Читать книгу Jules Verne. Un drame dans les airs. Книга для чтения на французском языке - Светлана Владимировна Клесова - Страница 10

Traduction

Оглавление

Это был скромно одетый мужчина лет тридцати. Острые черты лица выдавали в нём неукротимую энергию; он казался очень сильным. Несмотря на эмоции, которые пробудил в нём этот молчаливый подъём, он стоял неподвижно, пытаясь разглядеть теряющиеся в тумане очертания предметов.

– Досадная пелена, – сказал он через какое-то время.

Я не ответил.

– Вы сердитесь на меня! – продолжал он. – Ба! Мне нечем было заплатить, пришлось прибегнуть к хитрости.

– Никто не просит вас сойти.

– А! Так вы не знаете, что нечто подобное случилось с графами Лорансеном и Дампьером, когда они взлетали в Лионе 15 января 1784 года. Один молодой купец по фамилии Фонтэн забрался в гондолу, рискуя опрокинуть шар!… Он совершил путешествие вместе с ними, и никто от этого не умер!…

– Будем на земле, объяснимся, – ответил я, задетый легкомысленным тоном, с которым он говорил со мной.

– Ну нет! Давайте не будем думать о возвращении.

– Что же вы полагаете, что я буду медлить со спуском?

– Спуск! – удивился он. – Спуск! Сначала нужно подняться!

И не успел я и ахнуть, как два набитых песком мешка были сброшены с гондолы не опустошёнными.

– Месье! – гневно воскликнул я.

– Я осведомлён о вашем мастерстве, – степенно парировал незнакомец, – да и ваши прекрасные полёты наделали немало шума. Но если опыт – это брат практики, то он, в каком-то смысле, кузен теории. Я долгое время изучал воздухоплавание и кое-что смыслю в этом! – добавил он с грустью, впадая в молчаливое созерцание.

Аэростат снова набрал высоту и больше не поднимался.

Незнакомец посмотрел на барометр и проговорил:

– Сейчас мы на высоте восьми ста метров! Люди внизу похожи на насекомых! Взгляните! Полагаю, что именно с таких высот следует их рассматривать, чтобы здраво судить о них! Площадь Театра комедии превратилась в огромный муравейник. Посмотрите же, какими маленькими стали толпы людей на набережной и на улице Зейл. Мы как раз над городским собором. Майн теперь кажется лишь белесой линией, разделившей город, а этот мост, Майн-Брюк, напоминает ниточку, протянутую от одного берега реки к другому.

Jules Verne. Un drame dans les airs. Книга для чтения на французском языке

Подняться наверх