Читать книгу Кураку. Том 1: Зло. Остров вечного счастья - Roman Tensai - Страница 9

Глава 8
Долгожданная встреча

Оглавление

Зеладан – тихий и спокойный мегаполис, расположенный на юге Великого континента. С давних пор он привлекал к себе огромное число путешественников со всех концов планеты. В Зеладане не строили супермаркеты, пятизвёздочные отели, казино и дорогие рестораны, да они тут никому и не были нужны: местным жителям очень нравилось гулять по цветущим аллеям и большим паркам, любуясь фонтанами и озёрами с чистой водой. Воздух в этом мегаполисе был наполнен не химическими элементами, а запахом цветов и свежих булочек. Когда-то здесь хотели построить фабрику по производству лакокрасочных материалов, но мэр добился отмены строительства, потому что очень ценил природу.

– Поздравляю вас с прибытием в Зеладан! – Трейн указал сошедшим на перрон студенткам на красивый трёхэтажный вокзал из камня, напоминавший своим видом дворец.

Стены здания были украшены вьющимися растениями, ярко-красная черепичная крыша блестела под лучами Тауроса, а цветущие деревья из цветного стекла превратили обычные полукруглые окна первого этажа в произведения искусства. Над входом нависала огромная арка, из центра которой на людей сердито смотрела голова льва с пышной гривой.

– Выглядит ещё лучше, чем на фото! – восхитилась Морриган, взглянув на башню с часами, на стенах которой был выращен целый сад.

– Я хочу зайти внутрь, – Зико уже собиралась направиться к входной двери, но Лин схватила её за плечо. – В чём дело? – рассердилась Токугава.

– У нас нет времени, – напомнила ей Митоку.

– Вообще-то я приехала в Зеладан на экскурсию.

– Посетишь достопримечательности позже.

– Почему ты решила, что можешь мне указывать? – Зико не понравилось поведение подруги.

– Не будь такой вредной! – бросила ей Лин.

– Кто бы говорил! – Зико надула губы и отвернулась.

– Из-за чего сыр-бор? – вмешался Чен, до сего момента принимавший благодарности от пассажиров поезда.

– Лин строит из себя лидера, – пожаловалась ему Зико. – Она считает, что может нам всем указывать!

– Вокзал, новый парк и остальное никуда не денутся, а вот Волтер Коулер может снова куда-нибудь уехать, – объяснила Лин.

– Вы собираетесь встретиться с Волтером? – примкнул к разговору Трейн.

– Вы знаете, где он живёт? – Лин переключила внимание на машиниста.

– Волтер – мой близкий друг. Я с огромным удовольствием отведу вас к нему.

– Вот здорово! – обрадовалась Лин. – Пойдёмте же скорее!

– Мне кажется, кое-кто не согласен, – тихо сказал ей на ухо Чен и указал на обиженную Зико.

– Зико, мы сходим, куда захочешь, все вместе, но позже, – пообещала подруге Митоку. – Не дуйся на меня.

– Я решил, что ещё побуду с вами, – внёс свою реплику Чен.

– А как же турнир? – Зико повернулась к каратисту.

– Он начинается вечером. У меня ещё много свободного времени.

– Ладно, пойдём, – улыбнулась другу Зико. – Но только попробуй слинять, не сходив со мной в парк.

В дневные часы на мощённых разноцветной брусчаткой пешеходных улицах Зеладана всегда было многолюдно. Возле многочисленных ювелирных лавок постоянно крутились девушки, на деревянных скамейках в тени больших персиковых деревьев отдыхали опрятно одетые мужчины с газетами в руках, а детвора баловалась возле фонтанов, брызгая водой в прохожих. Между малоэтажными домами с конусными и круглыми крышами были построены арки и натянуты верёвки с разноцветными флажками и лампочками, которые ночью радовали жителей переливающимися огнями. По устоявшимся традициям фасад почти каждого дома в Зеладане был украшен балюстрадами и небольшими статуями львов. Над входными дверями, как правило, нависали балконы, уставленные горшками и вазами с декоративными растениями.

Пройдя несколько кварталов, друзья добрались до большого двухэтажного особняка, окружённого художественно выкованным забором.

– Волтер! – крикнул Трейн низкорослому старику в халате, подстригавшему кусты возле крыльца.

