только не странного рогатого человека, которому едва доставала до плеча. Она рассматривала его с изумлением, слегка приоткрыв рот. Незнакомец выглядел уставшим, щурил глаза. За его спиной нервно подёргивался хвост. Зрачки были неестественно расширены, и девушке показалось, что они пульсируют.
– Так и будешь смотреть, пока глаза не вылезут? – спросил тифлинг.
– Что? Я… не понимаю тебя, – ответила Лит.
И тогда Валекто заговорил на языке Нерала Талима с непривычным для её уха акцентом.
– Ты не умрёшь, говорю, а станешь калекой. Там слишком много помех, чтобы разбиться насмерть, и слишком мало, чтобы остаться целой.
– Я должна умереть, – всхлипнула Лит, но намеревалась сделать это она уже не так решительно, как мгновением раньше.
Тифлинг пожал плечами и отпустил девушку, оставив стоять у края пропасти.
– Дело твоё. Но прежде, может скажешь, где здесь Дор-Лунда?
Лит отошла на всякий случай подальше от обрыва.
– А тебе зачем? – недоверчиво спросила она.
– Надо, – буркнул Валекто. – Я же не спрашиваю, зачем ты хочешь умереть.
Девушка покосилась на незнакомца и указала рукой на запад.
– Где-то там…
Тифлинг с сомнением посмотрел на горные кряжи и всхолмленную равнину.
– Вряд ли. – Это явно расходилось с той информацией, которую он почерпнул из карт. – Там скорей всего Дор-Тайо, а Дор-Лунда должна быть где-то… О, вон она.
Увидев за скалами поселение, Валектопотерял к девушке всякий интерес и зашагал прочь.
Лит хотела было броситься за ним – ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он рассказал дяде о случившемся у пропасти. Но тут её взгляд случайно упал в долину, и она увидела несколько всадников, которые следовали вдоль гор. Вероятно, те услышали крик, и теперь искали, кто кричал. Девушка снова посмотрела на тифлинга и заметила, что он немного хромает.
– Ты воин? – спросила Лит, заинтересовавшись цепом на поясе незнакомца.
Тифлинг обернулся.
– А по мне не видно?
– Присядь. Там внизу всадники Дор-Тайо. Они убьют тебя, если увидят.
Валекто посмотрел вниз, и, разглядев людей, спрятался за ближайший камень. Девушка подсела рядом.
Вскоре всадники остановились, какое-то время ещё осматривали окрестности, а потом повернули обратно.
– Как ты узнала, что они из Дор-Тайо?
– В Дор-Лунде нет белых лошадей.
– Так ты оттуда? Ну и зачем ты хотела направить меня по неверному пути? – спросил он.
Лит стало неловко. К тому же, она всё ещё не могла привыкнуть к странному виду незнакомца.
– Я не знаю, можно ли тебе верить.
Тифлинг удивился. Но к удивлению примешивалось и раздражение.
– Тогда это ещё более странно – ты же меня только что спасла. Определись, чего хочешь.
Валекто поднялся на ноги, когда всадники отъехали подальше, и повернулся к девушке спиной.
– Подожди! Я с тобой, – сказала Лит, отправившись за тифлингом.
– Ты же хотела умереть.
– Перехотела. Что тебе нужно в Дор-Лунде?
– Поговорить с вождём.
Валекто стал спускаться со склона.
– И часто здесь шарятся патрули Дор-Тайо? – спросил он, видя, что девушка идёт следом.
– Не очень.
– Посмотри, далеко отъехали? А то у меня глаза болят от солнца.
– Да, прилично. Думаю, уже не вернутся. А что с твоими глазами?
– Я жил в подземелье и отвык от света.
Тифлинг морщился, наступая на больную ногу, но темпа не сбавлял. Постоянно приходилось перешагивать через камни и ручьи. Поскальзываясь, он каждый раз ругался.
– Знаешь… – протянула Лит. – Я хотела попросить тебя не говорить никому, что я хотела покончить с собой. Ты можешь сказать, что на меня напал дикий зверь, а ты меня защитил?
