Читать книгу Датский двор времён Амлета II - Рё Птитсманн - Страница 10

Акт 2
Действие 2.2.

Оглавление

Кроген. Покои (опочивальня) Амлета. Король в одиночестве. Ночь.

Амлет

А Амлет, – люди скажут, – не слабак!

Как выставил спесивого норвежца,

Попробуй-ка, норвежец, отними!

Позволь расцеловать тебя, дружище!

(целует свою руку)

А мне – расцеловать тебя в ответ.

(целует другую руку)

Кто здесь?!

(Из полумрака появляется Призрак Клудия.)

Призрак Клудия

Так это ж я, твой дядя Клудий!

Амлет

Подслушивал, подлец?

Призрак Клудия

Да никогда

Я в жизни не подслушивал, а после

Я даже и пытаться бы не стал.

Ко мне воззвали – тотчас я пришёл,

Меня послали – тут же я ушёл.

Амлет

И шёл бы в преисподнюю обратно.

Призрак Клудия

Сынок, не прогоняй меня, постой!

Я ж – давний почитатель твой, я верю,

Что всё, что ты ни сделаешь, пойдёт

Во благо нашей Дании и в русле

Тех замыслов, что я и твой отец

Зачали в наши годы молодые.

Я, собственно, хотел тебя просить:

Пускай мои не трогают портреты

И все изображения лица,

Что связаны с деньгами и посудой,

Не надо бы их плавить или бить –

Я очень стал чувствителен к такому.

Амлет

Твой зад, а не лицо, изображать

Прикажем мы на будущих монетах

И сразу же проверим: пропадёт

Стремленье к накоплению? Ведь люди

Чтоб дохлого осла за зад хватать,

Должны быть мотивированы чем-то.

Вот так мы извращенцев и найдём!

Я, кстати, всё хотел тебя проведать,

Хотел к твоей могилке возложить

Букет из белены да белладонны.

Призрак Клудия

Обрадовался б я и белене.

Что ж медлил ты с визитом? Речь готовил?

Амлет

Да делаю дела. Ты ж запустил

Хозяйство, разворованное дотла

За время, что ты пробыл королём.

Призрак Клудия

Любовь тогда владела мною.

Амлет

Похоть.

Призрак Клудия

Не ведомо тебе, что есть любовь.

Ведь мать твоя всегда меня любила.

Пусть был я и не лучше, чем мой брат,

А кое в чём, наверное, и хуже –

Меня она любила. Ведь таких,

Как Амлет, обожают, но не любят.

Он должен был уйти, и он ушёл,

Мы ж с матерью твоей соединились.

Две любящих души соединить –

Ты это называешь преступленьем?

Я жил во исполнение любви

И умер по любви – тут не поспоришь.

Амлет

Когда же ты недрогнувшей рукой

В вино моё подмешивал отраву,

Ты матери понравиться хотел?

Призрак Клудия

Я слабость, недостойную мужчины,

Поддавшись опасеньям, проявил.

Ты варваром в мой мир уютный вторгся,

И просто я мой мир оборонял

От юных и безжалостных нахалов.

Так мне тогда казалось, извини.

Я спас тебя от ярости Лаверта:

Хотел он заколоть тебя тайком,

Но мне неосторожно проболтался,

Союзника преступного ища.

Ах, как же он в итоге просчитался!

Я парню самосуд не разрешил

И вынудил устроить поединок.

А позже я и шпагу подменил,

В злодейские намеренья проникнув,

Но яд его меня ж и поразил!

Амлет

Так, значит, это ты – мой добрый ангел?

А я тебя по дурости убил…

Призрак Клудия

Я знаю, кто напраслину на дядю,

Невинного как ангел, возводил:

Подкупленный злодеем Фортинбаксом,

Горчицио всей бойней заправлял,

Как Дьявол заправляет преисподней!

Не веришь – и не надо, мне-то что.

(Из тени выступают призраки Полония, Шлеенкранца и Кроненбанка, последние двое держат на руках отрубленные, но говорящие головы.)

Амлет

То не было ни ангела, ни дяди,

И вдруг из-под земли четыре б.… добрых духа42.

Призрак Клудия

Твой дядя – он воистину добряк:

Как в лучшие года своей карьеры,

Соратников не мог не поощрить!

Им нужно-то чуть-чуть: о прошлой жизни,

Об общих увлеченьях поболтать,

Прогнозами погоды обменяться.

Амлет (в сторону)

Я как-то не соскучился по ним.

Когда бы мне Оливия явилась!

Иль мать в сопровождении отца…

(присутствующим)

Что, граждане покойники, неймётся?

Я даже понимаю ваш резон:

Вам завидно, что я пока не с вами.

Вам хочется со мной поговорить

О девичьем, о вечном, о загробном.

Вы ждёте пригласительный вопрос43.

Я вас разочарую: не дождётесь.

Вам нечего там делать, а на мне

Все тяготы правленья государством,

Которое вы тщились развалить.

Ну ладно, хорошо, уговорили.

