Читать книгу Sprachwitze - Robert Sedlaczek - Страница 8

Kampf der Geschlechter – Blondinenwitze und die „Rache der Blondinen“

Оглавление

Die Blondinenwitze, deren Popularität langsam im Abklingen ist, basieren auf dem Vorurteil, dass blonde Frauen strohdumm sind. Sie verstehen alles falsch und finden sich im Alltagsleben nicht zurecht. Die Witze, die ich hier zitiere, gehören noch zu den besseren und intelligenteren, weil sie eine sprachliche Komponente aufweisen. Gemeinsam ist ihnen jedoch, dass sie reaktionär und anti-emanzipatorisch sind.

Warum trinken Blondinen die Joghurts immer gleich im Supermarkt? – Weil auf dem Packerl steht: „Hier öffnen!“

Warum freut sich eine Blondine so, wenn sie ein Puzzle nach sechs Monaten fertig hat? – Weil auf der Schachtel steht: „2–4 Jahre“.

Eine Blondine sitzt mit ihrer Oma im Auto. Oma: „Stell mir bitte den Sitz vor!“ Blondine: „Oma – Sitz! Sitz – Oma!“

Was ist eine Blondine zwischen einer Brünetten und einer Rothaarigen? – Eine Bildungslücke.

Manche dieser Witze bauen auf dem Vorurteil auf, dass sich Frauen in der Welt der Computer, angeblich eine Domäne der Männer, nicht zurechtfinden.

Was macht die Blondine, wenn der Computer brennt? – Sie drückt die Löschtaste.

Warum gießt eine Blondine ihren Computer? – Weil sie im Internet surfen will.

Warum stellt eine Blondine ihren Computer auf den Boden? – Damit er nicht abstürzen kann.

„Der Computerriese IBM ist pleite!“ – „Wieso?“ – „Die haben zehn Blondinen eingestellt, und die haben die ganzen Chips gefuttert.“

Die angebliche Dummheit der Blondinen ist die eine Seite dieser stereotypen Vorstellung. Hinzu tritt die Behauptung, dass Blondinen jederzeit für jede Art von Sex zu haben sind.

Zwei Blondinen unterhalten sich, sagt die eine: „Von neuen teuren Schuhen bekomme ich immer Blasen.“ Die andere: „Komisch, bei mir ist es gerade umgekehrt.“

Eine Blondine fährt mit ihrem Auto an die Tankstelle, steigt aus, tankt und läuft schnurstracks zum Tankwart. Sie kniet sich vor ihm nieder, öffnet seine Hose und bläst ihm einen. Nach vollendetem Werk steht die Blondine auf und der Tankwart fragt verwundert: „Womit habe ich das verdient?“ Die Blondine zeigt Richtung Tanksäule: „Da draußen steht doch: Blasen – frei zapfen!“

Sigmund Freud unterscheidet zwischen dem obszönen Witz und der Zote (Freud, S. 111). Der „Tanksäulen“-Witz ist eine Zote, das Sexuelle wird unverhüllt ausgesprochen, außerdem wird die Frau herabwürdigend dargestellt. Da hilft auch nicht das sprachspielerische Element, dass die Aufschrift an der Tanksäule in ihre Bestandteile zerlegt und neu zusammengesetzt wird (siehe S. 214).

Der erste Witz hat dieselbe sexuelle Praxis zum Thema, aber sie wird verhüllt dargestellt, in Form einer Anspielung. Es ist Aufgabe des Zuhörers, den Umkehrschluss zu ziehen. Bei vielen Umkehrwitzen kann der Erzähler zum Zuhörer sagen: Ich habe es nicht ausgesprochen – du hast es so interpretiert.

Was ist das einzige Fremdwort, das eine Blondine kennt? – Fiktiv.

Auf den Witzeseiten im Internet wird häufig das -t- im Wortinneren großgeschrieben – damit auch jeder Mann den Witz versteht.

Laut Freud sind Zoten „beim gemeinen Volk“ beliebt. In „feiner gebildeter Gesellschaft“ werde hingegen das Mittel der Anspielung eingesetzt. Der Zuhörer müsse „ein im entfernten Zusammenhang Befindliches“ in seiner Vorstellung zur vollen und direkten Obszönität rekonstruieren. „Je größer das Missverhältnis zwischen dem in der Zote direkt Gegebenen und dem von ihr im Hörer mit Notwendigkeit Angeregten ist, desto feiner wird der Witz, desto höher darf er sich dann auch in die gute Gesellschaft hinaufwagen.“ (Freud, S. 114–115) Auf die höchste Stufe stellt Freud einen Witz, der später von Witzetheoretikern immer wieder zitiert werden sollte.

