Читать книгу Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского - Сборник стихов, Сборник стихотворений - Страница 24

Стихотворения
Переводы с иврита
Рахель
(Рая Блувштейн) 1890, Саратов – 1931, Тель-Авив

Оглавление

Предвестник

Предвестник мрачный приходил

Ко мне в полночный час:

Скелет без мяса и без жил,

С глазницами без глаз.


И знала я уже тогда,

Что рухнул мост времён,

Что с прошлым больше никогда

Меня не свяжет он.


Худой кулак узрела я,

Раздался адский смех:

Да будет эта песнь твоя

Последнею из всех!


Праматери Рахели

Рахель, твоя кровь в моей,

Твой голос зовёт,

Пасёшь ли Лавана[37] скот,

Скорбишь ли, Мать матерей.


Уйду я из дома вдаль,

И станет мне крышей синь

В краю, где ветры пустынь

Твою развевали шаль.


Прямее нет колеи,

Не смолкла твоя свирель!

Как шла по песку Рахель,

Так ноги идут мои!


37

Библейский персонаж, отец праматери Рахели.

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

Подняться наверх