– Нет, я не буду в этом участвовать.
– Понимаешь, я не хочу, чтобы все думали, что я слабая. Это позорно.
– Ты боишься позора, но не боишься наказания? А что на это скажут твои родители?
– Ничего. Их нет.
– С кем же ты живёшь?
– С дядей.
– Он побьёт тебя?
– Нет, если ты не скажешь. Ну так ты не скажешь?
– Смотря кто спросит. Мне бы не хотелось начинать с обмана знакомство с вождями.
– Ты не понимаешь, как это важно для меня!
Он ничего не ответил.
– Мой народ не будет меня уважать, если я буду слабой… – всхлипнула Лит. – Пожалуйста, не говори никому.
Валекто снова промолчал.
– Я – дочь вождя. Меня зовут Лит Тиррабаль. Я прошу тебя!
Тифлинг остановился и оценивающе посмотрел на девушку, приподняв брови. Его зрачки уже сузились, и ярко-голубые радужки сверкали как лазуриты.
– Хорошо, не скажу, – ответил он, спустя некоторое время. – Твой дядя теперь вождь?
– Наместник.
– А братья или сёстры у тебя есть?
– Нет.
Они спустились с гор на равнину. Солнце уже взошло, и перед ними расстилалась залитая светом поляна с жёлтыми точками маков.
– А тебя как зовут? – спросила Лит.
– Валекто. Можешь звать меня Вэл.
– И откуда ты родом, Вэл?
– Ты всё равно не знаешь, где это.
– Таких, как ты, я раньше не встречала… с рогами, хвостом…
– Вот и хорошо, – ответил Валекто. – Для многих встреча с тифлингом заканчивается смертью.
– Тифлингом? – медленно повторила девушка.
Эта новая знакомая начинала раздражать. Но раз уж она такая разговорчивая, можно расспросить её о поселении – любые сведения пригодятся.
– Лучше скажи, почему ты сбежала?
– Я не могла больше так жить. За мной то ходили по пятам, то потом вообще заперли в комнате и не выпускали. Моя жизнь превратилась в ад.
Тифлинг бросил на неё пренебрежительный взгляд. Смазливая соплячка с мусором в башке. Он не любил людей, в особенности глупых девчонок. Несколько раз в жизни он был уже почти мёртв, когда лежал со страшными ранами на поле боя; тогда он хотел только одного – пожить ещё немного. Этой идиотке никогда не приходилось убегать от бешеных псов преисподней, зная, что стоит запнуться, и они разорвут тебя на куски. Если бы она попадала в такие ситуации, то научилась бы ценить жизнь и не вела себя как дура.
– Что ты знаешь про ад и про жизнь! – вспылил Валекто, и Лит вздрогнула от неожиданности.
Тифлинг втянул в себя воздух, чтобы успокоиться.
– И что же было после того, как твоя жизнь превратилась в ад? – спросил он.
– Лучше пускай мой дядя тебе расскажет, что посчитает нужным, – ответила девушка и отвернулась.
Обиделась. Что ж, если они пойдут молча – ещё лучше. У Валекто хватает мыслей, которые лучше обдумывать в тишине. Он спас девчонку только потому, что думал, она на что-то сгодится. И, похоже, ошибся. Может, на худой конец, за неё дадут какую-то награду, раз это дочь вождя?
Некоторое время они двигались молча. Сквозь лёгкую утреннюю дымку уже прорисовывалась внешняя стена поселения.
Тифлинг шёл быстро, хоть и прихрамывал. Лит едва поспевала, то и дело посматривая на незнакомца. Кроме хвоста и рогов во всём остальном он выглядел, как человек. Правда, уж слишком худой. Его каштановые волосы отливали голубым и немного развевались от ветра.
В это время среди болот показались два всадника.
– А вот и они, – сказала Лит.
Валекто схватился за цеп.
– Они тебе ничего не сделают, а вот мне… Ты ведь не скажешь? Ты обещал.
– У меня всё в порядке с памятью, – процедил тифлинг.