Eine Frau ist wie ein Regenschirm – man nimmt sich dann doch einen Komfortabel. (Freud S. 93 und S. 125)

Salcia Landmann bringt den Witz so:

Wiener Ausspruch: Eine Ehefrau ist wie ein Regenschirm – man nimmt sich dann doch einen Komfortabel. (Landmann, 1960, S. 391 und 1988, S. 386)

Die Erweiterung von „Frau“ zu „Ehefrau“ ist zwar sachlich nicht falsch, aber unnötig; die Quelle nicht zu erwähnen, ist merkwürdig. „Komfortabel“ war ein einspänniges öffentliches Fuhrwerk, also eines, das von jedermann benutzt werden konnte, es war überdacht, wodurch der Fahrgast nicht nur vor Regen, sondern auch vor den Blicken neugieriger Passanten geschützt war. Den „verblüffenden, anscheinend unmöglichen Vergleich“ zwischen einer Ehefrau und einem Regenschirm erklärt Freud so: „Man heiratet, um sich gegen die Anfechtungen der Sinnlichkeit zu sichern, und dann stellt sich doch heraus, dass die Ehe keine Befriedigung eines etwas stärkeren Bedürfnisses gestattet, geradeso wie man einen Regenschirm mitnimmt, um sich gegen den Regen zu schützen, und dann im Regen doch nass wird. In beiden Fällen muss man sich um stärkeren Schutz umsehen, hier öffentliches Fuhrwerk, dort für Geld zugängliche Frauen nehmen. (…) Dass die Ehe nicht die Veranstaltung ist, die Sexualität des Mannes zu befriedigen, getraut man sich nicht laut und öffentlich zu sagen (…) Die Stärke dieses Witzes liegt nun darin, dass er es doch – auf allerlei Umwegen – gesagt hat.“ (Freud, S. 125–126) Er bezeichnet diesen Vergleichswitz als Beispiel für einen zynischen Witz.

Freud argumentiert sehr vorsichtig, er redet von „Frauen, die für Geld zugänglich sind“. Theodor Reik ist wesentlich direkter: „Komfortabel bedeutet hier so viel wie ein für die Benützung durch jedermann dienendes öffentliches Fuhrwerk – eine Prostituierte. Diese Symbolik aber wird für die Frau überhaupt gebraucht. Der zynische Witz bringt sie oft mit einem Fuhrwerk zusammen.“ Als Beispiel zitiert er einen Vergleichswitz.

Laufe nie einer Elektrischen (Straßenbahn) oder Frau nach! In ein oder zwei Minuten kommt eine andere. (Reik, 1929, S. 22)

Zurück zu den Blondinenwitzen, die zu Sigmund Freuds Zeiten noch nicht existierten. Herabwürdigende Witze über Frauen gab es aber sehr wohl, noch dazu in großer Zahl. Sie waren äußerst beliebt und wurden auch in den Kabarettprogrammen häufig erzählt. Manche Kabarettszenen aus der Zwischenkriegszeit sowie aus der Nachkriegszeit sind deswegen kaum noch spielbar.

Die Blondinenwitze weisen Gemeinsamkeiten mit den Valley-Girl-Witzen auf. Gemeint sind die Frauen des San Fernando Valley, eines Talkessels an der südkalifornischen Pazifikküste, der zu Los Angeles gehört, aber nicht so attraktiv wie die schönen Viertel von Los Angeles ist. In den frühen 1980er Jahren hat sich das Stereotyp verbreitet, dass in dieser Region ungebildete junge und blonde Frauen der oberen Mittelklasse einen für die Region typischen Slang sprechen und ihren Lebenssinn in Shopping und Mode sehen.

I walked into a Valley hotel and asked the receptionist: „Excuse me, do you have a Jacuzzi, spa, or a sauna?“ She started looking through the guest list.

Menschen in den hochentwickelten Regionen machen sich über jene lustig, die nicht das Privileg haben, unter derart günstigen Verhältnissen zu leben. Wenn dann die Aufsteiger auch noch einen Lebensstandard beanspruchen, der ihnen aufgrund ihres Bildungsniveaus nicht zusteht, werden sie zur Zielscheibe von Witzen.