Пожалуйста, вот вы. Я вас узнал:

Вы, кажется, служили Шлеенкранцем?

Призрак Шлеенкранца

Не дрогнула ли Амлета рука,

Которой он отправил нас на плаху?44

Амлет

Вот наглости хватает у … теней.

Там все у вас пытливые такие?

Лишу-ка я вас права на ответ!

А стоит мне к вам задом повернуться,

И сразу все исчезнете как глюк.

(делает вид, что собирается повернуться к призракам спиной)

Призрак Клудия

Исчезнуть-то исчезнем, но и дальше

Все те, кому ты, Амлет, задолжал

За отнятые жизни, появляться

Непрошенными будут!

Амлет

Ну тогда

Вас скоро будет столько собираться,

Красавцев с головами между ног…

Призрак Шлеенкранца

Всё шутите – а нам вот не до шуток.

Чтоб снова оказаться на земле,

Не нужно было нам ни крышку гроба,

Откидывать, ни тяжкую плиту:

Нас в общую могилу как животных

Швырнули без одежды и голов!

Амлет (пытливо)

Вы, часом, головами не ошиблись?

Призрак Шлеенкранца

Проверим. Очень зря вы так, моя.

(вертит голову, демонстрируя её Амлету)

Призрак Клудия

Да если и ошиблись, не проблема.

Амлет

Вам было бы, Полоний, не слабó

В Норвегии, допустим, …приземлиться

И сведения некие добыть?

Призрак Полония

Для духа, отделённого от тела,

Нет больше нерешаемых задач.

Амлет

Я так это спросил, на всякий случай.

Призрак Шлеенкранца

На всякий ли на случай? Чёрта с два!

Призрак Клудия

Ну хватит. Пообщались – исчезайте.

(Призраки Полония, Шлеенкранца и Кроненбанка исчезают.)

Амлет

Решил меня и утром забавлять?

Призрак Клудия

Спросил бы, твердокаменный, про мать-то.

Амлет

А что ты о Гертруде можешь знать?

Призрак Клудия

И правда, ничегошеньки не знаю.

В чистилище и в пекле не встречал.

Амлет

Скажи, тебя живьём похоронили?

Призрак Клудия

С чего бы? Я был мёртвым как бревно.

Ведь ты меня порезал капитально,

Брутальностью45 заботу оплатив.

Но я к тебе претензий не имею –

От близкой и доверенной руки

Судьба предначертала нам погибнуть –

К бесславному концу я был готов.

Короче, берегись того, кто рядом.

На сладкое поведаю тебе,

Как в пекле неокáинов терзают.

Гертрудой заклинаю, ты туда

Не вздумай торопиться и цепляйся

За жизнь свою, пока не отдерут.

Такому и в кошмаре не присниться,

И в голову земную не прийти,

В бреду не примерещиться тифозном

Художнику какому, что бы смог

В вас выплеснуть и тысячную долю

Тех мук, которым предали меня.

Но я смеюсь. Ты чувствуешь, как крепок

Под адской пыткой выкованный дух?

Твой Клудий воспаряет над мученьем

Из пропасти восставшим обличеньем!

Все тащатся: вот Амлет – он гигант.

Все тащатся: вот Амлет – ай да глыба,

Не то, что этот Клудий, старый хрен!

Но бойся славословья подхалимов!

Вот – горькая, но правда, от друзей:

Нам снизу всё отчётливее слышно,

Как нация скрипит под сапогом

Твоих оруженосцев длинноносых46.

Слаба команда, жалок капитан,

Но срок придёт – появится титан.

Дай срок –

Придёт Серок,

Не мелок,

Не глубок,

Не низок,

Не высок,

Не узок,

Не широк,

Дай срок,

Дай срок,

Дай срок…

(За окном начинает рассветать.)

Амлет

Ты бред нам изливаешь, но при этом

Какая-то изюминка в нём есть.

И чем же твой Серок так расчудесен?

Призрак Клудия

Пора уже, но жди, и я вернусь!

Вернусь – и разберём, чем он опасен.

(исчезает)

Амлет

Послушаешь – какой-то прямо монстр!

Но нам ли неглубоких-то пужаться?

Титанов-то? Проверим заодно

И качество загробных предсказаний.

Так хочется искать и находить

И в Клудии прекрасные порывы!

(ложится спать)

42

Переводчик допускает ничем не оправданное отступление от стихотворного метра (прим.науч.ред.)

43

Согласно тогдашнему поверью (сейчас мы знаем, что это не так), призрак не может заговорить первым (прим.науч.ред.)

44

Амлет подменил письмо, адресованное Клудием английскому королю, в результате чего Шлеенкранц и Кроненбанк были казнены вместо Амлета (прим.науч.ред.)

45

Призрак Клудия припоминает Амлету его собственные слова, сказанные перед представлением пьесы «Мышеловка» (прим.науч.ред.)

46

Призрак Клудия имеет в виду швейцарцев (прим.науч.ред.)

Датский двор времён Амлета II

Подняться наверх