Он стоял в напряжении. На лбу появилось несколько морщин.
– Дарун, мы её нашли! – крикнул один из всадников.
Вскоре показался наместник. Красный от гнева, он бешено стегал лошадь нагайкой. Но при виде чужестранца, сопровождавшего племянницу, его ярость поутихла. Дарун подъехал к незнакомцу и осадил лошадь, даже не взглянув на Лит – он оценивал Валекто. Ещё молод, на вид не больше тридцати. В побитых доспехах, с оружием в руках, будто не так давно сражался. Своим надменным самоуверенным взглядом он вызвал у наместника неприязнь.
Два всадника, сопровождавшие Даруна, спешились и опасливо стали обходить чужеземца, держа топоры наготове.
– Это наместник Дор-Лунды, Дарун Тиррабаль, – представила дядю Лит.
В знак почтения, тифлинг слегка склонил голову, но хват рукояти цепа не ослабил.
– Меня зовут Валекто. Я наполовину человек.
– А рогатый как чёрт, – сказал один из всадников.
– Не надо. Судить. Превратно, – отчеканил сквозь зубы тифлинг.
– Мне известна ваша раса, – сказал наместник. – Полулюди-полудемоны. Откуда нам знать, чего ожидать от таких как вы?
– Зависит от того, кто им повстречается – человек или демон.
– Ты меня не убедил.
– Я и сам никак не могу убедить себя в том, что порой люди бывают хуже демонов.
– Такой умный, да? – бросил Дарун и спешился. – Как ты вообще здесь оказался?
– Под землёй всегда идут бесчисленные битвы. Может быть прямо сейчас, под твоими ногами. Я бился в одной из них и проиграл. Мои соратники погибли, выжил только я. Потом я долго плутал по подземельям, а когда выбрался, то понял, что оказался не там, где надо. По пути мне встретилась эта девушка, – тифлинг кивнул на Лит. – Она была немного не в себе. Возможно, из-за болезни. Она представилась дочерью вождя и сказала, что заблудилась.
– А с тобой у меня будет отдельный разговор, – сказал наместник племяннице, и снова обратился к чужеземцу. – Ты даже не представляешь, насколько ты далеко от всего остального мира.
– В любом случае, мне нужно попасть обратно, – ответил Валекто. – По ту сторону гор.
– Но почему ты потерялся в подземельях? Разве ты не знал, в какую сторону идти, когда битва закончилась? – спросила Лит, и Дарун бросил на неё злобный взгляд.
– Всё просто: сначала я бежал от преследователей и сбился с пути, а потом в тоннелях случился обвал. Я не могу вернуться обратно так же, как пришёл.
– Есть только один путь в большой мир, – проговорил наместник. – Через Дор-Тайо. Но тебя не пропустят просто так.
– И что же я должен сделать?
– Ничего. Ждать. Это может занять много времени.
Дарун говорил медленно, взвешивая каждое слово. Глаза его бегали, а на лице отражалась какая-то внутренняя борьба, и Валекто это настораживало.
– Закон гостеприимства священен на этой земле, – сказал наместник. – Мы – не варвары Дор-Тайо, и помогаем заблудившимся путникам. Я подумаю, как тебе помочь. А пока можешь жить в моём доме.
Тифлинг был доволен собой. Его план сработал. Вышло в точности так, как он задумывал, вот только странное беспокойство никак не покидало. С этим Даруном следует быть поосторожней. Как-то слишком быстро он согласился.
– Идём, – сказал наместник.
Он забрал поводья лошади у одного из всадников и отдал тифлингу.
– Расскажи, что это была за битва? – спросил Дарун, взобравшись на лошадь.
– Я благодарен за гостеприимство и обещаю уважать ваши традиции. Но прошу также уважать и мои. Я был лейтенантом, и всё, что с этим связано – военная тайна. Я не о всём могу рассказать.
– Ишь как говорить умеет! Учёный, хоть и чёрт, – отозвался разговорчивый всадник.