– Привет, Билл! – Коул ер положил садовые ножницы на газон и двинулся навстречу путешественникам, прихрамывая на одну ногу.

– Здравствуй, – Трейн обнял друга у ворот. – Давненько я к тебе не заходил.

– И я рад тебя видеть, дорогой, – Волтер похлопал машиниста по спине. – Где ты пропадал четыре месяца?

– У меня много работы, – объяснил Билл. – Ты же, наверное, читал о массовых сокращениях?

– Заставляют работать за двоих?

– Да, – тяжело вздохнул Трейн. – Раньше у меня был помощник, а сейчас приходится всё делать самому.

Волтер посмотрел на пролетевшую над особняком одинокую птицу.

– Жизнь на Гайе раньше била ключом. Помнится, тридцать лет назад…

– Прости, что перебиваю, но я хотел бы тебя кое с кем познакомить, – Трейн указал Коулеру на трёх девушек и юношу, скромно стоявших в стороне. – Сегодня они спасли мне жизнь.

– Добрый день! – поприветствовала Лин хозяина особняка.

– Добрый, – поздоровался с ней Волтер и внимательно оглядел лица всех гостей. – Что с вами приключилось? Вы выглядите очень уставшими.

– На наш поезд напали мертвецы, – объяснил Чен. – Многие пассажиры погибли. Если бы не Билл…

– Не стоит, – Трейн сделал останавливающий жест рукой. – Я всего лишь машинист, а не герой.

– Монстры стали нападать на поезда? – Волтер на некоторое время погрузился в раздумья. – Неужели это знак?

– Простите, какой знак? – поинтересовалась у него Лин.

– Да я о своём, – отмахнулся Волтер. – Давайте лучше познакомимся.

– Меня зовут Лин, – сказала Митоку и представила остальных, – а это Зико, Морриган и Чен.

– Чем могу быть полезен?

– Вчера мыс подругами прочитали вашу статью о райском острове, – начала объяснять Лин. – Я полностью разделяю ваше мнение, касающееся кризиса: из-за нехватки ресурсов наша жизнь в серьёзной опасности, но тем, у кого в банках многомиллионные счета, этого не понять. Они не страдают от голода и не работают по семь дней в неделю, чтобы поставить на ноги детей.

Морриган любила свою подругу именно за то, что та, несмотря на свою ненависть к людям, никогда не насмехалась над чужими проблемами, а всегда старалась помочь. Импульсивность никого не красит, но у Митоку она граничила с решительностью. Такого Ханзо не встречала ни у кого из своих школьных друзей и знакомых.

– Мы собираемся добраться до острова во что бы то ни стало, – продолжила желтоволосая студентка. – Мы изменим жизнь наших соотечественников.

– Я удивлён, – честно признался Коул ер.

– Чему?

– После того как мою статью напечатали в журнале, здесь побывало немало народу.

– Не думала, что появится столько желающих помочь государству, – удивилась Зико.

– А желающие и не появились, – с грустью ответил Коул ер.

– Но вы же сказали, что…

– Я имел в виду журналистов, торговцев, детвору и моих соседей. Одни собирали материал для новой статьи, другие спрашивали, не нашёл ли я на острове что-нибудь ценное. Людям нужны истории, чтобы было, о чём сплетничать. На подвиги сейчас почти никто не способен.

– Мы тут именно ради подвига, – заверила хозяина особняка Лин.

– Вы серьёзно? – Волтер оглядел гостей ещё раз. – Что заставило вас покинуть Спейстаун?

– Желание хоть чем-то помочь планете, – ответила Лин. – Политикам действительно наплевать на будущее Гайи.

– Зря ты так, – не согласился с ней Чен. – В утренних новостях сообщили, что Джон Фоллер отправился на поиски какого-то древнего анкха вместе с Сионой Като. Наш новый вице-президент утверждает, что этот артефакт откроет человечеству путь в сказку.

– Я что-то слышал об этом, – вспомнил Трейн.

– Не доверяю я этой выскочке, – сказала Лин с некоторым презрением. – О ней никто ничего не знает. Как можно было довериться такому жестокому человеку?

