Читать книгу Слова и смыслы. Мировоззрение и картина мира: ассоциативный словарь - Сергей Белкин - Страница 11

Слова
А
Аллах

Оглавление

Аллах – на арабском языке то же самое, что Бог на русском. (см. Бог.) Иногда говорят, что «Аллах» происходит от «Аль Илях» – «тот, кому поклоняются, достойный поклонения», – но чаще указывают, что этимология слова до конца неясна.

В Коране слово Аллах используется 2697 раз. Кроме того, сказано: «Воистину, у Аллаха девяносто девять имён, сто минус один. Каждый, кто запомнит их, зайдёт в рай». Имена Аллаха – это описание его различных свойств и качеств: Милостивый, Всеблагодетельный, Милосердный, Сострадательный Пречистый, Дарующий мир и благополучие, Миротворец, Исключительный, Превосходящий, Размеряющий и т. д.

Особым статусом пользуется фраза, с которой начинаются все суры Корана (кроме девятой) и с которой должны начинаться любые официальные документы и устные выступления: «Би-сми-Лля́хи-р-рахма́ни-р-рахи́м» – «Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного».

Широчайшую известность приобрело восклицание «Аллаху акбар» – «Аллах велик», хотя это лишь одно из трех восхвалений, которыми 33 раза завершается молитва. Два других: «Субхана л-Лах» – слава Аллаху, Аль-хамду ли-ль-Лях – «хвала Аллаху».

Аллах – или шире – ислам – вовлечен в контекст русской культуры давно, и это неудивительно, поскольку мусульмане всегда жили бок о бок с русскими и являлись немаловажной частью России. Со времен Древней Руси контакты и взаимодействия с миром ислама были тесными. Разумеется, не только мирными, торговыми, но и военными. (Одни только русско-турецкие войны чего стоят!) Но войны проходят, а культурный обмен, произошедший однажды, остается навсегда.

Гениальный цикл Пушкина «Подражание Корану» («…в пещере тайной, в день гоненья, // читал я сладостный Коран…») не только поэтический, но и этический образец отношения к исламу, к его приверженцам, к Корану и Пророку со стороны русского, православного человека:

Творцу молитесь; он могучий:

Он правит ветром; в знойный день

На небо насылает тучи;

Дает земле древесну сень.

Он милосерд: он Магомету

Открыл сияющий Коран,

Да притечем и мы ко свету,

И да падет с очей туман!


Пушкин написал стихотворение «Олегов щит», про то как князь Олег «пригвоздил свой щит булатный на цареградских воротах». А Тютчев в своем одноименном «Олеговом щите» писал как бы от чужого имени:

Аллах! Пролей на нас Твой свет!

Краса и сила правоверных!

Гроза гяуров лицемерных!

Пророк твой – Магомет!..


О наша крепость и оплот!

Великий Бог! Веди нас ныне,

Как некогда Ты вёл в пустыне

Свой избранный народ!


Глухая полночь! Всё молчит!

Вдруг… из-за туч луна блеснула —

И над воротами Стамбула

Олегов озарила щит!


Ислам в русской поэзии – обширная тема. В этой связи надо вспомнить и Лермонтова, и Гоголя, и Тютчева, и Толстого, и Бунина и многих других. Вот, например, что писал Иван Бунин в 1903 году в одном из стихотворений своего исламского цикла – «Зеленый стяг»:

И не ты ли царишь над Востоком доныне?

Развернися, восстань —

И восстанет Ислам, как самумы пустыни,

На священную брань!

Проклят тот, кто велений Корана не слышит.

Проклят тот, кто угас

Для молитвы и битв, – кто для жизни не дышит,

Как бесплодный Геджас.

Ангел смерти сойдет в гробовые пещеры, —

Ангел смерти сквозь тьму

Вопрошает у мертвых их Символы веры:

Что мы скажем ему?


Не проводя никаких политических параллелей с днем сегодняшним, отметим, что проникновение в глубины исламской мудрости со стороны русских писателей было глубоким, бережным, искренним, уважительным. И это отношение сохранилось – но только у подлинно русских писателей, а не вообще у всех, кто использует русский язык для изложения своих взглядов, – и сейчас, несмотря на массированную антиисламскую пропаганду.

А во времена былые виртуозный Николай Гумилев писал:

В ночном кафе мы молча пили кьянти,

Когда вошел, спросивши шерри-бренди,

Высокий и седеющий эффенди,

Враг злейший христиан на всем Леванте.