Hinzu kommt, dass Schauspielerinnen wie Goldie Hawn wiederholt kichernde, naive Blondinen spielten, die dem Stereotyp der Valley Girls entsprachen. Das war ein zusätzliches Motiv, über diesen Frauentyp Witze zu machen.

Valley girls are big fans of the philosopher Descartes. Their life philosophy is „I shop, therefore I am.“

„I’m into the Valley car culture. I have a telephone and television in my car, and in the back seat an emergency manicurist.“

Frank Zappa nahm mit seiner Tochter das Lied Valley girl auf: „She’s a valley girl / In a clothing store / Okay, fine / Fer sure.“ Das Lied enthält auch Anspielungen auf eine Sprachgewohnheit, die man den Valley Girls nachsagte: Sie sollen an jeder passenden und unpassenden Stelle „like“ sagen, ein ähnlicher Diskursmarker wie „so“ oder „weißt du“ im Deutschen. Diese sprachliche Eigenart der Valley Girls wird allerdings auch anderen amerikanischen Frauen nachgesagt.

Nach einem ähnlichen Konzept funktionieren in Großbritannien die Essex-Girl-Witze. Sie kamen ebenfalls in den 1980er Jahren auf. Den Frauen in Essex, nordöstlich von London, wird laut einer stereotypen Vorstellung nachgesagt, sie seien dumm, ungebildet und promisk. Essex Girls tragen knappe Minikleider und Schuhe mit hohen Absätzen, färben sich die Haare blond und verwenden künstliche Bräunungsmittel, was zu einer merkwürdigen, orangefarbenen Hauttönung führt. Sie lassen sich ihre Brüste künstlich vergrößern, außerdem sind sie laut und vulgär, wobei sie einen Slang sprechen, der dem Cockney ähnlich ist.

Why do Essex Girls wear slip-on shoes? – You need an IQ of at least 4 to tie a shoelace.

What does an Essex Girl say after Sex? – „Wow, do you really all play for the same football team?“

Why do Essex Girls laugh three times when they hear a joke? – Once when it is told, once when it is explained to them, and once when they understand it.

Das klingt wie eine Kurzfassung des alten jüdischen Metawitzes am Eingang des Buches (siehe S. 27–28). Natürlich ließe sich ausgiebig darüber streiten, ob die Blondinenwitze, die etwas später im deutschen Sprachraum aufkamen, Epigonen der Valley-Girl-Witze oder der Essex-Girl-Witze sind. Jedenfalls sind viele Blondinenwitze wortident mit Witzen über die Girls im San Fernando Valley oder in Essex.

How do you know, that an Essex Girl has been using your laptop? – There’s Tipp Ex on the screen.

Andererseits entstehen in Ländern mit einem ähnlichen gesellschaftspolitischen und kulturellen Hintergrund zwangsläufig ähnliche Witze. Aber nicht nur das: Unabhängig von der jeweiligen Kultur gibt es überall Witze, die auf Archetypen – also auf Urbilder, die im Menschen verwurzelt sind – zurückgehen.

Bemerkenswert ist, dass im Deutschen die Blondinenwitze nicht auf eine bestimmte Gesellschaftsschicht in einer bestimmten Region zugeschnitten sind. Nur aufgrund der Haarfarbe werden den Frauen die Attribute „ungebildet“, „dumm“ und „promisk“ umgehängt. Damit sind sie ein müder Abklatsch ihrer amerikanischen und englischen Pendants.

Inzwischen haben die Frauen mit Antimännerwitzen zurückgeschlagen. Während Sigmund Freud meinte, „dass die Ehe nicht die Veranstaltung ist, die Sexualität des Mannes zu befriedigen“ (Freud, S. 126), geht es in diesen Witzen explizit darum, dass Männer die sexuellen Bedürfnisse der Frau nicht befriedigen. Ein zu kurzer Penis und mangelnde sexuelle Leistungsfähigkeit sind die Grundthemen vieler Antimännerwitze, die ein Wortspiel enthalten.