– Отчаяние, – коротко ответил Волтер. – Ситуация в государстве выходит из-под контроля Джона. Люди всё больше отстраняются от общественной жизни и замыкаются в себе. Кто-то уходит в монастыри, чтобы молиться, кто-то – в преступный мир, чтобы обогащаться, пользуясь беспорядком в мегаполисах, а некоторые и вовсе запираются в своих маленьких квартирах и через Гайнет плачутся таким же затворникам на то, как всё плохо. Фоллер хочет снова объединить людей, но лишь чудо способно помочь ему.

– И ради этого он склонился перед неизвестной девушкой, – Зико тяжело вздохнула. – Честно, я даже не знаю, как отнестись к этому поступку.

– В моменты отчаяния мы все порой совершаем глупости, – Морриган словно попыталась защитить честь президента.

Студентки напомнили Коулеру его самого в те далёкие годы, когда он только окончил университет и устроился докером, чтобы заработать денег и осуществить свою мечту. Их огонёк в глазах, символизировавший неукротимое желание бросить вызов любым трудностям, заставил его сердце трепетать. Неужели молодёжь всё-таки сама готова бороться за своё счастье, а не ждать помощи от политиканов?

– Вы точно уверены, что справитесь? – спросил путешественников Волтер. – Я бы и сам отправился, да ноги в последнее время сильно подводят.

– Справимся, если вы поможете, – уверенно ответила Лин.

– Что ж, пройдёмте в дом.

Попав в просторный зал, друзья сразу обратили внимание на высокие стеллажи у стен, где хранились древние артефакты и различные документы, по всей видимости, привезённые Коулером из путешествий. Изящная раритетная мебель указывала на то, что Волтер был не только великим исследователем, но и коллекционером с тонким вкусом. Ворсовые ковры и шёлковые шторы на окнах придавали залу уют.

Коулер предложил гостям сесть за большой круглый стол, а сам поднялся на второй этаж.

– Куда он пошёл? – поинтересовалась Лин у Трейна.

– В кабинет, – пояснил тот.

– Скорее всего, он пошёл за картой, – за спиной Морриган возник молодой человек в синих джинсах и чёрно-красной футболке.

– А-а-а! – Ханзо от испуга чуть не упала со стула.

– Привет, Сазуки! – Трейн поднялся и пожал парню руку.

Неизвестный был высокого роста, худощавый, с мимическими морщинами между бровей. Его чёрные волосы были короткими, но чёлка всё же немного выступала вперёд, образовывая своеобразный навес. Карие глаза не светились счастьем, а губы словно вообще не знали, что такое улыбка.

– Кто это? – спросила машиниста Зико и дрогнула, увидев, как незнакомец, нахмурившись, внимательно изучает её и остальных.

– Меня зовут Сазуки Нагинава, – представился парень. – Я внук господина Коул ера. Вы позволите узнать ваши имена?

– Разумеется, – улыбнулась Лин. – Меня зовут Лин, а это мои друзья – Зико, Морриган и Чен. Мы прибыли из Спейстауна к твоему дедушке за помощью.

– Вам нужна информация о райском острове?

– Да, но откуда ты узнал? – удивилась Морриган.

– Таких, как вы, здесь уже много побывало, – голос Сазуки не отличался дружелюбием. – Проблема в том, что дальше разговоров за кружкой чая дело не заходило. Мой дедушка прошёл тяжёлый путь, чтобы найти этот остров, но людям, похоже, на это наплевать. Им интересна лишь сама история о приключениях.

– Ты что-то говорил о карте, – вспомнила Лин. – Откуда она у господина Коулера?

– Он начертил её сам, взяв за основу карту мира, – ответил Сазуки. – Я до сих пор не могу понять, как он умудрился запомнить весь свой маршрут.

– За тридцать с лишним лет я изучил Гайю настолько, что могу нарисовать карту мира сам, – послышался голос с лестницы.

– Дедушка, я считаю, что твоя карта абсолютно бесполезна, всё равно ей никто не воспользуется, – заявил Сазуки Коулеру, когда тот подошёл к столу.

– Ты глубоко заблуждаешься, – Волтер положил на стол свёрнутый в трубку лист бумаги. – Наши гости пришли сюда именно за ней.

– Интересное приключение ждёт девчонок, – с лёгкой завистью в голосе произнёс Чен.

– А я думал, ты отправишься с ними, – Коулер разочарованно посмотрел на каратиста. – Жаль, что сейчас многое возлагается на женские плечи.

– Чен уже оказал нам неоценимую помощь в битве с нежитью, – сказала Волтеру Токугава. – Мы с подругами не хотим быть для него обузой.

