Читать книгу Jaddersville - St. Pulcher - Страница 12

A bedőlt kertkapu vasalata élesen nyikordult egyet, amikor az erős kéz nyomásának engedve kiakadt a reteszből és kitárult. A szokatlan zajra egy alvó madár rebbent fel a fák közül, ijedten szállt át egy másik ágra. Az éjszaka sötétjébe olvadó alak gyakorlott léptekkel igyekezett a kertben álló ház irányába, amelynek alig kivehető falait a fák és a bokrok gazos sűrűje takarta. A jövevény mélyet szippantott a friss erdei levegőből, amikor megállt a bejárati ajtó előtt és a kulcsot elfordította a zárban. Belerúgott az ajtóba. – Itt vagyok! – kiáltotta be durván. – Én jöttem meg, te disznó! Ahogy belépett, megcsapta a rothadó hús, az ürülék és a mosdatlan emberi test jellegzetes, gyomorforgató szaga. – Beszartál? Megint bent végezted el a dolgod?! Mi vagy te? Állat?! – ordította. Hányingerrel küszködött. – Mára elegem van a bűzből! A ház csöndes volt és sötét. Az alak gondosan bezárta maga mögött az ajtót, a táskájából gyertyát húzott elő és meggyújtotta. A gyufa lángjánál még egy cigarettára is rágyújtott. Kis szobában volt, egyetlen asztal állt benne. A csupasz, döngölt földpadlót beborította a szemét. A parányi ablaknyílást hanyagul bedeszkázták. Émelyítő szag terjengett a szellőzetlen, poshadt levegőben. Az ismeretlen kigombolta a kabátját, és egy zsákot dobott az asztalra. A gyertyát magasba emelve bevilágított az egyik, tőle messzebb eső sarokba. Kucorgó ember körvonalai rajzolódtak ki a gyér fényben, aki remegő kézzel takarta el
a szemeit. – Csupa szar a kezed! – dörögte a gyertyát tartó ember. – A fenekedben turkálsz? Mondtam, hogy eltöröm a karod, ha ott turkálsz! A sarokban guggoló ember felsírt. – Ne vonyíts, mint egy kutya! Hallgass! – szólt rá a másik, és az asztalhoz lépett. Viaszt csepegtetett az ételmaradékokkal teli falapra, és a gyertyát belenyomta. A zsákot kibontotta, és csomagokat húzott elő belőle. – Nesze, zabálj! – dobta felé. – Oszd be, mert két napig ez lesz! A kucorgó ember nem mozdult. Szaporán vette a levegőt. – Húúó? … Húúó? – nyöszörögte, és fenyegetően meredt az asztalnál álló alakra. – Igen, hoztam! – válaszolta az. – Kimegyek érte, addig egyél! Utálom nézni, ahogy tömöd a pofád! Egy ajtóra emelte a tekintetét, amely a szobából a ház másik helyiségére nyílt. Gyanakodva méregette a mocskos kilincset, mintha le akarná nyomni és bekukkantani az ajtó mögé, de aztán meggondolta magát. Az ismeretlen elfújta a gyertyát, kinyitotta az ajtót és kilépett az éjszakába. Hallotta, hogy a másik feláll a sarokból és az ételre veti magát. – Megzabál mindent! Pedig mondtam neki, hogy ossza be! – morgott magában, majd a ház mögé sietett. Örült, hogy a friss levegőn van. Széthajtotta a bokrokat. – Bassza meg! – szisszent fel fájdalmasan, ahogy egy tövis megsebezte az ujját. Nyelvével benyálazta a szúrás helyét, aztán már óvatosabban elhajtotta az utolsó ágakat. Egy mély, lapos fenekű kiskocsit takart a bokor. Kihúzta a fal mellől, és maga előtt tolva elindult kifelé. A kertkaput nyitva hagyta maga mögött. Rákanyarodott, az elhanyagolt, gazzal benőtt földútra, amerről jött. Lassú léptekkel haladt, véletlenül sem szerette volna, ha meglátná valaki. Olykor, nagyon ritkán, fát gyűjtő emberek vetődtek erre, idegenek. Bár ő látta őket, őt még sohasem vették észre. Ez ugyan most is nagyon valószínűtlen volt, mégis „jobb az óvatosság”. Jaddersville legelhagyatottabb részén gyalogolt, a valamikori kőbánya elfelejtett temetőjén keresztül, gondozatlan, összedőlt fejfájú sírok között. Még a valamikori bányászokat temették ide egykor, akikkel a beomló kövek végeztek, vagy a rosszul sikerült robbantások, vagy a kimerültség. Sok oszlopot lehetett volna összeszámolni. Hosszú ideig kellett tolnia a kocsit, amíg elért egy természet kínálta, remek rejtekhelyhez, ahova az autójával leparkolt. Régóta ismerte már ezt a bemélyedést, amit a szabálytalanul növő fák és egy sziklahasadék kövei alakítottak ki. Hátrament a csomagtartóhoz, és felnyitotta. Vastag kesztyűt húzott mindkét kezére. Kitapogatta a csomagtérben fekvő, fekete nejlonzsákba tekert testet. Még a kesztyűjén át is érezte a hidegségét. – De kihűltél, angyalom! Csúfolódva felnevetett. Alányúlt a halott derekánál, és nagy erővel kiemelte a csomagtartóból. Kivitte a kiskocsihoz, és fejjel előre beledobta. Az élettelen, fagyott test hangosan koppanva zuhant a fenékdeszkára. Nem fért bele teljesen. A fekete zsák kiszakadt eközben, félig lecsúszott oldalra, és a halott két lába most szabadon meredt előre a hasadékon keresztül. Az alak visszament bezárni az autót, és újból elszívott egy cigarettát. Hosszú és nehéz lesz az út visszafelé. Erőt kell gyűjtenie hozzá. Ma este nem ment minden úgy, ahogyan szokott. Nem volt elég körültekintő. Kis híján lebukott. Nem biztos benne, de lehet, hogy meglátták. – Eh! – fújt egy nagyot. Eloltotta a csikket, gondosan visszarakta a dobozba. Nekiveselkedett a feladatnak. Nehezen fért a fogantyúhoz, mert a zsákból kiálló merev lábak akadályozták a fogásban. Végül megtalálta a megfelelő helyzetet, bal kezével a fogantyút fogta, jobb tenyerét pedig a holttest talpának feszítette. Nagyot lendített a kocsin. A kerekek engedelmesen megindultak. Út közben azon töprengett, vajon hol hibázott?

Оглавление

2.

Jaddersville

Подняться наверх