Auf einer Party wird eng getanzt. Er: „Puppe, du hast aber wenig Holz vor der Hütt’n.“ Sie: „Um dieses kleine Würstchen zu braten, wird es schon reichen.“

Zwei Nachbarinnen unterhalten sich: „Mein Mann ist heute zum Zeugen geladen worden.“ – „Ach, das ist eine gute Idee. Meinen sollte ich auch einmal laden lassen.“ (Hirsch, S. 79)

Eine Frau kommt euphorisiert vom Gynäkologen und erzählt ihrem Mann: „Liebling, stell dir vor, der Gynäkologe hat zu mir gesagt: Sie haben Beine wie eine Zwanzigjährige.“ Er brummt Unverständliches. – „Der Gynäkologe hat gesagt: Sie haben eine Brust wie eine Dreißigjährige.“ – „Und über deinen fünfzigjährigen Arsch habt ihr nicht geredet?“ – „Nein Liebling – kein Wort über dich.“ (Fritsch, S. 22)

Dieser Witz stammt aus dem Buch Wenn Frauen herzhaft lachen. Die besten Witze über Männer. Das Buch der Journalistin Sibylle Fritsch ist 1998 erschienen. Aus sprachlicher Sicht geht es um einen Doppelsinn des Wortes Arsch.

Auch in einigen anderen Witzen steht das umgangssprachliche Wort für Gesäß im Mittelpunkt.

Warum gibt es die Pille für den Mann noch nicht? – Weil man für Ärsche normalerweise Zäpfchen nimmt.

Die Männer schauen den Frauen auf den Hintern und denken: „Boah, was für ein Arsch!“ Das tun Frauen auch, nur dass sie den Männern dabei ins Gesicht schauen.

Bei diesem Witz erlaubt die Pointe zwei Interpretationen: Hat der Mann „ein Arschgesicht“ oder „verhält er sich wie ein Arsch“? Ein milderes Exemplar dieses Witzetypus geht so:

Ein Paar sitzt im Restaurant beim Essen. Der Mann patzt sich an und sagt: „Na geh, jetzt schau ich aus wie ein Schwein!“ Darauf seine Frau: „Ja, und angepatzt hast du dich auch noch!“

Bleiben wir noch bei den Antimännerwitzen, aber gehen wir kurz noch in eine andere Richtung.

Ein Ehepaar hat zwei wunderschöne Töchter und jetzt einen abgrundtief hässlichen Sohn bekommen. Da sagt der Ehemann: „Hast du mich etwa betrogen?“ Die Ehefrau: „Nein, dieses Mal nicht!“

Der Witz spielt darauf an, dass Männer kein gesichertes Wissen über die Vaterschaft besitzen. Das war auch schon in der Antike Thema von Witzen (siehe S. 20).

Die Witzekultur war zu Freuds Zeiten männlich dominiert. Dies hängt damit zusammen, dass ein aggressives verbales Verhalten bei Männern akzeptiert wurde, bei Frauen jedoch verpönt war. Relevant ist auch, dass der Witzeerzähler während des Erzählens im Mittelpunkt der Gesellschaft steht – auch das wurde den Frauen damals noch nicht zugestanden. Außerdem entwickeln Männer eher jenes Gefühl der Selbstsicherheit, das beim Erzählen eines Witzes notwendig ist. Wenn ich mit einem einleitenden Rahmen „Kennst du den?“ zu erzählen beginne, dann muss ich darauf vertrauen, dass ich die Anwesenden zum Lachen oder zumindest zum Schmunzeln bringe. „Insgesamt können sich Mädchen und Frauen zwar noch immer nicht uneingeschränkt in allen Formen von Humor den Jungen und Männern ähnlich sanktionsfrei betätigen“, schreibt die Freiburger Linguistin Helga Kotthoff, „ihr Handlungsspielraum hat sich aber erweitert“ (Kotthoff, S. 164). Sibylle Fritsch sieht es ähnlich: „Langsam, aber konsequent sind Frauen in die Imperien der Männer eingedrungen. (…) In Frauenwitzen werden Männer gnadenlos betrogen und als impotent hingestellt, oder sie sind überhaupt das Letzte. Eine Kostprobe gefällig? Was macht eine Frau morgens mit ihrem Arsch? Sie schmiert ihm Brote und schickt ihn zur Arbeit. Die Schärfe der Frauenwitze mag eine Antwort sein auf mehrere 1000 Jahre Patriarchat.“ (Fritsch, S. 94)

Die folgende Scherzfrage, mit der ich dieses Kapitel abschließe, ist eine Reaktion der Frauen auf die Blondinenwitze und gleichzeitig auch ein Metawitz:

Weshalb sind Blondinenwitze immer so kurz? – Damit sie auch die Männer verstehen!

Wahrscheinlich ist in diesem Fall jener Burgenländerwitz Pate gestanden, den Sie auf Seite 40 gelesen haben. Kurz sind sie allesamt: die Ostfriesenwitze, die Burgenländerwitze und die Blondinenwitze – wenn sie in Form einer Scherzfrage daherkommen.

Sprachwitze

Подняться наверх