– Вы сражались с мертвецами? – Сазуки заинтересованно посмотрел на синеволосую гостью. – Буквально месяц назад мой отряд провёл на железнодорожных путях зачистку. Почему же эти твари снова там обосновались?

– О каком отряде идёт речь? – спросила Морриган.

Сазуки молча подошёл к одному из шкафов и достал из него ножны, в которых покоилась катана. После он с каменным лицом сел в кресло возле стены, а меч положил себе на колени.

Гости, не шевелясь, смотрели на него с некоторым волнением.

– Я наёмник, – нарушил паузу Нагинава, не двинув бровью. – Порой мне поручают очень сложные задания, с которыми не справляются даже правительственные агенты. В большинстве случаев я сталкиваюсь с уродами, понимающими лишь язык оружия. Вот и приходится с ними вести беседы с помощью катаны.

– Мне кажется, что сейчас ты говоришь не о монстрах, – подметил Чен.

– Монстры меня мало интересуют. Я говорю о большей заразе – о людях.

– И что же побудило тебя встать на такой путь?

– Я устал смотреть на то, как образованные и воспитанные граждане подвергаются нападениям подонков, не ценящих в этой жизни ничего, кроме денег. А ещё меня очень злят продажные копы, отказывающиеся поднимать свои ленивые жирные задницы со стульев.

– Ты борешься со злом, убивая людей, – сделала вывод Лин. – Разве это правильно?

– А какой путь предложишь ты? – Сазуки пристально посмотрел на блондинку. – Может, собрать всех ублюдков в храме Божьем и попросить раскаяться?

– Получается, что ты такой же злодей! – проявила эмоции Лин.

– По-твоему, чтобы изменить что-то в мире, нужно быть святошей и каждый день молиться Богу? Почитай книги по истории: все революции и перевороты в государстве сопровождались побоищами или войнами. Чтобы прийти к светлому будущему, иногда нужно сильно замарать кровью настоящее.

– Но убийство – это же…

– Лин, а помнишь, как ты говорила, что хочешь отомстить убийцам своих родителей? – напомнила подруге Зико.

– А? – Чен посмотрел на Лин и заметил, как та напряглась и сжала руки в кулаки. – Ты об этом не рассказывала.

– Это не ваше дело! – закричала Митоку. – Я не собираюсь об этом говорить!

– Прости, Лин, – Зико, увидев слёзы подруги, поняла, что допустила серьёзную ошибку. – Я не должна была…

– Думаю, она рано или поздно поймёт меня, – сказал Сазуки, откинувшись на спинку кресла.

– Когда мы найдём остров, жизнь на нашей планете обязательно наладится, – Морриган попыталась развеять напряжённую обстановку.

– Остров не сможет перевоспитать людей, – покачал головой Сазуки. – Кризис превратил их в настоящих зверей, готовых рвать друг друга зубами за кусок хлеба. Представьте, какая война разразится за это райское место. Правительство окажется по одну сторону баррикад, а самый известный на Гайе преступный синдикат «Чёрный дракон» – по другую. Помимо них, в эту войну будут вовлечены и рабочие, и аристократия. Страшно даже подумать, сколько невинных погибнет.

– Я всё-таки думаю, что люди не настолько безнадёжны, – возразил внуку Коулер. – Ресурсов острова хватит на всех.

– А почему ты решил, что остров создан для людей? – Сазуки внимательно посмотрел на деда.

– А для кого же? – опешил Коулер.

– Ты меня не понял. Человечество разрушало планету с древних времён, считая, что всё создано лишь для него. Думаю, она устала от этого и породила монстров, которые не так давно истребили практически всё население Брошенного континента. Гибель всего нашего государства – лишь вопрос времени.

– Гайя хочет уничтожить всех людей?! – Зико не на шутку испугалась.

– Мой любимый внук преувеличивает, – усмехнулся Волтер. – Гайя не может чувствовать. Я уверен, что мы сами себя наказали за неуёмную жадность.

– Наша планета живая, – возразил Нагинава. – Когда человек срубает дерево, убивает животное, зарывает в землю бочки с токсичными отходами, то наносит её душе глубокую рану. Вначале Гайя пыталась достучаться до наших сердец: землетрясениями уничтожала шахты и карьеры, плакала проливными дождями, огромными волнами стирала со своего лица рыбацкие посёлки и яростно выжигала лагеря лесорубов. Поняв, что мы не отступим, она решила полностью нас уничтожить.