Наместник покосился на Валекто, но ничего не ответил. Потом взглянул на племянницу. Он брезговал к ней прикасаться и не хотел брать к себе в седло. Девушка еле стояла на ногах – она устала и проголодалась, но больше всего ей хотелось спать.
– Возьми её к себе, – сказал Дарун второму всаднику.
– Я поеду с Вэлом, – сказала Лит, шагнув к тифлингу.
Наместник не стал возражать, и Валекто ничего не оставалось, как согласиться. Он подсадил девушку, она кое-как вскарабкалась на спину лошади.
– Едем! – приказал Дарун и толкнул лошадь в бока.
Тифлинг, морщась от боли в ноге, сел позади Лит, и направил коня сразу за наместником. Сбоку, держась на небольшом расстоянии, ехал всадник с топором на поясе, а позади всех шёл пешком человек, который остался без лошади.
– Ты ведь с мечом тоже умеешь обращаться? – спросила Лит после недолгого молчания.
– Ну умею, и что? – отозвался Валекто.
– Раз уж ты будешь у нас в гостях, может, научишь меня?
Лицо тифлинга приняло ироничное выражение.
– А вот и ответ, зачем ты меня спасла. А если бы я сказал, что не воин, ты бы направила меня прямиком в лапы тех всадников?
Лит покраснела.
– Мне очень долго придётся тебе объяснять, почему я это сделала, – призналась она.
– Не ёрзай – твои волосы лезут мне в лицо.
– Извини. Мне сидеть неудобно, я никогда не ездила на лошади.
– Может, пешком пойдёшь?
– Нет.
– Жаль.
Спина Лит касалась груди Валекто. Его руки, державшие поводья, сдавили девушку так, что она не могла пошевелиться. Ко всему прочему, каждый шаг лошади отдавался болью в промежности.
– Спасибо ещё раз, – проговорила Лит тихо. – Сам знаешь за что.
– Пожалуйста.
– Кстати, я уже пробовала драться на мечах с друзьями, и кажется, у меня неплохо получалось.
– Ммм, ты очень крутая, – хмыкнул тифлинг.
– Ну так ты научишь меня?
– А тебе зачем?
– Хочу научиться драться.
– Это я понял. Зачем?
– Тебе что, трудно? Я так этого хочу, больше всего на свете.
– Пару часов назад ты хотела умереть.
– Возможно, я расскажу тебе когда-нибудь об этом.
– Можешь не говорить, мне неинтересно.
– Ну пожалуйста, научи.
– Я же сказал, что нет. Я устал от войны и оружия.
– Ну хорошо, отдохни сначала, – продолжала настаивать Лит. – Я же не прошу делать это сейчас.
– Не будь занудой.
Дарун бросил через плечо на Валекто косой взгляд и сказал:
– Не нужно с ней слишком много разговаривать.
Тифлинг замолчал, и весь оставшийся путь никто не произнёс ни слова.
Когда въехали в поселение, Валекто ожидал увидеть что-то подобное: плотная застройка старых халуп с гнилыми крышами; неопрятные дворы, поросшие чахлыми кустарниками. По обе стороны от главной дороги тифлинг увидел развилки из узких грязных улочек, на которых ютились ещё более убогие жилища. Над всем этим стоял удушающий влажный воздух, в котором чувствовался запах тины с болот.
Внимание Валекто также привлекли и большие дома старейшин, которые отчётливо выделялись среди всей остальной нищеты – они тоже были старые, но отличались прочными крышами и застеклёнными окнами; в то время как на маленьких оконных отверстиях хижин бедняков виднелись натянутые кожи животных. В конце дороги тифлинг заметил двухэтажный деревянный дом и предположил, что они с наместником направляются именно туда.
Люди, ковырявшиеся в грязных огородах, увидев Валекто, без стеснения стали его разглядывать. Ему было неприятно становиться центром внимания дикарей, он привык быть незаметным в тёмных коридорах подземья. Привык, что на него смотрят только солдаты, и только когда он отдаёт команды. Неряшливая внешность и чрезмерное любопытство крестьян вызывали у Валекто раздражение и неприязнь.