И я ему заметил: «Перестаньте,

Мой друг, презрительного корчить денди

В тот час, когда, быть может, по легенде,

В зеленый сумрак входит Дамаянти»…


Стихотворение Гумилева называется «Ислам». А Дамаянти – «из другой оперы»… Дамаянти – прекрасная и верная супруга, воспетая в Махабхарате в ставшем популярным и в Европе эпизоде «Наль и Дамаянти», ставшем символом верности супруги. Но это никакого отношения к исламу не имеет, это – индуизм… Зато – полнозвучная рифма: Леванте – Дамаянти. Но не только рифма, но и повод для гнева этого эфенди:

Но он, ногою топнув, крикнул: «Бабы!

Вы знаете ль, что черный камень Кабы

Поддельным признан был на той неделе?»

Потом вздохнул, задумавшись глубоко,

И прошептал с печалью: «Мыши съели

Три волоска из бороды Пророка».


Я не буду вспоминать переводы исламской прозы и поэзии на русский язык – просто в силу ее огромности. «Восточных» поэтов в России и особенно в СССР переводили и издавали массовыми тиражами, и все это становилось частью русской культуры, оказывало свое влияние на ее развитие. Для меня с самого раннего детства мир образов «Востока» стал близким благодаря сказкам. В СССР издавали много сказок разных народов, в том числе народов исламской культуры. Это и «Тысяча и одна ночь», и «Туркменские», «Таджикские», «Узбекские» и многие другие сказки, с которыми в сознание входили и персонажи, типа Ходжи Насреддина, Ярты-Гулока, Безбородого Обманщика, и особенности витиеватых речевых оборотов: «О свет души моей!», и восклицания-обращения к Аллаху, и мир темных сил, где властвует шайтан… И это не было тем пропагандистским «восточным колоритом», который высмеивали Ильф и Петров: «Цветет урюк под грохот дней, дрожит зарей кишлак, а сред аулов и полей идет гулять ишак», а естественное и доброжелательное формирование сложного синтетического мира русской-советской культуры, сотканной из культур разных народов.

Красотку шейх корил: «Пьяна совсем,

Сегодня этим бредишь, завтра – тем…»

– «Я такова, – сказала, – ты таков ли,

Каким желаешь показаться всем?»


Это Омар Хайям (пер. Ц. Бану). А при чем тут ислам? – спросит читатель, если вспомнит, с чего и о чем я начал. Смущенно соглашусь: может, и ни при чём… Это Хайям увел меня в сторону. А он – мусульманин. Переводчица – Цецилия Бенциановна Бану, возможно, сама мусульманкой и не была. Но вот ее супруг – классик таджикской литературы Абулькасим Ахмедзаде Лахути – мусульманин.

Вернусь, однако, к Аллаху. В исламской литературе есть удивительно глубокие слова о Создателе. Меня к ним тянет, я нахожу в них высокое наслаждение и метафизическое переживание. Вот некоторые из мудростей ислама.

Всевышний Аллах не является каким-либо материальным телом, имеющим форму, величину и занимающим место в пространстве. Он не состоит из каких-либо частей или частиц. То есть Творец не похож ни на одно из Своих творений. К Аллаху неприменимы пространственные и временные ограничения.

По отношению к Аллаху нельзя пользоваться такими пространственными ориентирами, как верх, низ, правая и левая стороны, перед, назад и т. д. Бессмыслен вопрос «где Аллах?», ибо само слово «где» указывает на какое-то определенное место в пространстве, что противоречит Сущности Всевышнего.

Всевышнему Аллаху не присущи ни динамика, ни статика, Аллах чист от этих и других несовершенных качеств, уподобляющих Всевышнего Его созданиям и не достойных Его. Кто бы и в каком бы образе ни пытался представить Аллаха, Он абсолютно не похож на этот образ. Он един в сущности, в качествах и в делах.

Аллах не подвергается временным изменениям, то есть Он не становится молодым, старым, для Него нет ни ночи, ни дня, ни зимы, ни лета, ни осени, ни весны. Аллах обладает всеми прекрасными качествами и чист от всяких недостатков. Истинно верующие, праведные люди увидят Его в Раю, что является для них самым большим даром от Всевышнего Аллаха. Но каким образом Аллаха можно будет созерцать, мы не сможем понять на этом свете, ибо наш разум, как и все другие качества, создан и ограничен.

Слова и смыслы. Мировоззрение и картина мира: ассоциативный словарь

Подняться наверх