– А вдруг существо, живущее на острове, и есть душа планеты? – предположил Трейн.

– Если это так, то нам необходимо как можно скорее добраться до него, – сказала Зико серьёзным тоном.

– Глупо полагать, что он станет с вами разговаривать, – уверенно произнёс Сазуки. – Если Билл прав, то этому духу пришлось перенести такие мучения, что раны его уже никогда не затянутся. Вы либо погибнете от его руки, либо будете возвращены обратно в родной мегаполис.

– Ты нас не испугаешь! – Лин резко встала из-за стола и посмотрела на наёмника взглядом, полным решимости. – Мы отправимся к острову и поможем человечеству! Да, я иногда хочу, чтобы люди получили по заслугам, но не все на этой планете заслужили боль и страдания, не все живут, как паразиты.

– Я всего лишь хотел предупредить, – Сазуки встал с кресла и, повесив ножны за спину, вышел на улицу.

– На самом деле мой внук – очень заботливый и отзывчивый парень, – объяснил Волтер. – Просто жизнь его не баловала, вот он и привык прятать свои чувства глубоко внутри. Не обижайтесь на него – он очень за вас переживает.

– Всё в порядке, – сказала Морриган. – Мне Сазуки не показался плохим. Мои друзья, думаю, такого же мнения.

Лин молча бросила взгляд на открытую входную дверь.

Возненавидела ли она наёмника? Скорее нет, ведь он борется с преступностью, пусть и весьма жестокими методами. Да и вообще грань между добром и злом тонка, и очень сложно порой оценить тот или иной человеческий поступок. В сердце Митоку тоже жила ненависть к убийцам, насильникам, продажным чиновникам, но взять оружие в руки она так и не решилась. Получалось, что она обозлилась не на Сазуки, а на себя саму. Парень нашёл в себе силы и пытается что-то изменить, а она лишь срывается на людей и сжимает в слезах кулаки, вспоминая ту роковую ночь, когда неизвестные убили её родителей. Вот бы Сазуки их нашёл и…

– Так вы покажете нам карту? – Зико сгорала от любопытства.

– Разумеется, – старик развернул лист бумаги, и путешественники увидели нарисованную чернилами карту-схему.


– А что если мы из Зеладана сразу же отправимся в Фаертаун? – поинтересовалась Морриган.

– Короткий путь не всегда самый безопасный, – ответил Коул ер. – Вам могут встретиться большие армии монстров. К тому же у берегов юго-восточной части Великого континента обитает огромное чудище, встреча с которым сулит лишь смерть.

– Как мило, – по спине Морриган пробежали мурашки.

– Вы дадите нам карту? – спросила Зико старика.

– Пожалуйста, – Волтер свернул лист и вручил его студентке.

– Спасибо вам за всё, господин Коулер, – поблагодарила Лин хозяина особняка.

– Удачи вам, девушки, – Трейн встал из-за стола и пожал путешественницам руки.

На выходе четверо друзей столкнулись с Сазуки. Парень вихрем ворвался в особняк и едва не сбил Чена. Его лицо было напряженным.

– Что случилось? – спросил встревоженного юношу Лу. – У нас пожар?

Сазуки кивком головы указал в сторону ворот.

– К нам пожаловали вооруженные ребята на джипах.

– Что происходит? – испугалась Лин.

– Давайте позвоним в полицию, – предложила Морриган.

– Эти бандиты – безжалостные ниндзя, работающие на Шурена Накамуру, – объяснил Сазуки, захлопнув дверь. – Я сразу их узнал. Нам придётся рассчитывать лишь на свои силы.

– Тогда я готов! – Чен, как всегда, был решителен и невозмутим.

– Можешь рассчитывать на меня.

– Спасибо за помощь, – поблагодарил его Сазуки и, слегка отодвинув штору, посмотрел в окно. – Бежим скорее на второй этаж. У меня уже есть план.

– А что этим бандитам вообще тут надо? – недоумевала Лин. – Они охотятся за артефактами господина Коулера?

– Нет времени об этом думать. Все за мной!

Кураку. Том 1: Зло. Остров вечного счастья

Подняться наверх